2.5 The complainant adds that in the meantime, in July 2003, his uncle (and father of the cousin who had also witnessed the 1993 attack) had died after a strange conflict with two villagers. |
2.5 Жалобщик указывает также, что в июле 2003 года его дядя (и отец того двоюродного брата, который также был свидетелем совершенного в 1993 году нападения), скончались после странного конфликта с двумя деревенскими жителями. |
As far as Mr. Matraji is concerned, the Monitoring Group states that his father was convicted for forging US dollars in 1997 and charged for trading in arms in 1995. |
Что касается г-на Матраджи, Группа контроля отмечает, что его отец был осужден за подделку долларов США в 1997 году и ему было предъявлено обвинение в торговле оружием в 1995 году. |
The author also states that, according to Moroccan law, only when a child reaches the age of 12 does his/her father have a reasonable possibility to claim custody, which is why his father did not attempt to claim custody earlier. |
Кроме того, автор утверждает, что, в соответствии с законодательством Марокко у отца ребенка возникает разумная возможность взять ребенка на попечение только по достижении им 12 лет, в связи с чем его отец не пытался сделать это раньше. |
Father Joseph Dechen Jin, aged 72, Vicar-General of the diocese of Nanyang, Henan province, was allegedly arrested in December 1981 and sentenced on 27 July 1982 to 15 years' imprisonment and 5 years' deprivation of his political rights. |
Отец Джозеф Дэчэнь Цзинь, 72 лет, викарий прихода в Наньяне, провинция Хэнань, был в декабре 1981 года арестован, а 27 июля 1982 года приговорен к 15 годам лишения свободы и 5 годам поражения в политических правах. |
Considering that the son, who was well over 10 years of age, should be able to judge on his own and that the father made no comment on this particular point, I think that the Committee should give due consideration to the son's own wish. |
Полагая, что сын, которому уже более 10 лет, способен принимать самостоятельные решения и, учитывая, что отец не высказал своих комментариев на этот счет, мы считаем, что Комитету следует должным образом учесть собственное мнение сына. |
Did you know that José María doesn't have the money left to him by his father anymore? |
Вы знаете, что у Хосе Марии уже нет денег, которые ему оставил отец? |
Didn't you see how his father spoke to him? |
Ты что, не видел, как отец разговаривал, как вел себя с ним? |
However the author points out that in the present case his father has two children who have spent their whole life in the State party and their interests in their country of residence must also be given consideration. |
Однако автор указывает, что в данном случае его отец имеет двух детей, которые с самого рождения проживают в государстве-участнике, и их интересы в стране их проживания также должны быть учтены. |
The author's father staged a sit-in to try to put pressure on the Government to release the author or at least reveal his whereabouts to the family. |
Отец автора устроил сидячую забастовку в попытке оказать давление на правительство, с тем чтобы оно освободило автора или, по крайней мере, сообщило семье о его местонахождении. |
The author adds that, although the Family Court did not act on the request contained in the Provincial Court's judgement, she spent years in a state of anxiety, fearing that at any time the father could demand to exercise his right to visit the minor. |
Автор также добавляет, что, хотя Суд по семейным делам не выполнил рекомендации, содержащиеся в приговоре Провинциального суда, она на протяжении ряда лет испытывает тревогу, так как в любой момент отец может потребовать осуществления своего права на свидания с ребенком. |
Tom, a father attending my parenting group, told me that even his work mates said he had changed since attending the parenting group. |
«Отец по имени Том, посещающий мою группу для родителей, сказал мне, что даже его коллеги по работе отметили произошедшие в нем изменения с того момента, как он стал посещать группу для родителей. |
The Board found it very unlikely that he would attract any interest from the Syrian authorities if returned, in view of the fact that his father had left Syria as long ago as 1979. |
Совет счел весьма маловероятным, что в отношении автора будет проявлен какой-либо интерес со стороны сирийских властей в случае его возвращения, учитывая то обстоятельство, что его отец покинул Сирийскую Арабскую Республику еще в 1979 году. |
In many cases, the father assigns guardianship to the mother based on his belief in her ability to bear responsibility for the children and also to relieve himself of such responsibility. |
Во многих случаях отец передает опеку матери, будучи уверенным в ее способности нести ответственность за детей и желая снять с себя такую ответственность. |
What about the fact his dad might move there and I think two parents might benefit Ralph? |
Его отец может переехать туда и я думаю, что оба родителя, это то, что нужно Ральфу. |
So, it's like this kid's born, and he starts to grow up, and he wants to be just like his dad. |
Так, тот ребенок родился, и он начал расти, и он хотел быть, как его отец. |
My beloved father throws you brother the wake of his life, and this is your thank you? |
Мой горячо любимый отец закатывает твоему никчемному братишке поминки каких он в жизни не видел, и это... |
You see, it's not just the type of song that a guy would... Pardon me, Father, that a gentleman... would croon to his babe, if you know what I mean. |
Это не такая песня, которую парень, то есть, извините, отец, джентльмен станет петь своей девушке. |
So, you're saying my father sacrificed his own men to give himself a reason to attack Ma'an? |
То есть, вы говорите, что мой отец пожертвовал своими людьми, чтобы дать себе повод напасть на Маан? |
She said, "l hadn't got the heart to tell him who his father was!" |
Говорила еще, что ей не хватило духу сказать, кто его отец. |
That's howl found out that the last night of his life my father had called the south to a number! |
Так я узнала, что в последнюю ночь своей жизни мой отец звонил на юг |
But I have never abandoned him, never stopped loving him, just as a wife should her husband, as a father should his son. |
Но я никогда не бросала его, не переставала его любить, как и должна поступать жена, как и должен поступить отец. |
Watching that dad having such a good time With his little boy Made me feel super bad about having, like, |
Зрелище, как отец замечательно проводит время со своим ребенком заставляет мне чувствовать себя безответственным слабаком, желающим никогда не заводить детей. |
I'm his father, and I can't protect him. |
Я его отец и я не могу защитить его |
But know it was given to me by my father, and to him by his father. |
Но знай, что эту вещь передал мне мой отец, а ему - его отец. |
But Jimmy thinks his dad's in Africa, so how can he blame you? |
Но Джимми думает, что его отец в Африке, как же он может винить вас? |