A centre has also been established, including HIV and drug prevention clinics. |
Был также создан центр, включающий клиники по профилактике ВИЧ и наркомании. |
Expanded efforts to address HIV and gender equality are visible globally and in all regions. |
Расширение усилий по борьбе с ВИЧ и обеспечению гендерного равенства заметно как на глобальном уровне, так и во всех регионах. |
UNDP also promotes programmes that focus on addressing the needs of women with HIV. |
ПРООН поддерживает также программы, которые направлены на удовлетворение потребностей женщин, живущих с ВИЧ. |
The HIV epidemic requires a sustained and long-term response to address and mitigate its long-range challenges and impacts. |
Эпидемия ВИЧ требует принятия непрерывных и долгосрочных мер для решения связанных с ней стратегических задач и смягчения ее последствий. |
Young people's knowledge of HIV has increased but still remains inadequate. |
Осведомленность молодежи о ВИЧ увеличилась, но все еще остается недостаточной. |
Also, improved knowledge on HIV does not necessarily result in behaviour change. |
Кроме того, рост осведомленности о ВИЧ не обязательно приводит к изменению модели поведения. |
He expressed the need for innovative strategies to combat HIV and to produce a social revolution built on the fundamental principles of human rights. |
Он подчеркнул необходимость разработки инновационных стратегий для борьбы с ВИЧ и проведения социальных преобразований на основе принципов уважения прав человека. |
A strong collaboration with and involvement of non-governmental actors seems to permeate throughout all best practices in HIV responses across the region. |
Как представляется, в основе всех оптимальных видов практической борьбы с ВИЧ в регионе лежит тесное сотрудничество с неправительственными организациями и их участие в такой борьбе. |
In Brazil, for example, decisions on HIV at all levels are taken with the strong participation of civil society. |
Например, в Бразилии решения по ВИЧ на всех уровнях принимаются при самом активном участии гражданского общества. |
Governments had to abide by their commitments and pay attention to maintaining a balance between HIV and other health priorities. |
Правительствам следует придерживаться своих обязательств и уделять внимание вопросу поддержания баланса между ВИЧ и другими приоритетами в области здравоохранения. |
First, addressing HIV is central to moving forward the public health agenda, socio-economic development and human security. |
Во-первых, проблема борьбы с ВИЧ является основной в усилиях по обеспечению продвижения по пути укрепления государственного здравоохранения, социально-экономического развития и безопасности людей. |
This close collaboration and partnership should also be established with the labour sector in order to promote best practices and policies in response to HIV. |
Подобные отношения тесного сотрудничества и партнерства следует также устанавливать с сектором труда, с тем чтобы поощрять оптимальную практику и политику в области борьбы с ВИЧ. |
In Botswana, for example, UNDP has widely advanced joint gender and HIV mainstreaming in national and sectoral development plans. |
Например, в Ботсване ПРООН широко содействует объединению усилий по отражению гендерных аспектов и проблемы ВИЧ в национальных и секторальных планах развития. |
Second, the region must provide renewed leadership and keep HIV on national and regional agendas. |
Во-вторых, региону следует вновь проявить политическую волю и сохранить проблему борьбы с ВИЧ в национальной и региональной повестках дня. |
Current investments in HIV must be maintained and/or increased with a focus on integrated development approaches. |
Нынешние инвестиции в борьбу с ВИЧ должны сохраняться и/или наращиваться с уделением основного внимания комплексным подходам к развитию. |
Based on these central messages, participants reached consensus on a number of key recommendations for improving the prevention, treatment and care of HIV. |
Исходя из этих основных посылов, участники выработали консенсус по целому ряду ключевых рекомендаций, призванных повысить уровень профилактических, лечебных и оздоровительных мер в рамках борьбы с ВИЧ. |
For example, antiretroviral therapy to reduce the effects of HIV is one of the most important labour-saving technologies in African agriculture. |
Например, антиретровирусная терапия, направленная на уменьшение последствий ВИЧ, является одной из важнейших технологий сохранения рабочей силы в сельском хозяйстве Африки. |
Improved modelling methods and expanded surveillance programmes have led to adjusted and generally lower estimates for global HIV incidence, prevalence and mortality. |
В результате применения улучшенных методов моделирования и осуществления расширенных программ наблюдения были получены скорректированные и, как правило, более низкие оценочные показатели глобальных масштабов заболеваемости, распространения и смертности от ВИЧ. |
A total of 245 ex-combatants received HIV/AIDS awareness training, including on the significance of HIV testing. |
В общей сложности 245 бывших комбатантов прошли учебную подготовку по ВИЧ/СПИДу, в ходе которой, в частности, разъяснялась важность тестирования на ВИЧ. |
New methodological and technological developments permit accurate and unbiased measurement using clinical measures and biomarkers (e.g., for malaria and HIV). |
Новые методологические и технологические разработки делают возможной точную и беспристрастную оценку на основе клинических показателей и биомаркеров (например, в отношении малярии и ВИЧ). |
The complainant, while serving in the Argentine army, discovered in 2003 that he was an asymptomatic carrier of HIV. |
Жалобщик, будучи военнослужащим в аргентинской армии, в 2003 году узнал, что он является асимптоматическим носителем ВИЧ. |
Tajikistan is currently considered to be the region to which HIV has spread least. |
Таджикистан в настоящее время рассматривается как регион с наименее низким распространением ВИЧ. |
More than 90% of women attending antenatal clinics are now tested for HIV. |
В настоящее время свыше 90 процентов матерей, посещающих больницу в предродовой период, проверены на ВИЧ. |
Towards this end, voluntary HIV counselling and testing for pregnant women have been improved and expanded. |
В этих целях совершенствовались и расширялись услуги для беременных женщин, связанные с добровольным получением консультаций и сдачей анализов на ВИЧ. |
UNDP and UNFPA also support the United Nations Cares programme that addresses HIV in the workplace. |
ПРООН и ЮНФПА также оказывают поддержку программе под названием «Организация Объединенных Наций проявляет заботу», в рамках которой в ходе семинаров рассматриваются проблемы ВИЧ. |