| He said he had to cancel his party 'cause his old girlfriend showed up. | Он сказал, что отменил вечеринку, так как объявилась его бывшая подружка. |
| The portrait of a man, his hands, his face shaped by time in which he lived. | Портрет мужчины, его руки, его лицо с отпечатком времени, в котором он жил. |
| The next year he ran for a seat on the city council, but withdrew his candidacy before the election to resolve a dispute within his party. | В следующем году он собирался избираться в городской совет, но снял свою кандидатуру ещё до выборов из-за разногласий в партии. |
| McQueen was unable to replicate his early triumphs with the club, and retired in 1928 after his leg was amputated following a road accident. | Маккуин был не в состоянии повторить прошлые достижения клуба и в 1928 году он подал в отставку из-за ампутации ноги. |
| Exasperated in spite of his actual guilt, Sebso demands to know how he might earn his trust before leaving. | Раздражённый, несмотря на его действительную вину, Себсо требует узнать, как он может заслужить его доверие, перед тем как уйти. |
| That same year Lescot extended his presidential term from five years to seven. | В том же году Леско продлил свой президентский срок с пяти лет до семи. |
| Fischer described his own style as something between historicism and art nouveau. | Фишер охарактеризовал свой собственный стиль как нечто среднее между историзмом и модерном. |
| My father would send me out to exact his wrath. | Мой отец бы высказал свой гнев на мне. |
| Tune in tomorrow night, when our new champion James Holbrook will return to defend his title. | Включайте телевизоры завтра вечером, когда наш новый чемпион Джеймс Холбрук вернётся защитить свой титул. |
| Tune in tomorrow night, when our new champion James Holbrook will return to defend his title. | Включайте телевизоры завтра вечером, когда наш новый чемпион Джеймс Холбрук вернётся защитить свой титул. |
| His performance is not surprising, since he spent his entire professional life in the diplomatic service, accumulating valuable experience during his years as a Russian diplomat. | Да его эффективность и не удивительна, поскольку всю свою профессиональную жизнь он провел на дипломатической службе, накопив ценный опыт за свою многолетнюю бытность российским дипломатом. |
| During his entire life he strove toward the unification and simplification of the German orthography. | Всю жизнь занимался проблемами унификации и стандартизации немецкой орфографии. |
| He made his butler write them, and then he took all the credit. | Он заставил своего дворецкого их написать, а всю славу присвоил себе. |
| This house, my father used his life to earn this house. | Этот дом, мой отец всю жизнь зарабатывал на него. |
| His CIA briefs must be detailed. | Должно быть ЦРУ делает собирает абсолютно всю подноготную. |
| Monty gets tensed when his father asks about his elder son David and takes him away to their home. | Монти напрягается, когда его отец спрашивает о своем старшем сыне Дэвиде и забирает его к себе домой. |
| Sentry expends all of his energy trying to stop Hulk and reverts to his human form, Robert Reynolds. | Часовой потратил всю свою энергию, пытаясь остановить Халка, и вернул себе человеческий облик, Роберта Рейнолдса. |
| Charles Driver later started his own business, taking Johnson with him. | Чарльз Драйвер позже открыл своё дело и пригласил Джонсона к себе. |
| You know, babe Ruth didn't hit a home run his first time at bat. | Знаешь, первый удар Бэйба Рута тоже был так себе. |
| Among his influences was Alfred North Whitehead; Davidson said that "Whitehead took me under his wing; he would invite me to his apartment for afternoon tea all the time." | Дэвидсон говорил, что «Уайтхед взял меня под свое крыло; он регулярно приглашал меня к себе на полдник . |
| Jodrell was born 13 November 1745; and, having lost his father in 1751, lived in possession of his paternal estates for nearly 80 years. | Ричард Пол Джодрелл родился 13 ноября 1745 года; потеряв своего отца в 1751 году, прожил в его поместье почти 80 лет. |
| My father got run over by one of Tony's guys... for his gambling debt. | Моего отца переехал один из парней Тони за игорные долги. |
| Last night, I watched a movie with Diane and the girls in which an orange fish is separated from his father. | Прошлой ночью мы с Дайан и девочками смотрели фильм, в котором оранжевая рыбка потеряла отца. |
| According to Chūzan Seifu, he was appointed regent in 1828, in place of his ailing father who was supposedly afflicted by a mental illness. | Согласно Тю̄дзан Сэйфу, был назначен регентом в 1828 году вместо своего больного отца, который предположительно страдал от психического заболевания. |
| When I used to see your dad sitting on his dental stool, his white smock riding all the way up so... | Кроме того, когда видела вашего отца сидящего на стуле, его белый халат распахивался так, что я могла видеть... |
| They didn't know how their father made his living or why they so often moved. | Они не знали, чем их отец зарабатывает на жизнь и почему они так часто переезжают. |
| He advocated their use in his book The Pillars of Hercules (1850), which attracted the attention of the Irish physician Richard Barter. | Он отстаивал их использование в своей книге «Геркулесовы столбы» (англ. Pillars of Hercules, 1850), которая привлекла внимание ирландского врача Ричарда Бартера. |
| In collaboration with a number of the specialized agencies, his own Government held weekly awareness-raising campaigns on ongoing United Nations projects and programmes and their impact on the daily lives of people. | В сотрудничестве с рядом специализированных учреждений правительство его страны на еженедельной основе проводило информационные мероприятия по освещению текущих проектов и программ Организации Объединенных Наций и их воздействия на повседневную жизнь людей. |
| We would like to express our gratitude and support for our countryman Prosecutor Luis Moreno Ocampo, as well as his team, in particular for their efficiency and dedication to both ongoing investigations and the substantive work being done to evaluate other potential cases. | Мы хотели бы высказать признательность и поддержку нашему соотечественнику Прокурору Луису Морено Окампо и его сотрудникам, в частности, за их эффективные и самоотверженные усилия в ходе проводимых расследований, а также проделанную ими большую работу по анализу других потенциальных дел. |
| The Convention also gives impetus for greater cooperation and understanding between States in promoting their maritime interests, and in that regard the Secretary-General, in his report, reminds States of their corresponding obligation to inform the Secretariat of developments and agreements concluded. | Конвенция также дала толчок углублению сотрудничества и взаимопонимания между государствами, способствуя достижению их целей в морской сфере; в этой связи Генеральный секретарь в своем докладе напоминает государствам об их соответствующих обязательствах информировать Секретариат о новых событиях и заключенных соглашениях. |
| The Secretary-General had also expressed his concern about human rights abuses in Western Sahara. | Генеральный Секретарь также выразил озабоченность в связи с нарушениями прав человека в Западной Сахаре. |
| In particular, the Special Rapporteur expressed his preoccupation for the ongoing attacks against journalists and media workers. | В частности, Специальный докладчик выразил свою обеспокоенность продолжающимися нападениями на журналистов и работников средств массовой информации. |
| In his briefing, the Assistant Secretary-General expressed concern regarding the overall deterioration in the military and security situation since mid-October. | Во время проведенного им брифинга помощник Генерального секретаря выразил озабоченность по поводу начавшегося в середине октября общего ухудшения военной обстановки и обстановки в плане безопасности. |
| During his recent address from this rostrum, Prince Albert II expressed great sadness in connection with the devastation caused by Hurricane Katrina in the United States. | Выступая недавно с этой трибуны, князь Альбер II выразил глубокую обеспокоенность в связи с разрушениями в Соединенных Штатах, которые причинил ураган «Катрина». |
| Charles was pretty clear about his feelings. | Чарльз ясно выразил свои чувства. |
| Destroy the monster with his own energy. | Уничтожить монстра его же собственной энергией. |
| Travis, he'd rather sleep in that place than his own bed. | Трэвис, он скорее спал бы здесь, а не в своей собственной кровати. |
| Mr. DJACTA (Algeria) expressed his full support for the Department of Public Information, which, having proposed a reduction of its own budget, was a model to be emulated by other departments. | Г-н ДЖАКТА (Алжир) заявляет о полной поддержке Департамента общественной информации, который служит примером для подражания другим департаментам, поскольку он предложил сокращение своей собственной сметы. |
| That is the peace of the brave that I signed with our late partner, Yitzhak Rabin, who paid for that peace with his life at the hands of extremists. | Именно мир для храбрых был подписан мною с моим покойным партнером Ицхаком Рабином, которому пришлось заплатить за этот мир собственной жизнью, отнятой у него экстремистами. |
| If seeing one's destiny means that he will be banished in Hell, in order not to let him see that destiny, a giant hand will appear in front of his eyes and block his sight | Если осознание собственной судьбы ведет нас в пропасти ада, чтобы предотвратить это осознание, огромная ладонь появится у нас перед глазами. |
| In accordance with the traditions of the Program, I felt obligated to protect his privacy. | В соответствии с традициями Программы, я чувствовал себя обязанным защитить его частную жизнь. |
| I became aware of the German artist Albrecht Dürer (1471-1528) when I was very young, and his work has influenced me in the most profound way. | Давным давно я открыл для себя немецкого художника Альбрехта Дюрера (1471-1528), творчество которого по сей день оказывает на меня сильное влияние. |
| Nevertheless, even at this late date, Mbeki has a chance to salvage a good part of his reputation by taking the lead in organizing a transition in Zimbabwe. | Однако, даже несмотря на то, что времени осталось так мало, Мбеки еще имеет шанс частично спасти свою репутацию, взяв на себя инициативу в организации переходного периода в Зимбабве. |
| Mr. Kezaala (Uganda): I bring greetings from His Excellency President Yoweri Museveni, who was unable to attend this meeting owing to prior commitments. | Г-н Кезаала (Уганда) (говорит по-английски): Я передаю приветствия Его Превосходительства президента Йовери Мусевени, который не смог присутствовать на этом совещании ввиду ранее взятых им на себя обязательств. |
| His continued provocations of the British led to renewed war in 1803, and the following year he proclaimed himself emperor in a huge ceremony in the Cathedral of Notre Dame. | Его провокации англичан привели к возобновлению войны в 1803 году, а в следующем году он провозгласил себя императором для чего в Соборе Парижской Богоматери была устроена пышная церемония. |
| Nurse I talked to said that his dad was on his way over there. | Медсестра мне сказала, что его отец ехал туда. |
| As a result, his father, Thagyi Maung Zeya, was detained and charged with the same offence as his son. | В результате его отец, Тагий Маунг Зейа, был задержан и обвинен в том же преступлении, что и его сын. |
| Meanwhile, my dad was working on getting his own offer ready... the business kind. | Тем временем, мой отец работал над подготовкой своего дела. |
| Father Duval had kept Philippe out of sight for most of his life and when Henry was born, everything changed. | Отец Дюваль скрывал Филиппа большую часть его жизни, но когда родился Анри, все изменилось. |
| Within three years from the birth or if the father has left Solomon Islands within twelve months of his return the court can award expenses incidental to the payment of the birth. | В течение трех лет с момента рождения ребенка или, в случае если отец отсутствовал на территории Соломоновых Островов, в течение двенадцати месяцев с момента его возвращения суд имеет право издать постановление о выплате суммы на покрытие расходов на рождение ребенка. |
| I say we cut his head off. | Я бы сказал, давайте отрубим ему голову. |
| Even if you go back and fetch it, I will cut off his head. | А даже если вернётся и принесёт, то я ему всё равно голову отрублю. |
| What kind of a man drops his head so easily? | Почему ты так легко опускаешь голову? |
| At the Sharon detention centre he was allegedly hooded and forced to sit on a low stool with his hands cuffed behind his back, so as to create great pressure on his spine. | В Шаронском центре для содержания под стражей, как утверждается, ему надевали на голову мешок и заставляли сидеть на низком табурете со связанными за спиной руками, в результате чего у него появились боли в области позвоночника. |
| Toofer's got a head writer sign on his door. | Они говорят, вы наступили ему на голову. |
| No, actually, his son, Michael. | Вообще-то нет, это насчёт его сына, Майкла. |
| No, actually, his son, Michael. | Вообще-то нет, это насчёт его сына, Майкла. |
| Let's hope Dusarque is ready to swap his cash for this. | Будем надеяться, что Дюсарк готов обменять свои деньги на это. |
| It's a temporary measure, but it will save his life. | Это временная мера, но это сохранит ему жизнь. |
| You know, it's been really nice hanging out with Jax because he likes to talk about his feelings. | Знаешь, это было очень мило зависать с Джексом потому что ему нравится разговаривать о его чувствах. |
| We understand that his new Special Representative, Mr. Ngongi, will be accompanying him in his travels. | Мы понимаем, что его новый Специальный представитель г-н Нгонги будет сопровождать его в этой поездке. |
| In this context, in his report the Secretary-General raised important questions and made interesting and far-reaching observations and recommendations. | В этой связи Генеральный секретарь обращает внимание в своем докладе на целый ряд важных вопросов и высказывает много интересных и далеко идущих замечаний и рекомендаций. |
| I wish to thank the Secretary-General for the eloquent statement he made today and for his encouragement of this initiative. | Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за красноречивое заявление, с которым он выступил сегодня и за его содействие этой инициативе. |
| I am confident that the points he raised in his statement, along with those outlined by others, will offer important guidance in our future work on this matter. | Я уверен, что вопросы, которые он затронул в своем заявлении, наряду с теми вопросами, которые подняли другие выступавшие, станут важным руководством в нашей будущей работе над этой проблемой. |
| In that regard, we look forward to the adoption of a presidential statement at the end of today's debate, calling upon the Secretary-General to inform us, in the context of his next report, on the implementation of protection mandates by United Nations missions. | В этой связи мы с нетерпением ожидаем принятия по окончании сегодняшней дискуссии заявления Председателя, в котором содержится просьба к Генеральному секретарю информировать нас в рамках его следующего доклада о выполнении мандатов на обеспечение защиты в миссиях Организации Объединенных Наций. |
| Look what the poor guy spent his money on. | Посмотри, на что этот бедняга тратил свои деньги. |
| But before she can interrupt the meeting as requested, this man shoots Mr Powell, gets into his car, and escapes. | Но не успела она вмешаться в ход встречи, как её просили, этот человек стреляет в Пауэлла, садится в машину и скрывается. |
| The submitting State should also ascertain and inform the Committee whether or not any legal beneficiary of the deceased's estate, or any joint owner of his assets, is also on the Consolidated List. | Ходатайствующее государство должно также сообщить Комитету, значится ли в Сводном перечне какой-либо законный наследник покойного или совладелец его имущества, и подтвердить этот факт». |
| That biotech guy who had no idea his CFO was doing? | Этот биотехнолог понятия не имел чем занимается его финансовый директор. |
| Until that famous detective's had his last word, you must keep hoping! | Но пока этот знаменитый сыщик не скажет точно, надо надеяться! |