| Addressing those broader social and economic determinants of vulnerability to HIV is a large task. | Рассмотрение этих более общих социально-экономических факторов уязвимости перед ВИЧ является одной из основных задач. |
| Poverty alleviation, literacy education and legal advocacy services may assist in addressing HIV risks just as much as targeted public-health education programmes. | Уменьшение масштабов нищеты, обучение грамоте и предоставление правовых услуг может содействовать устранению рисков ВИЧ, так же, как и целенаправленные программы просвещения по вопросам общественного здравоохранения. |
| Further research on HIV in indigenous communities, if properly focused, could assist in the implementation of appropriate and effective policies. | Дополнительные исследования вопросов ВИЧ в общинах коренных народов, в случае их надлежащей направленности, могли бы содействовать осуществлению уместных и эффективных стратегий. |
| HIV rates, though down, were still high, and malaria remained a leading cause of infant mortality. | Заболеваемость ВИЧ, несмотря на снижение, по-прежнему высока, а малярия остается главной причиной младенческой смертности. |
| More than 90 per cent of children who are HIV positive were infected through their mothers. | Более 90 процентов детей, зараженных ВИЧ, получили этот вирус от своих матерей. |
| Management agrees that fostering a monitoring and evaluation culture is important for strengthening HIV programmes and assessing results. | Руководство согласно с тем, что содействие становлению культуры контроля и оценки имеет большое значение для укрепления программ в области ВИЧ и оценки их результатов. |
| The lack of accurate data and information to assist in HIV policy and planning for indigenous communities is a significant impediment to effective outcomes. | Отсутствие точных данных и информации для содействия разработке политики и планов по вопросам ВИЧ в интересах общин коренных народов является одним из основных препятствий на пути эффективной деятельности. |
| The possible harmful consequences of HIV research on indigenous populations must also be kept firmly in mind. | Кроме того, следует всегда учитывать возможные отрицательные последствия исследований по вопросам ВИЧ для коренных народов. |
| Rather, it is fundamental to the success of HIV policies and programmes for indigenous peoples. | На деле он имеет важное значение для обеспечения успеха стратегий и программ по вопросам ВИЧ в интересах коренных народов. |
| A resource guide was developed by a group of indigenous Australians infected and affected by HIV. | Этот справочник был подготовлен группой коренных австралийцев, инфицированных ВИЧ и страдающих от него. |
| Several states with significant indigenous populations have only recently passed laws to require HIV surveillance. | Лишь недавно в ряде штатов, в которых проживают большие группы коренного населения, приняли законы, предусматривающие проведение обследований на предмет выявления ВИЧ. |
| Also in Honduras the Miskito indigenous community has been strongly impacted by the HIV epidemic. | Кроме того, в Гондурасе от эпидемии ВИЧ сильно пострадала община коренного народа мискито. |
| ICRW's President presented a paper on Women, Girls and HIV: The paradox of low risk and high vulnerability. | Президент МНИЦЖ представила доклад, озаглавленный «Женщины, девочки и ВИЧ: парадокс пониженного риска и повышенной уязвимости». |
| Belarus and Romania reported on initiatives to monitor the spread of HIV in correctional facilities using an epidemiological monitoring system. | Беларусь и Румыния сообщили о мероприятиях по мониторингу процесса распространения ВИЧ в исправительных учреждениях с использованием средств системы эпидемиологического мониторинга. |
| Insufficient attention has been given to expanding access to effective voluntary HIV counseling and testing for all women, whether they are pregnant or not. | Недостаточное внимание уделяется необходимости расширения доступа всех женщин, независимо от того, беременны они или нет, к службам эффективного добровольного консультирования по проблемам ВИЧ и диагностики. |
| At least 70 UNICEF offices are supporting Governments in developing comprehensive policies, including guidelines on HIV and infant feeding. | По меньшей мере 70 отделений ЮНИСЕФ помогают правительствам разрабатывать всеобъемлющую политику в этой области, включая руководящие принципы в отношении ВИЧ и кормления младенцев. |
| In several countries, behavioural change has translated into declining HIV prevalence among young people. | В ряде стран изменения в поведении привели к сокращению масштабов распространения ВИЧ среди молодежи. |
| This is a new open source initiative for developing drugs to treat diseases such as tuberculosis, malaria and HIV. | Эта новая инициатива направлена на организацию открытой разработки лекарств для лечения таких заболеваний, как туберкулез, малярия и ВИЧ. |
| Such measures are likely to lead people to avoid HIV testing, thereby undermining efforts to achieve universal access. | Такие меры могут привести к тому, что люди будут избегать тестирования на ВИЧ и тем самым подрывать усилия по обеспечению всеобщего доступа. |
| The HIV epidemic presents a long-term global challenge and requires a sustained commitment for an effective long-term response. | Эпидемия ВИЧ представляет собой долгосрочную глобальную проблему и требует постоянной приверженности принятию эффективных долгосрочных мер реагирования. |
| In nearly all countries, HIV prevalence is much higher among certain groups than in the population at large. | Практически во всех странах заболеваемость ВИЧ среди определенных категорий лиц гораздо выше, нежели среди населения в целом. |
| Reaching children living with or affected by HIV | Охват детей, живущих с ВИЧ или затронутых им |
| Special efforts are required to ensure access to services for children living with or affected by HIV. | Для обеспечения доступа детей, живущих с ВИЧ или затронутых им, к услугам необходимо приложить особые усилия. |
| Fearing ostracism or mistreatment, many members of those populations avoid being tested for HIV or seeking HIV-related information or services. | Остерегаясь проявлений остракизма и плохого обращения, многие лица, принадлежащие к этим категориям населения, избегают тестирования на ВИЧ и не стремятся получить информацию или услуги, имеющие отношение к ВИЧ. |
| First recognized nearly three decades ago, the HIV pandemic will remain a major global challenge for generations to come. | Пандемия ВИЧ, о которой стало известно почти три десятилетия тому назад, будет оставаться серьезной глобальной проблемой еще для многих поколений. |