| National strategic plans on HIV must begin to include migrant peoples in order to prevent the spread of the infection. | Необходимо начать включать мигрантов в национальные стратегические планы по борьбе с ВИЧ, с тем чтобы предотвратить распространение этой инфекции. |
| HIV cannot be contained without prevention. | Распространение ВИЧ невозможно сдержать без профилактики. |
| For women, reproductive and HIV care are not fully integrated and universally accessible. | Женщинам не предоставляются комплексные услуги в сфере репродуктивного здоровья и лечения ВИЧ, кроме того они не являются повсеместно доступными. |
| The Republic of the Congo extended socio-economic support to women who are infected and affected by HIV. | Республика Конго обеспечивает социально-экономическую поддержку женщинам, инфицированным ВИЧ или иным образом затронутым этим заболеванием. |
| Canadian Working Group on HIV and Rehabilitation | З. Канадская рабочая группа по вопросам ВИЧ и реабилитации |
| Gender inequality and harmful gender norms are not only associated with the spread of HIV but also with its consequences. | Гендерное неравенство и вредоносные гендерные нормы связаны не только с распространением ВИЧ, но и с его последствиями. |
| UNDP has been successful in contributing to district and community level HIV responses. | ПРООН удалось внести вклад в принятие ответных мер по борьбе с ВИЧ на уровне района и общины. |
| Such efforts to create positive legal environments have been recognized as key to the sustainability of HIV responses. | Такие усилия по созданию позитивной правовой среды признаны ключевым фактором обеспечения устойчивости в ответных мерах в области ВИЧ. |
| Evaluations from several countries recognize UNDP's role in supporting capacity development for national partners and institutions to respond to HIV. | Оценка, полученная из нескольких стран, признает роль ПРООН в оказании поддержки развитию потенциала национальных партнеров и учреждений по борьбе с ВИЧ. |
| In Swaziland, advocacy and technical support resulted in 11 government ministries integrating HIV responses into their sector plans. | В Свазиленде результатом пропагандистских усилий и технической поддержки стало включение задач по борьбе с ВИЧ в отраслевые планы 11 министерств. |
| People affected by HIV can often be excluded from social protection programmes that are aimed to reach the most vulnerable or marginalized. | Люди, зараженные ВИЧ, часто могут исключаться из сферы действия программ социальной защиты, нацеленных на оказание помощи наиболее уязвимым или маргинализированным группам населения. |
| Gender inequality and income inequality are two of the most powerful and pervasive socio-economic factors influencing HIV epidemics. | Гендерное неравенство и неравенство доходов - два наиболее мощных и широко распространенных социально-экономических фактора, влияющих на распространение эпидемии ВИЧ. |
| The plan calls for targeted HIV programming for women and girls and includes a clear gender component and commitment to addressing gender-based violence. | Этот план предусматривает подготовку целевых программ по борьбе с ВИЧ для женщин и девочек и включает четкий гендерный компонент и обязательство вести борьбу с насилием по признаку пола. |
| The present report, prepared jointly by UNDP and UNFPA, provides an overview of results achieved in addressing HIV. | В настоящем докладе, подготовленном совместно ПРООН и ЮНФПА, проводится обзор результатов, достигнутых в борьбе с ВИЧ. |
| In all countries, links between gender, HIV and capital projects are being identified and better understood. | Во всех странах обеспечивается выявление и лучшее понимание взаимосвязи между гендерным равенством, ВИЧ и капитальными проектами. |
| In view of the context, UNDP is adjusting HIV programming to respond to the identified challenges and scale up successes. | С учетом сложившихся условий ПРООН корректирует программы по борьбе с ВИЧ в целях решения выявленных проблем и развития достижений. |
| HIV testing during pregnancy began in the early 1990s and continues to offer the services to women. | Практика тестирования на ВИЧ во время беременности была введена в начале 1990-х годов, и эти услуги продолжают предлагать женщинам и сегодня. |
| PMTCT recommends that the standard of prenatal care should include HIV screening for all pregnant women twice during their term of pregnancy. | В рамках программы ППВМР рекомендуется, чтобы стандарты дородового ухода включали тестирование всех беременных женщин на ВИЧ два раза во время беременности. |
| The protocol for clinical diagnosis and treatment has been updated in order to strengthen prevention of mother-to-child transmission of HIV. | Для более эффективной профилактики передачи ВИЧ от матери к ребенку был обновлен клинический протокол диагностики и лечения. |
| This is especially relevant for many women coming from areas that have a high prevalence of HIV. | Особенно это касается многочисленных женщин, приезжающих из районов, где отмечен высокий уровень распространения ВИЧ. |
| Recent evaluations provide an overall positive assessment of UNDP's contributions with respect to HIV. | Последние оценочные данные предоставляют общую позитивную оценку вклада ПРООН в решение проблемы ВИЧ. |
| Strengthening linkages between HIV responses and broader development and health efforts is central to advancing MDG goals. | Укрепление связей между мерами реагирования на распространение ВИЧ и более широкими усилиями в области развития и здравоохранения играет определяющую роль в продвижении к достижению ЦРТ. |
| UNDP therefore works with country partners to integrate HIV priorities in poverty reduction strategies, national development plans, MDG processes and domestic resource allocations. | Поэтому ПРООН в сотрудничестве со странами-партнерами ведет работу по учету приоритетов борьбы с ВИЧ в стратегиях сокращения масштабов нищеты, национальных планах развития, процессах реализации ЦРТ и при распределении внутренних ресурсов. |
| Integrating HIV into financing instruments is a critical step for ensuring longer-term sustainability of programmes. | Включение борьбы с ВИЧ в инструменты финансирования является важнейшим шагом для обеспечения долгосрочной устойчивости программ. |
| Since 2003, UNDP contributed to providing community outreach for HIV, tuberculosis and malaria prevention to 28 million people. | С 2003 года ПРООН способствовала обеспечению осведомленности на уровне общин в целях борьбы с ВИЧ, туберкулезом и малярией в интересах 28 миллионов человек. |