Your son has his father back, and he learned exactly who his father was just like you learned who your father was right here... |
Твой сын вернулся к отцу, и он понял, кто его отец, так же, как и ты понял, чем был твой... |
Cal told me that his dad could be violent his drinking but Cal has forgiven him, and so should you. |
Кэл рассказывал мне, что его отец бывал жесток... напивался... но Кэл простил его, и вы его простите. |
On 11 June 1992, in his address to the Rio Conference, my father, the Sovereign Prince, spoke of his concerns about the fate of a region that is particularly threatened: the Mediterranean, one of the cradles of mankind, where Monaco is located. |
11 июня 1992 года в своем выступлении на Конференции в Рио-де-Жанейро мой отец, Суверенный князь, говорил о своей обеспокоенности за судьбу региона, который находится в особой опасности, - Средиземноморья, одной из колыбелей человечества, где находится Монако. |
"Carried his father on his back." |
"У него на руках бь л отец". |
When his father didn't return, either, Buster stuck to his daily routine. |
Когда отец тоже не вернулся, Бастер вернулся к прежним обязанностям. |
Before he was detained by LTTE, his father had been detained in his place and he had died in detention of a heart attack. |
До того как он был задержан ТОТИ, вместо него был задержан его отец, который скончался под стражей от сердечного приступа. |
The young candidate's unexpected popular support is rooted within the ruling coalition: his adoptive father is a prominent Socialist senator (his biological father, a leader of the revolutionary left in the 1970's, was killed by Pinochet's political police). |
Неожиданная поддержка молодого кандидата берет свое начало в правящей коалиции: его приемный отец является известным социалистическим сенатором (его биологический отец, лидер революционных левых в 1970-х годах, был убит политической полицией Пиночета). |
If the father is married and the child is not his lawful wife's, no mention is made of his name, unless the birth takes place before the marriage or after its dissolution. |
Если отец состоит в браке, а ребенок родился не у его законной жены, его имя не упоминается, если только такое рождение не произошло до женитьбы или после развода. |
The author notes that he had been living in the country since September 2004 and has been supported by his father, which proves that the latter is in a position to raise him despite his limited means. |
Автор отмечает, что он проживает в стране с сентября 2004 года и что отец обеспечивает его, что доказывает способность последнего, несмотря на ограниченные возможности, воспитывать своего ребенка. |
7.3 In the present case, it is not disputed by the State party that the author and his father have a family life, both before he joined his father in the State party's territory and afterwards. |
В данном случае государство-участник не оспаривает тот факт, что автор и его отец вели семейную жизнь как до его воссоединения с отцом на территории государства-участника, так и в последующий период. |
3.6 Under article 14, the author notes that his father was brought before a military court 11 years after his arrest and was sentenced after a closed trial to 13 years' imprisonment. |
3.6 По поводу статьи 14 автор отмечает, что его отец был доставлен в военный суд через 11 лет после его ареста и был приговорен на закрытом заседании суда к 13 годам тюремного заключения. |
He further states that the fact that his father was not able to choose his own attorney runs counter to the principle of free choice of defence counsel. |
По его мнению, тот факт, что его отец не имел возможности выбрать своего собственного адвоката, противоречит принципу свободного выбора адвоката. |
The author asserts that the State party cannot supply any reason why his father was tried and sentenced by a military court, nor can it demonstrate how the military court in Tripoli could have guaranteed full protection of his rights as an accused person. |
Автор утверждает, что государство-участник не может привести какие-либо причины, по которым его отец был судим и осужден военным судом, равно как и не может доказать того, каким образом военный суд в Триполи мог обеспечить всеобъемлющую защиту его прав как обвиняемого. |
2.2 The author affirms that her father had told her that his deputies had signed several documents in his absence which had resulted in the release and disappearance of several thousands of tons of flour from the State reserve, creating serious problems. |
2.2 Автор сообщения утверждает, что, как рассказал ей отец, в его отсутствие его заместители подписали ряд документов, в результате чего из государственных резервов были выданы и исчезли несколько сотен тысяч тонн муки, что вызвало серьезные проблемы. |
He recalls that his brother noted that his father stopped the car immediately when he heard a police siren, that the police officers were pointing guns at them while they were searching their car. |
Он напоминает, что его брат сообщил о том, что их отец остановил машину сразу же, как только услышал полицейскую сирену, что сотрудники полиции держали их под прицелом оружия, пока они обыскивали автомобиль. |
Interrogators are also said to have falsely told him that some of his brothers and his father were in jail because of him, and promised that they would be released if he cooperated. |
Следователи также сообщили ему ложную информацию о том, что некоторые из его братьев и его отец находятся из-за него в тюрьме, и пообещали освободить их, если он согласится на сотрудничество. |
I'm not exactly sure where the cat comes in or the cradle, but, basically this kid just wants to hang out with his dad all the time, but his dad's too busy with work. |
Я вообще не знаю, причем тут кошка, и колыбель, но по сути, этот ребенок просто хотел проводить время с отцом, но его отец был слишком занят на работе. |
You know, it's a tad old-school, but my father was not one to spare the rod when my brother would sneak into his truck and drink his driving whiskey. |
Ты знаешь, это немножко олдскульно, но мой отец был не из тех, кто жалеет розги когда мой брат пробирался в его грузовик и выпивал его виски для вождения. |
The boy who learned his father wasn't his boyfriend or your brother? |
Тот мальчик, который узнал, что его отец не его отец, ваш возлюбленный или брат? |
I am his uncle, meaning almost his father, right? |
Я его дядя, то есть, почти отец, так ведь? |
for my father to find the first time he puts his hand in his pocket! |
Ждет, пока мой отец найдёт его, как только сунет руку в карман! |
A career officer, like your father and his father and his father. |
Офицер-карьерист, в точности как твой отец, его отец и отец твоего деда. |
For example, how can one recommend measures to keep the child from having to face the perpetrator of his abuse in the courtroom, when that person is his own father? |
Так, как можно рекомендовать в суде меры по изоляции ребенка от лица, совершившего правонарушение, когда таковым является его собственный отец? |
You know, like, my father played most of his life, and my little brothers now play, and I had so much fun this summer helping Vince get better at his game and stuff. |
Вы знаете, что мой отец играл большую часть своей жизни, и мой младший брат сейчас играет, и я получала огромное удовольствие этим летом, помогая Винсу играть лучше. |
Father provided for all of his wives and his children, but he still ate with us, worshipped with us. |
Отец обеспечивал всех своих жен и детей, но он также ел с нами, молился с нами. |