JS7 recognized that in the past three years there had been a sustained fall in new cases of HIV. |
Авторы СП-7 признают, что в последние три года наблюдалось устойчивое сокращение числа вновь выявленных случаев ВИЧ. |
JS8 noted the low prevalence of HIV. |
Авторы СП8 указали на низкий уровень инфицированности ВИЧ. |
No specific training on vaccinations but training on management of HIV treatment using anti-viral drugs had been conducted. |
Какой-то специфической подготовки относительно вакцинаций не производится, но ведется подготовка относительно организации лечения ВИЧ с использованием противовирусных препаратов. |
While data are limited, the prevalence of HIV among injecting drug users remains a cause of major concern. |
Невзирая на отсутствие достаточной информации, серьезным поводом для беспокойства по-прежнему является распространенность ВИЧ среди потребителей инъекционных наркотиков. |
During the reporting period, UNMIL conducted training on HIV/AIDS awareness for 1,691 newly deployed troops, while 2,216 were voluntarily tested for HIV. |
В течение отчетного периода МООНЛ организовывала курсы обучения в целях информирования об угрозе ВИЧ/СПИДа для 1691 нового военнослужащего, а 2216 сотрудников Миссии прошли добровольное тестирование на ВИЧ. |
With universal health coverage, maternal and infant mortality had declined, as had mother-to-child transmission of HIV. |
Всеобщая система здравоохранения позволила снизить показатели материнской и детской смертности, а также передачу ВИЧ от матери ребенку. |
The Committee notes that the State party launched HIV testing and consultation services. |
Комитет отмечает, что государство-участник приступило к оказанию услуг по тестированию на ВИЧ и соответствующему консультированию. |
Although those populations are substantially more likely than others to acquire HIV, prevention service coverage remains persistently inadequate. |
Хотя вероятность заражения ВИЧ в этих группах населения значительно выше, чем в других, их охват услугами по профилактике остается устойчиво недостаточным. |
In addition, it has published reports focusing on HIV and reduction services. |
Кроме того, она опубликовала доклады с акцентом на услугах по лечению и профилактике ВИЧ. |
Rural population and persons at higher risk to HIV were often excluded from family planning services. |
Сельское население и лица, входящие в группу повышенного риска заражения ВИЧ, зачастую не охватываются услугами по планированию семьи. |
Please explain the measures taken to combat the phenomenon of forced abortions and sterilization of pregnant women who test positive for HIV. |
Просьба пояснить, какие меры были приняты для борьбы с таким явлением, как принудительные аборты и стерилизация беременных женщин с позитивным результатом анализа на ВИЧ. |
In some regions, HIV and malaria are also significant risk factors. |
В ряде регионов важными факторами риска являются также ВИЧ и малярия. |
Mitigation and safety-net programmes, for households affected by HIV contribute to this outcome. |
Достижению этого результата способствовало осуществление программ по смягчению последствий бедствий и социальной защите, предназначенных для семей, пострадавших от ВИЧ. |
2.3 Integrate NCDs and HIV responses where appropriate |
2.3 Интеграция мер реагирования на НИЗ и ВИЧ, где это необходимо |
HIV tests are provided free of charge and persons infected with the virus are monitored. |
Тестирование на ВИЧ проводится бесплатно, и лица, инфицированные вирусом, ставятся на учет. |
The health services can now test for HIV in children aged 6 months and older. |
В настоящее время медицинские учреждения могут диагностировать на ВИЧ детей в возрасте шесть месяцев и старше. |
We ask for language on the need to develop priority interventions not yet available, including vaccines against HIV, tuberculosis and malaria. |
Мы просим сформулировать потребности по распространению пока что недоступных приоритетных мероприятий, таких как вакцинация против ВИЧ, туберкулеза и малярии. |
In 2011, the programme was revised to incorporate additional information on preventive measures with respect to HIV and psychoactive substances. |
В 2011 году программа была пересмотрена и дополнена информацией по мерам защиты от ВИЧ и психоактивным веществам. |
To reverse the HIV epidemic much more needs to be done to reach the most vulnerable and to tackle inequalities. |
Для поворота вспять эпидемии ВИЧ многое еще предстоит сделать, чтобы охватить наиболее уязвимых людей и устранить факторы неравенства. |
This report also provides an overview of UNDP and UNFPA results in addressing HIV. |
В этом докладе также содержится обзор показателей деятельности ПРООН и ЮНФПА в решении проблемы ВИЧ. |
UNDP has supported the development and review of multi-sectoral national strategies and programmes to respond to HIV in a number of countries. |
ПРООН оказала поддержку в разработке и обзоре межотраслевых национальных стратегий и программ по борьбе с ВИЧ в ряде стран. |
As HIV responses mature and continue to scale up, addressing that reality is critical. |
По мере того как меры борьбы с ВИЧ оптимизируются, а их масштабы продолжают расширяться, критически важным становится учет этого реального положения дел. |
The Joint Programme made progress in expanding the evidence base on social protection strategies to strengthen the HIV response. |
Совместная программа позволила добиться прогресса в расширении базы фактических данных о стратегиях социальной защиты в целях усиления мер борьбы с ВИЧ. |
Gender-based violence also increases the risk of exposure to HIV (Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, 2013). |
Насилие по признаку пола повышает также риск заражения ВИЧ (Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, 2013 год). |
Addressing the particular needs of key populations in local contexts has the potential to transform HIV responses. |
Удовлетворение конкретных потребностей основных групп населения в местных условиях потенциально способно внести преобразования в меры борьбы с ВИЧ. |