| The relationship between poverty and HIV prevalence is still unclear. | Взаимосвязь между бедностью и заболеваемостью ВИЧ пока еще не ясна. |
| The systematic testing for HIV in pregnant women began in the districts in January 2006. | В январе 2006 года в округах началось систематическое тестирование беременных женщин на ВИЧ. |
| In 2008, the Commission on AIDS in Asia outlined elements of a dramatic new response to HIV in the region. | В 2008 году Комиссия по СПИДу в Азии определила элементы радикально нового реагирования на эпидемию ВИЧ в регионе. |
| Integration of HIV services throughout the health-care system | включение услуг по профилактике ВИЧ в общую систему медицинского обслуживания на всех уровнях; |
| More resources are needed for appropriate and comprehensive HIV education for children. | Необходимо выделять больше ресурсов на соответствующие и всеобъемлющие программы образования детей в области ВИЧ. |
| HIV and STI cases are reported to the Reportable Diseases Surveillance System at the Ministry of Health (MOH). | Информация о случаях ВИЧ и ИППП заносится в Систему мониторинга регистрируемых заболеваний при Министерстве здравоохранения. |
| The annual numbers of HIV related hospitalizations suggest a decreasing trend. | Число лиц, ежегодно помещаемых в больницу в связи с заражением ВИЧ, позволяет высказать предположение о тенденции к снижению. |
| However, surveillance systems were not yet adequate to provide accurate estimates of HIV prevalence. | Однако системы наблюдения по-прежнему являются неадекватными для представления точных оценок о распространенности ВИЧ. |
| The presence of a number of risk factors suggested that the country was vulnerable to a rapidly escalating HIV epidemic. | Наличие ряда факторов риска позволяет предположить, что страна уязвима перед лицом быстрого распространения эпидемии ВИЧ. |
| The network is also able to provide support for positive living among people who have been diagnosed as HIV positive. | Данное объединение также может оказывать поддержку позитивному образу жизни среди лиц, которым был поставлен позитивный диагноз на ВИЧ. |
| The past five years have seen a considerable increase in the availability and prevalence of HIV consultations and testing. | За последние 5 лет в стране значительно увеличился доступ и прохождение консультирования и тестирования населения на ВИЧ. |
| JS7 expressed concern at the prevalence of HIV in prisons and made recommendations relating to prevention and treatment. | В СП-7 выражена озабоченность в связи с распространенностью ВИЧ в тюрьмах и вынесены рекомендации в отношении профилактики и лечения. |
| In 2011, UNCT stated that Uganda was still experiencing a severe generalized HIV epidemic. | В 2011 году СГООН заявила, что Уганда по-прежнему сталкивается с серьезной общераспространенной эпидемией ВИЧ. |
| The national HIV estimates of 2009 revealed a further decline in the adult prevalence rate. | Согласно национальной оценке данных о ВИЧ, в 2009 году показатель инфицирования среди взрослого населения вновь снизился. |
| OHCHR also provided the Supreme Court with relevant international law guidance with regard to mandatory HIV testing of foreigners as justification for refusing residence. | УВКПЧ также консультировало Верховный суд относительно норм международного права об обязательной проверке иностранцев на ВИЧ и по поводу использования ее результатов в качестве основания для отказа в виде на жительство. |
| The relationship between HIV and development has also been clearly recognized over time. | Взаимосвязь между ВИЧ и развитием также была прямо признана с течением времени. |
| HIV thus represents a good example of the multi-faceted relationship between health and human rights. | Таким образом, ВИЧ представляет собой хороший пример многоаспектной взаимосвязи между здоровьем и правами человека. |
| Nevertheless, where approaches utilizing human rights have been employed to address HIV, outcomes have been extremely encouraging. | Тем не менее, если подходы, предполагающие использование прав человека, осуществляются в борьбе с ВИЧ, то полученные результаты могут быть чрезвычайно воодушевляющими. |
| Argentina welcomed significant progress achieved in the prevention and treatment of HIV in pregnant women. | Аргентина с удовлетворением отметила значительный прогресс, достигнутый в области профилактики и лечения ВИЧ у беременных женщин. |
| Chile congratulated Suriname for its achievements in the prevention of the transmittal of HIV from mother to child. | Чили высоко оценила успехи, достигнутые Суринамом в области профилактики заражения ВИЧ ребенка от матери. |
| Advancing human rights to reduce stigma, discrimination and violence related to HIV | Защита прав человека с целью устранения стигматизации, дискриминации и насилия, связанных с ВИЧ |
| We are also making inroads in our programme to reduce mother-to-child transmission of HIV by using dual therapy. | Мы также добились успехов в осуществлении нашей программы по сокращению числа случаев передачи ВИЧ от матери ребенку с помощью двойной терапии. |
| Strengthening their commitment will be crucial to establishing various strategic plans to counter HIV. | Укрепление их приверженности чрезвычайно необходимо для разработки различных стратегических планов борьбы с ВИЧ. |
| Suriname has a generalized epidemic and HIV is prevalent in all layers and groups of society. | В Суринаме наблюдается эпидемия ВИЧ, этим вирусом поражены лица во всех слоях и группах общества. |
| To date about 40% of the population have tested and they know their HIV status. | К настоящему времени около 40% населения прошли тестирование и осведомлены о своем положении в отношении ВИЧ. |