As the robust involvement of civil society at the 2008 High-level Meeting illustrated, important strides have been made in strengthening community engagement in the HIV response. |
Как показало активное участие гражданского общества в заседании высокого уровня 2008 года, в деле привлечения общин к борьбе с ВИЧ достигнуты значительные успехи. |
Prevention messages have to be adequately packaged within a broad HIV-prevention strategy, so as to avoid reckless behaviours that further feminize the HIV pandemic. |
Призывы к профилактике следует также должным образом включать в более широкую стратегию профилактики ВИЧ, с тем чтобы избегать совершения людьми необдуманных поступков, что ведет к дальнейшей феминизации пандемии ВИЧ. |
Partnerships between national and international stakeholders involved in the response to the threats posed by HIV are being developed on the basis of the national strategies. |
Партнерские отношения между национальными и международными субъектами, причастными к борьбе с угрозой, созданной ВИЧ, развиваются на основе национальных стратегий. |
In 2007, a total of 5.5 million young people between the ages of 15 to 24 lived with HIV. |
В 2007 году в общей сложности 5,5 миллиона молодых людей в возрасте 15 - 24 лет жили с ВИЧ. |
We continue to be plagued with a high HIV prevalence and its impact on the various sectors of our society is wide ranging. |
Мы продолжаем страдать от высокого уровня распространенности ВИЧ, и его воздействие на различные секторы нашего общества очень широко. |
My country has also provided support and all necessary requirements for this programme, such as providing laboratories with the necessary resources for diagnosing the HIV virus. |
Моя страна обеспечивает поддержку этой программы и предоставляет все необходимое для ее реализации, например, лаборатории, располагающие требуемыми ресурсами для диагностики вируса ВИЧ. |
The incidence of HIV is 4.12, that is, the risk of infection with this disease is four per 100,000 inhabitants. |
Показатель распространения ВИЧ составляет 4,12; другими словами, риску заболевания подвержены четыре человека на каждые 100000 жителей. |
The process of introducing HIV surveillance and screening has begun in early 2006 as part of the Global Fund Regional support. |
Мероприятия по контролю за ВИЧ стали проводиться с начала 2006 года как часть региональной поддержки Глобального фонда для борьбы со СПИДом. |
By 2006, evidence suggested that behaviour change programmes had begun to contribute to declines in HIV prevalence among young people. |
Имевшиеся по состоянию на 2006 год данные показывают, что программы изменения моделей поведения начинают способствовать сокращению распространения ВИЧ среди молодежи. |
improved detection of HIV thanks to a network of points providing anonymous, cost-free testing and counseling. |
шире выявлять ВИЧ благодаря сети пунктов, проводящих анонимные бесплатные анализы и консультирование. |
(b) HIV testing offered at all antenatal consultations; |
Ь) систематическая рекомендация анализа на ВИЧ в центрах дородовых консультаций; |
Only 17% of women and 33% of men were informed about where HIV test could be made. |
Лишь 17 процентов женщин и 33 процента мужчин осведомлены о том, где можно пройти тестирование на ВИЧ. |
According to the information received from the Republican Centre on Combat against AIDS, an increasing number of HIV infected cases is registered in the country. |
По информации, полученной от Республиканского центра по борьбе со СПИДом, в стране регистрируется увеличение числа случаев заражения ВИЧ. |
In the light of the feminization of HIV, a sectoral strategy has been drawn up and implemented for women and families. |
Что касается феминизации ВИЧ, то была разработана и внедрена целевая стратегия, ориентированная на женщин и семьи. |
Although the number of HIV cases is relatively small, it is on the increase. |
Хотя такое число зараженных ВИЧ и относительно мало, оно, тем не менее, растет. |
In Barbados, UNIFEM provided technical support for the development of the national strategic policy and action plan on HIV that was accepted by Parliament in 2008. |
На Барбадосе ЮНИФЕМ оказывал техническое содействие в формировании национальной стратегической политики и плана действий по борьбе с ВИЧ, которые были приняты парламентом страны в 2008 году. |
Paediatric HIV treatment access increased across all regions by at least 50 per cent between 2005 and 2006. |
Доступ к средствам лечения детей, инфицированных ВИЧ, вырос примерно на 50 процентов в период между 2005 и 2006 годами. |
For example, the introduction of free anti-retroviral medicines for those with HIV should result in a very rapid increase in the life expectancy of these people. |
Например, бесплатное распространение антиретровирусных препаратов среди инфицированных ВИЧ должно очень быстро привести к повышению средней продолжительности жизни этих людей. |
Where the convicted person was aware of their HIV status, the minimum sentence was set at 20 years imprisonment with corporal punishment. |
Для осужденных, осведомленных о том, что они инфицированы ВИЧ, был установлен минимальный срок тюремного заключения в 20 лет вкупе с телесным наказанием. |
Our Global Alliance on HIV is a paradigm for returning Africa to the good health and prosperity that its people so richly deserve. |
Наш Глобальный альянс по борьбе с ВИЧ является парадигмой возврата Африки на путь охраны здоровья и процветания, в которых так остро нуждается ее население. |
The prevention and control of HIV/AIDS remains a priority for the Government of Belize and multiple ministries continue to form part of the National Response to HIV. |
Профилактика и контроль ВИЧ/СПИДа остаются первоочередной задачей для правительства Белиза, и многие министерства по-прежнему входят в состав национальной группы по реагированию на ВИЧ. |
In December of 2005, counseling and testing for HIV was made free of cost to the general population by the Ministry of Health. |
В декабре 2005 года Министерство здравоохранения объявило о бесплатном предоставлении консультативных услуг и тестировании на предмет ВИЧ для населения в целом. |
The Government is committed to tackling the social determinants of vulnerability to HIV, non-discrimination and equal access to social services in the community. |
Правительство проводит твердый курс на устранение социальных факторов уязвимости к ВИЧ, реализацию принципов недискриминации и равного доступа к общинным социальным службам. |
The national strategy that has been developed is intended to prevent the spread of HIV in the general population and focuses on prevention in the most affected provinces. |
Разработана национальная стратегия, направленная на предотвращение распространения ВИЧ среди широких слоев населения и уделение особого внимания мерам профилактики в наиболее затронутых провинциях. |
A number of countries have failed to recognize and adequately address the ways in which such abuses hinder women's HIV treatment. |
В ряде стран не признана и не получила должной оценки практика, в соответствии с которой такие злоупотребления препятствуют проведению лечения женщин от ВИЧ. |