In 1995, when the Sri Lankan Army attacked Jaffna, his father took him to safety in Colombo, where he stayed with a friend. |
В 1995 году, когда шри-ланкийская армия атаковала Джафну, его отец отправил его в безопасное место в Коломбо, где он оставался вместе со своим другом. |
It is likely that the author's father would have known of any ill-treatment of his son since the latter had been a schoolboy of approximately 15 when the first instance of torture allegedly occurred. |
Представляется вполне вероятным, что отец автора располагал бы информацией о любых случаях жестокого обращения со своим сыном с тех пор, как сын стал посещать школу и достиг примерно 15-летнего возраста, когда имел место первый случай предполагаемого применения пыток. |
The author contends that the above events constitute violations by France of article 18, paragraph 4, of the Covenant because, as the father, he cannot ensure the moral education of his sons. |
З. Автор заявляет, что изложенные выше события представляют собой нарушение Францией пункта 4 статьи 18 Пакта, поскольку он как отец лишен возможности обеспечивать духовное воспитание своих сыновей. |
In family matters, however, the husband and father was deemed to be the head of the household because of his stronger constitution which was better suited to the heavy social responsibilities involved. |
Однако в семейных делах муж и отец считается главой семьи, поскольку они имеют более сильное телосложение, которое лучше подходит к соответствующей тяжелой социальной ответственности. |
It is also concerned that the Civil Code specifies that only the father can make the declaration of birth of his child. |
Он также выражает обеспокоенность тем фактом, что в гражданском кодексе указывается, что лишь отец может объявить о рождении своего ребенка. |
The third case concerned a mechanic from Kigali who was reportedly arrested by soldiers of the Rwandese Patriotic Army on the grounds that his father and brothers had committed crimes during the genocide of 1994. |
Третий случай касался механика из Кигали, который, как сообщалось, был арестован солдатами Патриотической армии Руанды на том основании, что его отец и братья совершали преступления во время геноцида в 1994 году. |
A father can now receive birth and adoption money based on his own eligibility, independent of the mother's work activity before the birth on the taking over of infant care. |
Теперь отец может получать родительское пособие по собственному праву, независимо от трудового стажа матери до момента рождения или начала попечения за малолетним ребенком. |
In the State party response, it appears that the complainant had told the immigration officials that his father had been arrested. |
Согласно информации, представленной в ответе государства-участника, заявитель сообщил сотрудникам иммиграционных властей о том, что его отец был арестован. |
The certificate issued to her son by the municipal authorities stated only his father and brother, who are both citizens of the Republic of Slovenia, and not the plaintiff. |
В свидетельстве, выданном ее сыну муниципальными властями, были указаны только его отец и брат, оба из которых являются гражданами Республики Словении, и не был указан истец. |
At the latest by the end of the second month following the child's birth, the father is also entitled to an additional five-day leave; and for this period, the central budget reimburses his salary to the employer. |
Отец также имеет право на дополнительный пятидневный отпуск не позднее истечения второго месяца после рождения ребенка; за предоставление отпуска на этот период из бюджета центрального правительства работодателю возмещается соответствующая заработная плата. |
A younger brother, who had allegedly witnessed the father's kitchen table massage of the younger daughter "advised he did not want to see his father". |
Младший брат, который, как утверждается, был свидетелем того, как отец делал младшей дочери массаж на кухонном столе, "сообщил, что он не хочет встречаться со своим отцом"20. |
But his father built a strong foundation for Jordan's leadership in this process, and we are confident that King Abdullah will build on and even strengthen this foundation. |
Но его отец заложил прочную основу для руководящей роли Иордании в этом процессе, и мы убеждены в том, что король Абдулла будет развивать и укреплять этот процесс. |
David's father, Yohane Banda, suddenly in the media spotlight, said he had not understood that his son no longer belonged to him and might never return to Malawi. |
Отец Дэвида Йохан Банда, внезапно оказавшийся в центре внимания средств массовой информации, заявил, что не осознавал, что его сын больше не принадлежит ему и что он может никогда не вернуться в Малави. |
The Nigerian father who warned the US embassy in Lagos that he feared what his own son might do - before that same young man attempted to detonate a bomb aboard a flight to Detroit on Christmas Day 2009 - is an example of just this. |
Нигерийский отец, который предупредил американское посольство в Лагосе, что он опасается того, что его собственный сын мог бы сделать - прежде чем тот молодой человек попытался взорвать бомбу на борту самолета, летящего в Детройт на Рождество 2009 года - вот пример подобных действий. |
While designing the master plan for the Beijing Games, Speer Jr., an acclaimed architect and town planner, also sought, like his father, to create a futuristic global metropolis. |
В процессе разработки генерального плана Пекинских Игр, Спир младший, выдающийся архитектор и градостроитель, тоже старался, как и его отец, создать фантастическую глобальную столицу. |
After having been subject to imprisonment and persecution as a result of his political activities, the father went into hiding in 1989, entrusting the author with the hiding of certain documents. |
В 1989 году после тюремного заключения и преследований, вызванных его политической деятельностью, отец ушел в подполье, поручив автору спрятать некоторые документы. |
The father has the right of frequent access to his children during this period and must provide for them as long as custody lasts. |
Отец имеет право на частое посещение своих детей в течение этого периода, и он должен обеспечивать их содержание в течение всего периода опекунства. |
However, a putative father is obliged to maintain his illegitimate child under the law and this right is enforceable. Relationships Out of Marriage |
Однако предполагаемый отец обязан материально обеспечивать своего незаконнорожденного ребенка в установленном законом порядке, и закон гарантирует исполнение этой обязанности. |
A father may take five days off from work for the birth of his child or the adoption of a child. |
Отец может взять пятидневный отпуск в связи с рождением своего ребенка или усыновлением чужого ребенка. |
Additionally, between November and December 2010, three incidents of abduction in Kirkuk were reported, including the case of a boy whose father worked for an Awakening Council and who was abducted and questioned by unknown armed men regarding his father's activities. |
Наряду с этим в период с ноября по декабрь 2010 года было зарегистрировано три случая похищений в Киркуке, в том числе один мальчик, чей отец работал в одном из «Советов пробуждения», был похищен неизвестными вооруженными людьми, которые расспрашивали его о деятельности отца. |
According to the author, the will was drawn up and executed pursuant to the laws of Guernsey, where the author and his father then resided. |
Согласно автору, его завещание было составлено и исполнено в соответствии с законодательством острова Гернси, где проживали в то время автор и его отец. |
In October 2005, the author's father admitted his son's illegal presence in the country and the author was requested to report to the Immigration Service. |
В октябре 2005 года отец автора признал факт незаконного присутствия сына в этой стране, и автору было предложено прибыть в Иммиграционную службу. |
2.7 The author attempted to obtain a review of the Immigration Service's refusal on humanitarian grounds, presenting a medical certificate that his father was suffering from epilepsy and could not work. |
Автор предпринял попытку добиться пересмотра отказа Иммиграционной службы по гуманитарным соображениям, представив медицинское заключение, в котором указано, что его отец страдает эпилепсией и не может работать. |
Following interrogation, the police allegedly claimed that Sithu Zeya intended to send the photographs to Democratic Voice of Burma, the exiled, anti-government media agency, and that his father also maintained contact with the agency. |
После допроса сотрудники полиции предположительно заявили, что Ситу Зейа намеревался отправить фотографии в работающее за границей антиправительственное информационное агентство "Демократический голос Бирмы" и что его отец также поддерживал связь с этим агентством. |
On 11 May 2009, Mr. Al Fouzan's father and other relatives went to local hospitals and police stations looking for him, but they were unable to determine his fate or whereabouts. |
11 мая 2009 года отец и другие родственники г-на аль-Фузана в его поисках отправились в местные больницы и полицейские участки, однако они не смогли определить его судьбу или местонахождение. |