Примеры в контексте "Hiv - Вич"

Примеры: Hiv - Вич
Over the past few years, action to address the dual epidemic of injecting drug use and HIV (and other infectious diseases) has increased worldwide. В последние годы во всем мире активизировались усилия по борьбе с эпидемией употребления наркотиков путем инъекций, с одной стороны, и ВИЧ (и других инфекционных болезней) - с другой.
UNPO made similar comments relating to the Maasai with particular concern regarding access to HIV services and recommended that Kenya take affirmative action to develop policies to initiate a poverty reduction strategy. ОННН сделала аналогичные замечания в отношении масаев, выразив особую обеспокоенность по поводу доступа к услугам, оказываемым в случае инфицирования ВИЧ, и рекомендовала Кении принять конструктивные меры по разработке политики, направленной на инициирование стратегии сокращения бедности.
Ms. Catherine Mumma, Senior Programmes Adviser, Kenya Legal and Ethical Network on HIV, discussed the link between access to justice and comprehensive health for women. Г-жа Катрин Мумма, старший советник по программам, Правовая и этическая сеть по борьбе с ВИЧ, Кения, коснулась вопроса о связи между доступом к правосудию и комплексной охраной здоровья женщин.
Some countries reported that they offered free or low-cost legal assistance services, but that the institutions providing them did not orient their work to HIV. Некоторые страны сообщили, что предоставляют бесплатные или недорогие юридические услуги, но деятельность организаций, занимающихся оказанием таких услуг, не ориентирована на вопросы, связанные с ВИЧ.
One exception was Brazil, which noted that the Government supported at least 40 organizations that provided legal assistance to people living with and vulnerable to HIV. Единственным исключением является Бразилия, которая отметила, что правительство поддерживает деятельность по меньшей мере 40 организаций, которые оказывают юридическую помощь лицам, живущим с ВИЧ и уязвимым перед инфекцией.
The World Food Programme noted that, although food and nutrition assistance should be part of comprehensive HIV care, it rarely was. Всемирная программа продовольствия отметила, что, несмотря на то, что содействие в области обеспечения питанием должно входить в комплексную систему лечения и профилактики ВИЧ, это условие редко выполняется.
The organizations Global Action on Widowhood and Widows for Peace through Development echoed the frequent observation that marriage was the most important HIV risk factor for women in many settings. ЗЗ. Организации "Глобальные действия в защиту прав вдов" и "Вдовы за мир через развитие" повторили часто высказываемое замечание о том, что брак для женщин во многих случаях является основным фактором риска заражения ВИЧ.
In these cases, minimizing the use of pre-trial detention, in accordance with human rights norms, should be part of the enabling environment contributing to effective national HIV responses. В этих случаях сведение к минимуму использования такой меры, как заключение под стражу до суда в соответствии с нормами в области прав человека должно стать частью шагов, способствующих эффективной реализации национальных мер борьбы с ВИЧ.
Myanmar is practicing a human rights approach to HIV with emphasis on the principle of the participation of affected people and non-discrimination in planning and implementing policies and programs. В борьбе с ВИЧ Мьянма придерживается подхода, основанного на правах человека, и делает особый упор на реализацию принципа участия затронутого населения, а также на недопущение дискриминации в планировании и реализации соответствующих стратегий и программ.
These efforts have allowed us to make progress in the fields of education, gender equality, child health and HIV, and certain targets could well be achieved by 2015. Эти усилия позволили нам добиться прогресса в таких областях, как образование, гендерное равенство, здоровье детей и борьба с ВИЧ, и некоторых из этих целей вполне можно достичь к 2015 году.
In collaboration with UNDP, UNFPA has led work globally on HIV and disarmament, demobilization and reintegration programmes, towards the integration and implementation of such programmes with reproductive health services. В сотрудничестве с ПРООН ЮНФПА руководил на глобальном уровне осуществлением программ, касающихся ВИЧ, разоружения, демобилизации и реинтеграции, в целях их интеграции в деятельность по оказанию услуг, связанных с укреплением репродуктивного здоровья.
UNFPA has worked closely with UNHCR to provide reproductive health and HIV services to refugees and internally displaced persons in approximately 25 countries. ЮНФПА тесно сотрудничал с УВКБ в деле оказания услуг, связанных с репродуктивным здоровьем и ВИЧ, беженцам и лицам, перемещенным внутри страны, приблизительно в 25 странах.
The major challenge is to confirm HIV diagnosis for the majority of children born to HIV-positive mothers early enough to promote access to life-saving drugs. Главная задача состоит в том, чтобы выявить ВИЧ у детей, рожденных от ВИЧ-инфицированных матерей, как можно раньше, чтобы такие дети могли получать жизненно важные лекарственные средства.
UNHCR also acknowledged the implementation of resolution 19/83 by Gabon in 2011, which provided free medical care to persons testing HIV positive, including refugees. УВКБ также высоко уценило осуществление Габоном резолюции 19/83 в 2011 году, позволившее обеспечить бесплатное предоставление медицинских услуг лицам, у которых выявлен ВИЧ, включая беженцев.
Poverty, food insecurity and livelihood vulnerability fuel the HIV epidemic, and may further exacerbate inequalities in ownership rights and access to agricultural inputs and natural resources. Нищета, отсутствие продовольственной безопасности и уязвимость с точки зрения наличия средств к существованию способствуют распространению эпидемии ВИЧ и могут еще больше обострить неравенство при осуществлении прав собственности и обеспечении доступа к сельскохозяйственным средствам производства и натуральных ресурсам.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) has contributed to addressing HIV issues in post-conflict needs assessment missions, including in Somalia and the Sudan. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) содействовала решению связанных с ВИЧ проблем в миссиях по оценке постконфликтных потребностей, в том числе в Сомали и Судане.
A consultation on addressing violence against women in HIV testing and counselling convened in 2006 resulted in a report that outlines recommendations and good practices. В результате консультации по вопросам ликвидации насилия в отношении женщин при тестировании на ВИЧ и предоставления консультационных услуг в 2006 году был подготовлен доклад, в котором содержатся рекомендации и информация о передовых новаторских методах.
This represents a challenge in addressing the quality of reproductive health services, the prevention of HIV and gender-based violence, and women's empowerment. Это создает трудности с точки зрения обеспечения качества услуг по охране репродуктивного здоровья, профилактики заражения ВИЧ и насилия по признаку пола и расширения возможностей женщин.
New Zealand's response to HIV uses a health promotion approach, based on the Ottawa Charter for Health Promotion. Мероприятия по борьбе с ВИЧ в Новой Зеландии проводятся в контексте подхода, предусматривающего поощрение здорового образа жизни и основанного на Оттавской хартии укрепления здоровья.
Training of judges, lawyers and law enforcement officials on HIV and human rights, including for the benefit of leaders with responsibility for local customs. Обучение судей, юристов и должностных лиц правоохранительных органов по вопросам ВИЧ и прав человека, в том числе в интересах деятелей, отвечающих за местные устои.
Since 2006, progress in the response to HIV is evident in many regions, reflecting a return on the substantial investments made to date. С 2006 года во многих регионах прогресс в деле борьбы с ВИЧ стал очевидным, что обусловлено отдачей от значительных средств, которые были направлены на эти цели до настоящего времени.
Member States pledged to ensure that 95 per cent of young people aged 15 to 24 have accurate and complete knowledge of HIV by 2010. Государства-члены взяли на себя обязательство обеспечить, чтобы к 2010 году 95 процентов молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет имели четкое и полное представление о ВИЧ.
UNFPA is working to improve access to reproductive health and HIV services for young people, women and girls in general and vulnerable groups in particular. ЮНФПА принимает меры для расширения доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья и борьбе с ВИЧ для молодых людей, женщин и девочек в целом и уязвимых групп населения в частности.
Ensuring such access is critical to achieving the Millennium Development Goal of halting, and beginning to reverse, the spread of HIV among women, men and children by 2015. Обеспечение такого доступа имеет решающее значение для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, заключающейся в том, чтобы остановить распространение ВИЧ и положить начало тенденции к сокращению его распространения среди женщин, мужчин и детей к 2015 году.
It will pay special attention to increasing young people's access to and use of multisectoral services related to reproductive health, HIV and the prevention of gender-based violence. Особое внимание будет уделяться расширению доступа молодых людей к различным межсекторальным услугам, связанным с охраной репродуктивного здоровья, профилактикой заражения ВИЧ и предупреждением насилия по признаку пола, и увеличению спроса на эти услуги.