| It also took statements from the committee assigned to investigate the infection of children with HIV. | Она также получила показания членов комиссии, назначенной для расследования факта инфицирования детей ВИЧ. |
| Agencies included activities to raise awareness about HIV and to mitigate its proliferation in the overall humanitarian response from the onset of emergencies. | Учреждения включили мероприятия по повышению осведомленности о ВИЧ и противодействию его распространению в общий комплекс мер гуманитарного реагирования, применяемых на самом раннем этапе чрезвычайной ситуации. |
| Increased availability of HIV treatment explains much of the progress made in containing the disease. | Прогресс в борьбе с распространением этого заболевания объясняется в первую очередь расширением доступа к лечению ВИЧ. |
| Little data were available on how HIV affected indigenous peoples. | Имеется весьма мало данных о последствиях ВИЧ для коренных народов. |
| A comprehensive package for HIV and tuberculosis prevention, treatment, care and support in prisons will be published in 2012. | В 2012 году будет опубликовано всеобъемлющее руководство по вопросам профилактики, лечения ВИЧ и туберкулеза, оказанию необходимой медицинской помощи и поддержки в местах лишения свободы. |
| A growing body of evidence is informing efforts to address the social and structural determinants of HIV. | Появляется все больше данных и информации, свидетельствующих о необходимости устранения социальных и структурных причин распространения ВИЧ. |
| The response to HIV is inextricably linked with the broader development and human rights agenda. | Борьба с ВИЧ неразрывно связана со всем комплексом задач, касающихся развития и защиты прав человека. |
| Regular reporting on progress has helped to advance success in the HIV response, enhanced accountability and promoted greater transparency. | Регулярная отчетность о ходе работы способствовала успешному ведению борьбы с ВИЧ, укреплению подотчетности и обеспечению большей транспарентности. |
| (b) Renew and strengthen determination to deliver HIV treatment, care and support services to those who need them. | Ь) подтвердить и усилить решимость содействовать оказанию всем, кто в этом нуждается, услуг по лечению ВИЧ, уходу и поддержке. |
| However many countries still do not mention refugees and IDPs in their national HIV strategies. | Однако многие страны все еще не упоминают беженцев и внутренне перемещенных лиц в своих национальных стратегиях по борьбе с ВИЧ. |
| Member States continue to face considerable challenges in their efforts to tackle HIV. | З. В своих усилиях по борьбе с ВИЧ государства-члены продолжают сталкиваться со значительными трудностями. |
| Considerable progress has been made in reaching tuberculosis patients with HIV testing services. | Значительный прогресс был достигнут в обеспечении охвата больных туберкулезом услугами по проведению проверок на ВИЧ. |
| To accelerate progress, it is essential to ensure women's access to essential tuberculosis services and HIV treatment. | В целях ускорения прогресса важно обеспечить женщинам доступ к основным услугам по профилактике и лечению туберкулеза и ВИЧ. |
| UNAIDS called for zero tolerance of parallel systems for delivery of tuberculosis and HIV services. | ЮНЭЙДС заявила о том, что существование систем лечения туберкулеза и ВИЧ независимо друг от друга абсолютно неприемлемо. |
| Urgent attention is needed to catalyse the next phase of HIV treatment and care. | Необходимо срочно принять меры к тому, чтобы вывести лечение лиц, инфицированных ВИЧ и уход за ними на следующий уровень. |
| In Guatemala, prisoners have been subjected to medical testing without their consent, including for HIV. | В Гватемале заключенные подвергались медицинскому обследованию без их согласия, в том числе тестированию на ВИЧ. |
| The Government of Mauritania also reports that prevention and HIV testing campaigns target girls and women. | Правительство Мавритании также сообщает, что кампании по профилактике и диагностике ВИЧ охватывают девочек и женщин. |
| In the Caucasus and Central Asia, for example, the incidence of HIV has more than doubled since 2001. | На Кавказе и в Центральной Азии, например, распространенность ВИЧ за период с 2001 года более чем удвоилась. |
| The document is aimed at guiding relevant decision makers when planning and implementing responses to HIV in prisons and other closed settings. | Этот документ призван стать руководством для соответствующих руководящих работников в процессе планирования и осуществления в тюрьмах и других учреждениях закрытого типа мероприятий по линии борьбы с ВИЧ. |
| UNMIL continued to provide mandatory awareness training, voluntary HIV testing and behaviour change communication to all peacekeepers. | МООНЛ продолжала проведение обязательных инструктажей по повышению уровня осведомленности о проблеме ВИЧ/СПИДа, добровольное тестирование на ВИЧ и коммуникационные мероприятия по изменению поведенческих установок, ориентированные на всех миротворцев. |
| Experience has demonstrated that fear, blame and ostracism are not the ingredients for success in the HIV response. | Опыт показывает, что страх, обвинения и гонения не приносят успеха в борьбе с ВИЧ. |
| The steady expansion of access to antiretroviral therapy is transforming HIV responses across the world. | Постоянное расширение доступа к антиретровирусной терапии изменяет характер мер по борьбе с ВИЧ во всем мире. |
| States noted that the HIV epidemic continued to pose serious health and development challenges. | Государства отметили, что эпидемия ВИЧ по-прежнему порождает серьезные проблемы в области здравоохранения и развития. |
| In 2012, it developed HIV testing and counselling guidelines for use by all United Nations medical services worldwide. | В 2012 году оно разработало инструкции по тестированию и консультированию на предмет ВИЧ для всех медицинских служб Организации Объединенных Наций во всем мире. |
| UNHCR is currently expanding its balanced scorecard to include an additional module on reproductive health and HIV. | В настоящее время УВКБ расширяет охват применения своих карточек со сбалансированными показателями, включив в них дополнительный модуль по вопросам репродуктивного здоровья и ВИЧ. |