| JS7 recognized that in the past three years there had been a sustained fall in new cases of HIV. | Авторы СП-7 признают, что в последние три года наблюдалось устойчивое сокращение числа вновь выявленных случаев ВИЧ. |
| JS8 noted the low prevalence of HIV. | Авторы СП8 указали на низкий уровень инфицированности ВИЧ. |
| No specific training on vaccinations but training on management of HIV treatment using anti-viral drugs had been conducted. | Какой-то специфической подготовки относительно вакцинаций не производится, но ведется подготовка относительно организации лечения ВИЧ с использованием противовирусных препаратов. |
| While data are limited, the prevalence of HIV among injecting drug users remains a cause of major concern. | Невзирая на отсутствие достаточной информации, серьезным поводом для беспокойства по-прежнему является распространенность ВИЧ среди потребителей инъекционных наркотиков. |
| During the reporting period, UNMIL conducted training on HIV/AIDS awareness for 1,691 newly deployed troops, while 2,216 were voluntarily tested for HIV. | В течение отчетного периода МООНЛ организовывала курсы обучения в целях информирования об угрозе ВИЧ/СПИДа для 1691 нового военнослужащего, а 2216 сотрудников Миссии прошли добровольное тестирование на ВИЧ. |
| With universal health coverage, maternal and infant mortality had declined, as had mother-to-child transmission of HIV. | Всеобщая система здравоохранения позволила снизить показатели материнской и детской смертности, а также передачу ВИЧ от матери ребенку. |
| The Committee notes that the State party launched HIV testing and consultation services. | Комитет отмечает, что государство-участник приступило к оказанию услуг по тестированию на ВИЧ и соответствующему консультированию. |
| Although those populations are substantially more likely than others to acquire HIV, prevention service coverage remains persistently inadequate. | Хотя вероятность заражения ВИЧ в этих группах населения значительно выше, чем в других, их охват услугами по профилактике остается устойчиво недостаточным. |
| In addition, it has published reports focusing on HIV and reduction services. | Кроме того, она опубликовала доклады с акцентом на услугах по лечению и профилактике ВИЧ. |
| Rural population and persons at higher risk to HIV were often excluded from family planning services. | Сельское население и лица, входящие в группу повышенного риска заражения ВИЧ, зачастую не охватываются услугами по планированию семьи. |
| Please explain the measures taken to combat the phenomenon of forced abortions and sterilization of pregnant women who test positive for HIV. | Просьба пояснить, какие меры были приняты для борьбы с таким явлением, как принудительные аборты и стерилизация беременных женщин с позитивным результатом анализа на ВИЧ. |
| In some regions, HIV and malaria are also significant risk factors. | В ряде регионов важными факторами риска являются также ВИЧ и малярия. |
| Mitigation and safety-net programmes, for households affected by HIV contribute to this outcome. | Достижению этого результата способствовало осуществление программ по смягчению последствий бедствий и социальной защите, предназначенных для семей, пострадавших от ВИЧ. |
| 2.3 Integrate NCDs and HIV responses where appropriate | 2.3 Интеграция мер реагирования на НИЗ и ВИЧ, где это необходимо |
| HIV tests are provided free of charge and persons infected with the virus are monitored. | Тестирование на ВИЧ проводится бесплатно, и лица, инфицированные вирусом, ставятся на учет. |
| The health services can now test for HIV in children aged 6 months and older. | В настоящее время медицинские учреждения могут диагностировать на ВИЧ детей в возрасте шесть месяцев и старше. |
| We ask for language on the need to develop priority interventions not yet available, including vaccines against HIV, tuberculosis and malaria. | Мы просим сформулировать потребности по распространению пока что недоступных приоритетных мероприятий, таких как вакцинация против ВИЧ, туберкулеза и малярии. |
| In 2011, the programme was revised to incorporate additional information on preventive measures with respect to HIV and psychoactive substances. | В 2011 году программа была пересмотрена и дополнена информацией по мерам защиты от ВИЧ и психоактивным веществам. |
| To reverse the HIV epidemic much more needs to be done to reach the most vulnerable and to tackle inequalities. | Для поворота вспять эпидемии ВИЧ многое еще предстоит сделать, чтобы охватить наиболее уязвимых людей и устранить факторы неравенства. |
| This report also provides an overview of UNDP and UNFPA results in addressing HIV. | В этом докладе также содержится обзор показателей деятельности ПРООН и ЮНФПА в решении проблемы ВИЧ. |
| UNDP has supported the development and review of multi-sectoral national strategies and programmes to respond to HIV in a number of countries. | ПРООН оказала поддержку в разработке и обзоре межотраслевых национальных стратегий и программ по борьбе с ВИЧ в ряде стран. |
| As HIV responses mature and continue to scale up, addressing that reality is critical. | По мере того как меры борьбы с ВИЧ оптимизируются, а их масштабы продолжают расширяться, критически важным становится учет этого реального положения дел. |
| The Joint Programme made progress in expanding the evidence base on social protection strategies to strengthen the HIV response. | Совместная программа позволила добиться прогресса в расширении базы фактических данных о стратегиях социальной защиты в целях усиления мер борьбы с ВИЧ. |
| Gender-based violence also increases the risk of exposure to HIV (Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, 2013). | Насилие по признаку пола повышает также риск заражения ВИЧ (Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, 2013 год). |
| Addressing the particular needs of key populations in local contexts has the potential to transform HIV responses. | Удовлетворение конкретных потребностей основных групп населения в местных условиях потенциально способно внести преобразования в меры борьбы с ВИЧ. |