Recognizing the vital role of the education sector in national responses to HIV, the UNAIDS Committee of Cosponsoring Organizations (CCO) launched EDUCAIDS in March 2004. |
Признавая жизненно важную роль сектора образования в осуществлении национальных мер в ответ на ВИЧ, в марте 2004 года Комитет организаций-коспонсоров (КОК) ЮНЭЙДС объявил о создании ЭДУКЭЙДС. |
In regions where HIV prevalence rates are high, the epidemic destroys the very fabric of what constitutes a state: individuals, families, communities and political institutions. |
В регионах, где уровни распространенности ВИЧ являются высокими, эпидемия разрушает саму ткань того, что образует государство: индивидуумов, семьи, общины и политические институты. |
While the exact causes of mitochondrial toxicity are unknown, research has shown that a certain group of anti-viral drugs used to treat HIV, specifically nucleoside analog reverse transcriptase inhibitors (NRTIs), interfere with an enzyme needed in the production of mitochondria. |
Пока точные причины митохондриальной токсичности не известны, однако исследования показали, что определённая группа противовирусных препаратов, используемых для лечения ВИЧ, в частности, нуклеозидные ингибиторы обратной транскриптазы (НИОТ), мешают ферменту, необходимому в производстве митохондрий. |
The vaccine was developed to treat patients with hepatitis C, but researchers speculate that it may be used as a preventative vaccine for hepatitis C and HIV within the next five years. |
Эта вакцина была разработана для лечения пациентов с гепатитом С, но исследователи предполагают, что она может использоваться в качестве профилактической вакцины против гепатита С и ВИЧ в течение ближайших пяти лет. |
Forrest learns that Jenny is sick from an unknown virus (implied to be either HIV or Hepatitis C, as both were unknown diseases at that time) which has no known cure. |
Форрест узнает, что Дженни больна неизвестным вирусом (подразумевается как ВИЧ, так и гепатит С, поскольку в то время оба были неизвестными заболеваниями), который не имеет известного лечения. |
128.156 Continue to implement its various programmes to reduce HIV prevalence and to improve access to quality health care by its people (Singapore); |
128.156 продолжать осуществлять различные программы, направленные на снижение показателей распространенности ВИЧ и улучшение доступа населения к качественному медицинскому обслуживанию (Сингапур); |
You know I hope you don't have it, but... getting HIV might have been the best thing that ever happened to me. |
Знаешь, я очень надеюсь, что ты не заразилась, но... ВИЧ - это возможно лучшее, что случилось со мной в этой жизни. |
That is more than double the total for HIV and malaria combined, and nearly as many as all other infectious diseases, injuries, and other post-neonatal conditions put together. |
Это более чем в два раза превышает общие показатели для ВИЧ и малярии и составляет практически столько же, как и прочие инфекционные заболевания, травмы и другие постнеонатальные состояния вместе взятые. |
The conference, first held in 2006, has traditionally been hosted in Moscow and is the leading public forum for dialogue on public health and HIV in the region. |
Эта конференция, впервые организованная в 2006 году, традиционно проводится в Москве и является ведущем региональным форумом по общественному здравоохранению и вопросам ВИЧ в регионе. |
Enhanced human resource and systems capacities at all levels of government, civil society and other non-state partners to implement comprehensive AIDS responses, including improved availability and access to affordable HIV commodities. |
Расширение кадрового и системного потенциала на всех уровнях правительства, гражданского общества и других негосударственных партнеров для реализации всесторонних мер в ответ на СПИД, включая расширение доступности и доступа к недорогим средствам противодействия ВИЧ. |
First, we must encourage innovation by offering research grants to support small initiatives or large-scale projects (like campaigns to fight HIV, malaria, and maternal mortality). |
Во-первых, мы должны поощрять инновации, предлагая исследовательские гранты для поддержки небольших или крупномасштабных проектов (наподобие кампаний по борьбе с ВИЧ, малярией и смертностью среди рожениц). |
But with new or better vaccines for malaria, TB, HIV, pneumonia, diarrhea, flu, we could end suffering that has been on the Earth since the beginning of time. |
Но с новыми или лучшими вакцинами против малярии, туберкулеза, ВИЧ, пневмонии, диареи, гриппа, мы могли бы положить конец страданиям, которые царили на Земле с начала времён. |
This worked well for most pathogens, somewhat well for crafty bugs like flu, but not at all for HIV, for which humans have no natural immunity. |
Это работает для большинства патогенов, иногда для коварных зверей вроде гриппа, но никогда для ВИЧ, против которого у людей нет природного иммунитета. |
But he hasn't paid his rent, of course, because he's paying for his HIV medication and just can't afford both. |
Но он не заплатил, конечно, поскольку на эти деньги он покупал лекарства от ВИЧ и просто не мог позволить себе платить ещё и за жильё. |
For example, in 2017, a photo exhibition the Brave and a week of fast testing for HIV, coincided with the World AIDS Day, celebrated on December 1. |
Так, в 2017 году ко Всемирному дню борьбы со СПИДом, отмечаемому 1 декабря, на площадке фонда проводилась фотовыставка «Смелые» и неделя бесплатного быстрого тестирования на ВИЧ. |
Also, a provincial working group, which is composed of researchers, community-based AIDS service organizations, and public health units, is exploring issues related to women and HIV. |
Проблемы, связанные с заболеваемостью женщин ВИЧ, изучаются также рабочей группой провинции, в которую входят исследователи, расположенные в общинах, организации, предоставляющие услуги больным СПИДом, и государственные медицинские учреждения. |
If being around lots of cash negatively affects the HIV, then maybe - |
Если куча денег приводит ВИЧ в отрицательное состояние, -... тогда возможно, |
You don't have AIDS, you have HIV. |
У тебя не СПИД, у тебя ВИЧ. |
You can' t treat something as complex as HIV with alternatives, as she seems to be suggesting. |
Нельзя обходиться с чем-то и в комплексе, и как с ВИЧ, как она, кажется, предлагает. |
Is there any way of knowing if the baby is HIV without testing? |
Есть какие-нибудь способы узнать, есть ли у ребёнка ВИЧ, без теста? |
In China and Viet Nam, UNDCP and WHO are collaborating closely on activities related to human immunodeficiency virus (HIV) and drug abuse; joint technical missions are planned. |
В Китае и Вьетнаме ПКНСООН и ВОЗ тесно сотрудничают в рамках мероприятий, связанных с вопросами вируса иммунодефицита человека (ВИЧ) и злоупотреблением наркотиками; планируется проведение совместных технических миссий. |
Now in its second decade, the HIV epidemic continues to grow, invisibly, at a rate of over 6,000 new infections every day, and the resulting sickness and death from AIDS continue to wreak unprecedented havoc among individuals, families and societies. |
Сейчас, вступив в свое второе десятилетие, эпидемия ВИЧ продолжает незаметно расширяться со скоростью более 6000 новых инфекций в день, а вызванные этим заболевания и смерть в результате СПИДа продолжают сеять беспрецедентную панику среди отдельных лиц, семей и обществ. |
A similarly broad array of actors and organizations must be engaged in the complex work of AIDS prevention and care, given the imperfect tools at our disposal and the powerful societal forces driving the spread of HIV. |
Столь же большое количество участников и организаций необходимо привлечь к сложной деятельности по предупреждению и лечению СПИДа с учетом несовершенства имеющихся в нашем распоряжении методов, а также мощных общественных сил, способствующих распространению ВИЧ. |
Added to the political, economic and ecological turmoil of the decade was the spectre of the human immunodeficiency virus (HIV) pandemic. |
Фактором, усугубляющим нестабильность в политической, экономической и экологической областях, отмечавшуюся на протяжении десятилетия, была пандемия вируса иммунодефицита человека (ВИЧ). |
In Spain, homelessness was a risk factor for interruption and HIV positivity, and intravenous drug use was a risk factor for unsuccessful treatment. |
В Испании бездомность была фактором риска для прерывания лечения и возможности заражения ВИЧ, а внутривенное употребление наркотиков было фактором риска для неуспешного лечения. |