| She observed that UNFPA had 120 HIV focal points working in the Fund's country offices. | Она отметила, что в ЮНФПА насчитывается 120 координаторов по вопросам ВИЧ, работающих в страновых отделениях Фонда. |
| Agencies of the United Nations system noted with satisfaction the call of the report for continuing support for the development of an HIV vaccine. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций с удовлетворением отмечают содержащийся в докладе призыв к оказанию постоянной поддержки разработке вакцины против ВИЧ. |
| Promote comprehensive services to prevent mother-to-child transmission of HIV, including by ensuring universal access to antiretroviral treatment; | 32.23. развивать комплексные услуги по предупреждению передачи ВИЧ от матери ребенку, в том числе путем обеспечения всеобщего доступа к антиретровирусному лечению; |
| Multiple armed conflicts, insufficient access to education and widespread pandemics such as HIV and malaria have undermined Africa's efforts to achieve sustainable development. | Многочисленные вооруженные конфликты, ограниченный доступ к образованию и широкое распространение таких заболеваний, как ВИЧ и малярия, подрывают усилия Африки по достижению устойчивого развития. |
| HIV voluntary confidential counselling and testing facilities were operated and maintained in five clinics. | Службы конфиденциального консультирования и добровольного обследования на ВИЧ действовали в пяти клиниках. |
| This approach will guide consolidated faith leadership engagement in the area of HIV. | Данный подход будет определять совместное участие религиозных лидеров в борьбе с ВИЧ. |
| HIV is particularly devastating for human resources development because a majority of its victims are taken from the economically active population. | Особенно разрушительные последствия ВИЧ влечет для развития людских ресурсов, поскольку большинство жертв относятся к экономически активному населению. |
| Through these processes, HIV aggravates poverty, unemployment, inequality and skills shortages. | Посредством этих процессов ВИЧ усугубляет нищету, безработицу, неравенство и нехватку квалифицированных кадров. |
| Cooperation in combating HIV should be enhanced in our collective efforts to address drugs. | В рамках наших коллективных усилий по борьбе с наркотиками необходимо расширять сотрудничество по борьбе с ВИЧ. |
| The media play a crucial role in the response to HIV among IDUs. | Важную роль в борьбе с распространением ВИЧ среди ЛНИ играют средства массовой информации. |
| In the Russian Federation, UNODC facilitated consultations between civil society organizations and the Federal Drug Control Service on responding to HIV among IDUs. | В Российской Федерации ЮНОДК содействовало проведению консультаций между общественными объединениями и Федеральной службой по контролю за оборотом наркотиков по вопросу о мерах борьбы с распространением ВИЧ среди ЛНИ. |
| In Uzbekistan, UNODC supported the creation of an inclusive national expert group on HIV services for IDUs. | В Узбекистане при поддержке ЮНОДК была создана группа национальных экспертов по вопросам профилактики и лечения ВИЧ среди ЛНИ. |
| In Brazil, UNODC assisted the Government in decentralizing provision of the comprehensive package of HIV services to drug users. | ЮНОДК оказало помощь правительству Бразилии в децентрализации системы предоставления ЛНИ комплексных услуг по лечению и профилактике ВИЧ. |
| National strategies on HIV in prison settings are in the process of being endorsed in South Africa and Zambia. | В процессе утверждения находятся национальные стратегии борьбы с ВИЧ в условиях тюрем в Южной Африке и Замбии. |
| The elements of this comprehensive HIV strategy were outlined by a working group supported by UNAIDS in early 2009. | Элементы данной всеобъемлющей стратегии борьбы с ВИЧ были изложены рабочей группой, поддерживаемой ЮНЭЙДС, в начале 2009 года. |
| For an effective global response to HIV, the linked efforts of Governments and development partners continue to be critical. | Особо важное значение для эффективных глобальных мер реагирования в связи с ВИЧ по-прежнему имеют согласованные усилия правительств и партнеров в области развития. |
| Greater harmonization in monitoring progress on HIV efforts is being achieved through the UNAIDS Monitoring and Evaluation Reference Group. | Более эффективное согласование усилий в рамках контроля за прогрессом в осуществлении усилий по борьбе с ВИЧ достигается благодаря работе Методической группы ЮНЭЙДС по контролю и оценке. |
| In many countries, the UNFPA Representative was the chair of the United Nations theme group on HIV. | Во многих странах председательские функции в тематической группе Организации Объединенных Наций по ВИЧ выполняет представитель ЮНФПА. |
| Delegations welcomed the strengthened focus on engagement with civil society and underscored that this was a crucial element for mounting an effective HIV response. | Делегации приветствовали уделение более пристального внимания гражданскому обществу и подчеркнули, что это является одним из важных элементов налаживания эффективной деятельности, направленной на борьбу с ВИЧ. |
| The country's economic difficulties mean that scope for HIV diagnosis is limited. | В связи с экономическими трудностями в Республике имеются ограниченные возможности диагностики ВИЧ. |
| That, in turn, affects in many ways how the HIV epidemic may be experienced in those communities. | В свою очередь это по целому ряду направлений затрагивает то, каким образом эпидемия ВИЧ может проходить в этих общинах. |
| Limited access to schooling results in lower levels of literacy and increased vulnerability to HIV. | Ограниченность доступа к школьному образованию обусловливает более низкие уровни грамотности и повышенную степень уязвимости перед ВИЧ. |
| Specialized HIV diagnosis, counselling and treatment are unavailable in most geographically remote areas, and concerns about confidentiality abound in small communities. | В большинстве географически удаленных районах отсутствуют специализированные диагностические, консультационные и связанные с лечением услуги по вопросам ВИЧ, и в небольших общинах существует много вопросов, касающихся конфиденциальности. |
| Marginalization may therefore be relevant at more than one level when considering HIV risks. | Поэтому при рассмотрении опасностей ВИЧ маргинализация может проявляться по целому ряду направлений. |
| The production of a set of resources highlighting effective partnerships and successful HIV interventions in indigenous communities would assist external agencies to better tailor their programmes. | Подготовка комплекта материалов, посвященных эффективным партнерским отношениям и успешным мероприятиям по борьбе с ВИЧ в общинах коренных народов, содействовала бы внешним учреждениям в лучшей разработке их программ. |