| The German soldier knows he's going to lose his girl... and his life. | Немецкий солдат знает, что он погибнет и потеряет свою девушку. |
| At Easter, five years ago, he told us the French had come to kill him and put his son in his place. | Пять лет тому назад, на Пасху он сказал, что пришли французы, чтобы убить его и поставить вместо него его сына. |
| He made his first series start in the first oval race of his career on March 29. | Он принял свой первый старт в овальных гонках 29 марта. |
| He was raised by his single mother and maternal grandfather, who taught Liddell and his siblings boxing techniques from a very young age. | Он был воспитан своей матерью-одиночкой и дедом по материнской линии, который обучал Чака и его братьев и сестер технике бокса с самого раннего возраста. |
| Lee speaks fondly of his upbringing and his teachers and has been welcomed in visits to Japan since leaving office. | Он всегда с восторгом отзывался о своих учителях и был приглашён в Японию после того, как оставил свой пост. |
| But, during his 16-year tenure, Yam put his own appointees on that committee, choosing them from the financial sector that he regulates. | Однако за свой 16-летний срок пребывания в должности Ям поставил своих собственных людей на посты в этом комитете, выбрав их из финансового сектора, который он регулирует. |
| He left his number, sir. | Он оставил свой номер, сэр. |
| Hunt comes through to complete his first lap leading the field. | Хант проходит его, чтобы завершить свой первый круг лидером. |
| We met a few months ago when Mike got his 90-day chip. | Мы встречались несколько месяцев назад, когда Майк получил свой жетон за 90 дней. |
| She docked Hamid's pay one time because he put too much half-and-half in his coffee. | Однажды, она урезала зарплату Хамиду, потому что он добавил слишком много сливок в свой кофе. |
| If Adler spent his life searching for something, that means the payoff's got to be bigger than the billion he's already stolen. | Если Адлер всю жизнь потратил на поиски чего-то, то барыш будет больше, чем миллиард, который он уже украл. |
| In addition, he was promptly furnished with all the documentary information he requested before, during and after his visit. | Кроме того, Специальный докладчик своевременно получал всю документацию, которую он запрашивал до своего визита, в ходе и после него. |
| It's like he's been living in a cave his whole life. | Похоже на то, что он жил в пещере, всю свою жизнь |
| See, after the war, my grandfather spent the rest of his life trying to track down something he called the Thule Society. | После войны, мой дед всю жизнь посвятил тому, чтобы выследить Организацию Туле. |
| We're giving him a memorial here in Poland on the soil of the country he defended so resolutely during his lifetime before we return him to his native soil, to the country he loved so dearly. | Мы совершаем для него заупокойную службу в Польше в стране, которую он защищал так решительно всю свою жизнь перед тем, как вернуть его на родину в страну, которую он так нежно любил. |
| Every year, Webber singles out one intern to be his guy. | Каждый год Вебер выбирает себе интерна. |
| He shot my mom, then he blew his own head off. | Он плохо воспринял и... застрелил мою маму, а затем прострелил себе голову. |
| I'd feel strange seeing his face as well. | Мне самой от этого не по себе. |
| Strife develops between friends Easy and Lightning, each of whom battles his own inner demons: Lightning is a hotheaded and reckless pilot, while Easy is an alcoholic prone to self-doubt. | Борьба развивается между соседями и лучшими друзьями, у каждого из которых, борются свои внутренние демоны: Лайтинг представляет собой горячего и безрассудного пилота, который занимает слишком много рисков, в то время как Изи является алкоголиком и склонен к неуверенности в себе. |
| He cannot afford to heat his home, put himself in a bubble, live in the warm, eat good fresh food, | Он не может позволить себе отапливать дом, залезть в пузырь, жить в тепле, питаться хорошими свежими продуктами, давать своему разуму новые задачи для решения. |
| He loves his dad, nonetheless. | И несмотря на это, он любит своего отца. |
| Arturo Illia became a member of the Radical Civic Union when he reached adulthood, in 1918, under the strong influence of the radical militancy of his father and of his brother, Italo. | Артуро Ильиа становится членом Гражданского радикального союза, когда достигает совершеннолетия, в 1918 году, под сильным влиянием радикально настроенных отца и его брата. |
| His considerable library, which he had inherited from his father and expanded to over 9000 volumes, was sold in 1904, for the major part to Harvard University and the rest to the bar association of New York. | Обширная библиотека Маурера, которую он унаследовал от своего отца и расширил до более чем 9000 томов, была продана в 1904 году, бо́льшей частью в библиотеку Гарвардского университета, остальное - в коллегии адвокатов Нью-Йорка. |
| The child had lived with his father since then and the author had not seen him since 1998. | После ухода отца сын все время жил вместе с ним, и она не видела его с 1998 года. |
| Ray Mallock began building racing cars, alongside his brother Richard, as an assistant to his father, Major Arthur Mallock, who built several Mallock U2 chassis for Clubmans racing. | Конструкторская карьера Рэя Мэллока в автоспорте началась в компании его отца - Артура Мэллока, создавшего в то время несколько шасси Mallock U2 для гонок клабмэнов. |
| But the third day' the kid asked me to join his gang. | А на третий день, тот парень предложил вступить в их банду. |
| Investigators searched his home, in the presence of witnesses, and after having hidden a small quantity of drugs under a carpet, they "discovered" it, which was duly recorded. | Следователи провели обыск в его доме в присутствии свидетелей, и после того, как они подложили под ковер небольшое количество наркотиков, они "обнаружили их", что было должным образом зарегистрировано. |
| We would like to express our gratitude and support for our countryman Prosecutor Luis Moreno Ocampo, as well as his team, in particular for their efficiency and dedication to both ongoing investigations and the substantive work being done to evaluate other potential cases. | Мы хотели бы высказать признательность и поддержку нашему соотечественнику Прокурору Луису Морено Окампо и его сотрудникам, в частности, за их эффективные и самоотверженные усилия в ходе проводимых расследований, а также проделанную ими большую работу по анализу других потенциальных дел. |
| Mr. Bazarov, his lawyer, and the other co-defendants requested the presiding judge to investigate those abuses, and to undertake medical examinations, but their requests were rejected. | Г-н Базаров, его адвокат и другие подсудимые обращались к председательствующему судье с просьбой провести расследование в отношении этих надругательств и медицинское освидетельствование, но их просьбы были отклонены. |
| But, unfortunately, one representative has once again not failed to take the opportunity to offend his neighbour: that is part of their culture and tradition. | Но, к сожалению, один представитель вновь не упустил возможности, чтобы оскорбить своего соседа: это является частью их культуры и традиции. |
| He expressed a desire to marry her, though it is not clear exactly how serious his intentions were, or whether they were reciprocated. | Он выразил желание жениться на ней, хотя не совсем ясно, насколько серьезны его намерения были, и были ли они взаимны. |
| On behalf of the two United Nations working groups, on minorities and indigenous populations, Mr. José Bengoa expressed his appreciation of the richness of the discussion during the meeting. | От имени двух рабочих групп Организации Объединенных Наций - по меньшинствам и коренным народам - г-н Хосе Бенгоа выразил признательность за состоявшиеся в ходе совещания содержательные дискуссии. |
| He also thanked Mr. Thomas Gass for his time, effort and patience, and expressed the hope that leading up to the September Board, there would be a fruitful discussion. | Он также поблагодарил г-на Томаса Гасса за потраченное им время, предпринятые усилия и проявленное терпение и выразил надежду на то, что в преддверии запланированного на сентябрь заседания Совета будет проведена плодотворная дискуссия. |
| Allow me to recall that Foreign Minister Kono, in his address to the General Assembly at the beginning of the current session last September, expressed Japan's intention to devise | Позвольте мне напомнить, что министр иностранных дел Коно в своем выступлении в Генеральной Ассамблее в начале нынешней сессии в сентябре этого года выразил намерение Японии разработать |
| h) Expressed its sincere thanks to outgoing Chairman Mr. Patrick Széll for leading the Committee and for his contribution to the work of the Convention over the years. | h) выразил свою искреннюю благодарность покидающему пост Председателя гну Патрику Селлу за руководство работой Комитета и многолетний вклад в работу по Конвенции. |
| Without thought of his own safety, Davenport found the grenade in the dark and smothered its explosion with his own body in order to save the life of his fellow Marine. | Без размышлений о собственной безопасности Дэвенпорт в темноте нашёл гранату и накрыл её своим телом, чтобы спасти своего товарища - морского пехотинца. |
| He was restrained for his safety as well as our own. | Он был пристегнут для собственной безопасности и для нашей. |
| His first was a small locomotive with four wheels, each fitted with its own small turbine. | Первым был небольшой локомотив с четырьмя колесами, каждое из которых приводилось в движение своей собственной турбиной. |
| Much of his early poetry was Uranian in theme, though he tended, later in life, to distance himself from both Wilde's influence and his own role as a Uranian poet. | Большая часть ранней поэзии Дугласа была «уранической» по тематике, хотя позже он дистанцировался и от влияния Уайльда, и от своей собственной роли «уранического» поэта. |
| Scripted by the oil industry, even members of his own party referred to an earlier energy bill as one that "left no lobbyist behind." | Даже члены его собственной партии ссылались на ранний энергетический законопроект - разработанный нефтедобывающей промышленностью - как на тот, который "не оставил позади ни одного лоббиста". |
| He reiterated his support for the need to refine and improve UNCTAD's technical cooperation programmes, which would necessarily include prioritization. | Он вновь заявил о своей поддержке необходимости доработки и совершенствования программ технического сотрудничества ЮНКТАД, что обязательно должно включать в себя установление приоритетов. |
| In view of his violent attitude towards them, they were forced to take him to the police station in order to reprimand him. | Поскольку он вел себя агрессивно по отношению к полицейским, они были вынуждены доставить его в участок, чтобы наказать за его действия. |
| If Wyatt killed her, why didn't he do a better job of cleaning up his place? | Если Уайетт убил ее, почему он так плохо зачистил следы у себя дома? |
| His name is Adam Fells, but he calls himself Geomancer. | Его зовут Адам Фэллс, но он зовет себя Геомансер. |
| Pike wants us in his office. | Пайк ждёт нас у себя. |
| You were personally selected by my father to fill a vacancy in his roster, not his bloodline. | Знаешь, тебя лично выбирал мой отец, чтобы заполнить вакансию в списке личного состава, но не в родословной. |
| As for my dad, he learned there were very few things worth swallowing his pride for. | И мой отец понял, что есть нечто гораздо дороже гордости. |
| Ezra's father would like to look at his other sons, so I have to make them as presentable as possible. | Отец Эзры хотел бы взглянуть на других сыновей, хочу привести их в порядок, насколько это возможно. |
| Don't you think it's a little weird that a married father of three... can't give up his "lucky" car? | Ты не думаешь, что это немного странно, что женатый отец с тремя детьми... не может бросить свой "счастливый" автомобиль? |
| (a) For a religious marriage ceremony, a woman is usually accompanied by her father or his representative and answers the question "Who gives this woman to be married to this man?"; | а) в случае религиозной церемонии бракосочетания невесту обычно сопровождает отец или его представитель, который отвечает на следующий вопрос: "Кто выдает невесту замуж за этого жениха?"; |
| Police officers allegedly put plastic bags over his head and forced him to take psychotropic drugs. | По его словам, сотрудники милиции надевали ему на голову полиэтиленовые пакеты и заставляли его принимать психотропные средства. |
| Can you remember the summer Tom shaved his head? | Ты помнишь то лето, когда Том побрил голову? |
| if he wants his head back, he can meet me at the cemetery when night falls. | если он хочет вернуть свою голову, пусть как стемнеет, встретится со мной на кладбище. |
| So if I wanted to call my friend Peter Sprague on the phone, my secretary would get his head out and bring it and set it on the desk, and that would be the TV used for the occasion. | Так что если мне захотелось позвонить моему другу Питеру Спрагу по телефону, моя секретарша достала бы эту голову, принесла её и установила на стол, это был бы своего рода телевизор для такого случая. |
| It is fitting... that the man falsely accused be the one who is skilled to take his head. | Очень удачно, что ложно обвинённый отрубит голову своему обидчику. |
| It's his reward for spending five nights in a row sleeping in his own bed instead of always coming into ours. | Это его награда за то, что он пять ночей подряд спал в своей кровати, а не с нами. |
| From 25 June to 2 July 2001, he undertook a mission to Argentina (his first mission to Latin America since his appointment as Special Rapporteur). | С 25 июня по 2 июля 2001 года Специальный докладчик посетил Аргентину (это его первая поездка в Латинскую Америку после его назначения Специальным докладчиком). |
| This is the biggest game of his life. | Это самая важная игра в его жизни. |
| Let's hope Dusarque is ready to swap his cash for this. | Будем надеяться, что Дюсарк готов обменять свои деньги на это. |
| This is the biggest game of his life. | Это самая важная игра в его жизни. |
| I take the opportunity to assure him of my delegation's full support as he carries out his difficult but uplifting task. I feel sure that with his experience and abilities as an able diplomat he will successfully guide our discussions. | Пользуюсь случаем, чтобы заверить его во всесторонней поддержке моей делегации в выполнении им этой трудной, но воодушевляющей задачи. Убежден, что благодаря своим опыту и таланту дипломата он будет успешно руководить нашей дискуссией. |
| 6.2 With respect to the State party's objections to admissibility, the author argues that for the purposes of his communication he should be equated with his employer, having been in his service and having been sentenced as a result of his work for him. | 6.2 Касаясь замечаний государства-участника относительно приемлемости сообщения, автор утверждает, что для целей его сообщения он должен быть приравнен к его работодателю, поскольку он работал на него и был осужден в связи с этой работой. |
| The Draconian Ambassador and his staff will be expelled from this planet. | Драконианский посол и его сотрудники будут высланы с этой планеты. |
| In his capacity as former chairman of the Working Group, he would endorse those remarks. | В его качестве бывшего председателя этой Рабочей группы он соглашается с этими замечаниями. |
| His tour ended a week ago, and his cousin says he's due back sometimes this week. | Его заграничный тур закончился неделю назад, и его кузина говорит, что он - должен вернуться на этой неделе. |
| Sounds like this guy spent most of his life carrying something heavy on his left shoulder while dodging dogs. | Кажется этот парень большую часть жизни таскал, что-то тяжелое на левом плече убегая от собак. |
| I'm guessing it factors into Bailey's ability to bend spoons with his mind. | Я полагаю, этот фактор в способности Бейли запрятан глубоко в его разуме. |
| I also wish to express my sincere appreciation to your predecessor, Ambassador Dembri of Algeria, for his earnest and tireless efforts in achieving agreement on the programme of work for this year. | Я также хотел бы выразить искреннюю признательность Вашему предшественнику послу Алжира Дембри за его искренние и неустанные усилия по достижению согласия относительно программы работы на этот год. |
| Mr. Adam: At the outset, through you, Sir, my delegation wishes to congratulate the President of the fifty-sixth session of the General Assembly on his election and to thank the Secretariat for preparing this important dialogue. | Г-н Адам: Прежде всего моя делегация хотела бы передать с Вашей помощью, г-н Председатель, поздравления Председателю пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи в связи с его избранием на этот пост и поблагодарить Секретариат за подготовку этой важной дискуссии. |
| But this man, whoever he is, whatever his motive, he shouldn't be tried and convicted in the press. | Но этот человек, кто бы он ни был, каковы бы ни были его мотивы, его не должны судить и обвинять в СМИ. |