| He changed his name to Alon because in Greek... | Он поменял свою фамилию на Алон, потому что на греческом... |
| In 1284 he induced the Estates to recognize as his heir-presumptive his granddaughter Margaret, the "Maid of Norway". | В 1284 году он вынудил Сословия королевства признать его наследницей внучку Маргарет, «Норвежскую Деву». |
| He was raised by his single mother and maternal grandfather, who taught Liddell and his siblings boxing techniques from a very young age. | Он был воспитан своей матерью-одиночкой и дедом по материнской линии, который обучал Чака и его братьев и сестер технике бокса с самого раннего возраста. |
| He has had one stroke and despite receiving physiotherapy; his left arm does not work as well as his right. | Он пережил инсульт, и, несмотря на физиотерапию, его левая рука работает хуже правой. |
| Immediately after his accession he was trying to establish his rule, which led to severe conflicts with the Estates. | Сразу после вступления во владение феодом, он попытался установить свое законодательство, что привело к серьезным конфликтам с сословиями. |
| He loved his city and all the people in it. | Он любил свой город и всех его жителей. |
| He leaves his post, and there's McCrane. | Он покидает свой пост, и появляется МакКрейн. |
| You can tell by the way he rubs his nose. | Сразу видно по тому, как он потирает свой нос. |
| Well, you see, Killian's learned to turn his fear and aggression into a weapon. | Понимаешь, Киллиан научился превращать свой страх и агрессию в оружие. |
| Clarke Hayden had his phone on speaker. | Кларк Хейден включил свой телефон на громкую связь. |
| Son, FP may spend decades in prison, potentially the rest of his life. | Сын, ЭфПи может провести десятилетия в тюрьме, возможно, всю свою оставшуюся жизнь. |
| He got such a big bruise on his behind. | У него был синяк во всю спину. |
| His species must've filled the planet with it. | Особи его вида, наверное, заполнили им всю планету. |
| Each one fought his best not knowing that he was fighting in the bloodiest battle in human history. | аждыйвоевал, какмог, не понима€, что участвует в самой кровопролитной битве за всю историю человечества. |
| His entire family, do you understand? | Всю его семью, слышишь? |
| Nevertheless, man can and should cultivate the laws of society and consciously apply them in planning the economy and in making rational use of natural resources in the service of man and his dignity. | Вместе с тем человек может и должен использовать себе во благо социальные законы и сознательно применять их в процессе планирования экономического развития и рационального потребления природных ресурсов в интересах человека и человеческого достоинства. |
| But he had come a long way in his time on the island, Finding the strength to overcome his addiction. | Но за время, проведенное на острове, и нашел в себе силы справиться со своим пристрастием. |
| He is a teacher and a student to himself, a judge and a critic to his own versatile oeuvre... Everybody can have his own opinion on that. | Он сам себе учитель и ученик, он сам себе судья и критик. Его творчество многогранно... На это у каждого может быть свое мнение. |
| This brought Rossignol to the attention of Louis XIII's chief minister, Cardinal Richelieu, who found secure ciphers and codes of immense use to his diplomatic and intelligence corps. | Талантливый дешифровщик привлёк к себе внимание первого министра Людовика XIII, кардинала Ришелье, который активно использовал шифры для своей дипломатической и разведывательной переписки. |
| Wh-what we're thinking is, it seems that Mr. Dublin was rumored to keep a large diamond with him, on - on his person, and the theft of that diamond is our current line of thinking as to motive. | Мы думаем, что, скорее всего, ходили слухи, что мистер Даблин всегда носил при себе большой бриллиант, и именно кражу этого бриллианта мы сейчас рассматриваем в качестве мотива. |
| This cost will be a debt payable by the father when his circumstances improve. | Эти расходы являются долговым обязательством отца, пока его положение не улучшится. |
| He stole that money from his father. | Он украл деньги у своего отца. |
| So I guess she thinks he got out of prison because of his dad's money or influence. | так что я считаю, она думает, он вышел из тюрьмы благодаря деньгам и влиянию своего отца. |
| Nazir had recently lost his father in a demonstration in Gereshk. | Незадолго до этого, во время демонстрации в Герешке, Назир потерял отца. |
| He graduated with a degree in economics before returning to Bahrain to take his place on the board of his father's company, | Он получил степень по экономике, а потом вернулся в Бахрейн и поступил на службу в компанию своего отца. |
| Buyer can access to his orders list and watch for its execution status. | Покупатель имеет возможность видеть список своих заказов и ход их выполнения за весь период работы. |
| What would be bright for his reputation. | Это придало бы яркости их репутации. |
| And just as a test, he served up his son in a stew. | И, чтобы проверить их, он подал им жаркое из своего сына. |
| A further part of his duties is to visit prison establishments and pre-trial detention centres to receive complaints from accused and convicted detainees concerning their judicial situation or their constitutional rights. | Кроме того, к числу ее полномочий относится посещение пенитенциарных центров и следственных изоляторов для получения от подсудимых и осужденных жалоб и заявлений, касающихся судебного разбирательства по их делам или их конституционных прав. |
| In that regard, we would like to commend the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator and his Office for their ongoing efforts, especially as regards the restructuring of the Central Emergency Response Fund. | В этой связи мы хотели бы выразить признательность заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, а также Координатору чрезвычайной помощи и его Управлению за их неустанные усилия, особенно в том, что касается реструктуризации Центрального фонда чрезвычайного реагирования. |
| Preston also had further concerns on his own health, putting his well-being as a priority. | Кроме того, Престон выразил опасения по поводу собственного здоровья и пожелал сделать приоритет на своё благополучие. |
| In his earlier reports to the Council, the Secretary-General expressed concern at the increasing trends in violence and challenges to State authority. | В своих более ранних докладах Совету Генеральный Секретарь выразил озабоченность усиливающимися тенденциями насилия и вызовами властям государства. |
| He highlighted the region's strong sense of solidarity and expressed his gratitude for the role played by CARICOM as an advocate for Haiti. | Он особо отметил сильный дух солидарности и выразил благодарность за ту роль, которую КАРИКОМ играет, защищая интересы Гаити. |
| He noted that the first meeting of the International Preparatory Committee, held in January 2011, focused on the negotiations of the Conference outcome to reach agreement, and he expressed his appreciation for the achievement as well as the negotiations. | Он отметил, что в ходе первой сессии Межправительственного подготовительного комитета, состоявшейся в январе 2011 года, основное внимание уделялось переговорам по выработке согласованного итогового документа Конференции, и выразил признательность за достижение этой цели, а также за проведение самих переговоров. |
| He expressed his dissatisfaction. | Он выразил своё недовольство. |
| By mid-September, a number of President Kumba Yala's controversial decisions had resulted in a rift between him and his own party and had provoked a strong resistance on the part of major political actors, especially the judiciary. | К середине сентября ряд спорных решений, принятых президентом Кумбой Яллой, привел к расколу между ним и его собственной партией и вызвал решительное сопротивление со стороны крупных политических сил, особенно судебной власти. |
| Tell. tsitiruesh you all the time because you don't have any of his own thoughts? | Скажи, ты все время цитируешь потому, что у тебя нет ни одной собственной мысли? |
| Likewise, amendments to the Constitution may be adopted by national referendum held by decision of the President, acting on his own initiative or on the proposal of Parliament or the Government. | Изменения и дополнения в Конституцию Республики Казахстан могут быть также внесены республиканским референдумом, проводимым по решению Президента, принятого им по собственной инициативе, предложению Парламента или Правительства. |
| Turning to his own country, which was home to one fifth of the world's women, he outlined efforts being made to improve their situation, in particular that of women who had migrated from the country to the city and of poor urban women in general. | Касаясь своей собственной страны, которая является родиной одной пятой части всех женщин планеты, он характеризует усилия, прилагаемые Китаем для улучшения их положения, особенно положения тех женщин, которые переехали из сельских районов в города, а также бедных сельских женщин в целом. |
| He explores the similarities between McCandless' experiences and motivations, and his own as a young man, recounting in detail Krakauer's own attempt to climb Devils Thumb in Alaska. | Он исследует сходство между переживаниями и мотивами Маккэндлесса и своими собственными, подробно рассказывая о собственной попытке подняться на гору Девилс-Тамб на Аляске. |
| The guy can't hold his liquor. | Парень просто не может держать себя в руках с выпивкой. |
| Now, why would a happy man take his own life? | Зачем счастливому мужчине накладывать на себя руки? |
| It ranks as weird, he says his name is something that it's not. | Вообще-то, очень странно, что он называет себя другим именем. |
| His treatment was ironic, funny as all those who allowed themselves perforate as experimental animals. | Его лечение было насмешкой, и смешны были все те, кто позволял себя дырявить как подопытных животный. |
| He lost his temper and began calling me names. | Он вышел из себя и начал меня оскорблять. |
| Schenn's first minor hockey team was the Saskatoon Red Wings, where he was coached by his father, Jeff. | Первой юниорской командой Шенна стала «Саскатун Ред Уингз», где тренировал его отец, Джефф. |
| His father was in the closet of his bedroom, one end of a belt tied around the doorknob, the other around his neck | Его отец был в шкафу в спальне, один конец ремня был привязан в ручке двери, а другой был вокруг его шеи. |
| My father fought the rebels, his father fought the rebels. | его отец сражался с повстанцами... типа семейный бизнес. |
| My father had been drinking all evening with his so-called... friends... and, I'm imagining him trying to get into the dinghy... and, well, | Мой отец пил весь вечер со своими так называемыми... Друзьями... я представляю, как он пытался попасть на судно... |
| 3.2 The author contends that his ex-wife's father indicated, in 1985, that he had friends in the Brno Court and that he would make sure that the custody proceedings would turn against the author. | 3.2 Автор утверждает, что в 1985 году отец его бывшей жены сообщил ему, что у него имеются друзья в суде Брно и что он уверен в проигрыше автором судебного процесса. |
| I had cause to break his head. | У меня была причина разбить ему голову. |
| To cleave a man's head from his shoulders in a single blow. | Одним ударом снести голову с плеч. |
| Who tried to cut and run and lost his head. | Кто пытался резать и бежать и потерял голову. |
| Well, that is, of course, provided he doesn't lose his head. | Да, если конечно, он не потеряет голову. |
| Or do you think everybody can just up and leave his job and go home? | Или ты думаешь, что можешь делать всё, что в голову взбредёт? Можешь бросить работу и пойти домой? |
| When Gibbs called, he sounded like he had something else on his mind. | Когда Гиббс позвонил, это звучало так, будто у него что-то еще на уме. |
| And I cannot do that with a partner who might be more concerned about advancing his career than he is about realizing this goal. | И я не могу сделать это с партнёром который может быть более озабочен продвижением своей карьеры нежели осознанием этой цели. |
| It's a temporary measure, but it will save his life. | Это временная мера, но это сохранит ему жизнь. |
| Then you had his courier killed and you made it look like it was an accident. | Тогда ты убила его курьера и представила всё так, будто это был несчастный случай. |
| Well, that does explain why he's taken to driving his motorcycle in the house. | Ну что ж, это объясняет, почему он ездит на своем мотоцикле по дому. |
| You're suggesting he stored his consciousness? | Ты думаешь, он сохранил своё сознание в этой штуке? |
| Thus, a restriction order on the carrying of firearms, to be enforced by the competent military authorities, may be issued by the President of the Republic, in exercise of his constitutional powers to maintain public order and national security. | В этой связи ограничивающий ношение огнестрельного оружия приказ, соблюдение которого должно обеспечиваться компетентными военными властями, может отдаваться Президентом Республики в порядке осуществления его конституционных полномочий по поддержанию общественного порядка и национальной безопасности. |
| Less than four weeks ago, Save the Children's Country Director in Chad was killed when his convoy was attacked by unidentified gunmen, underlining the increasingly dangerous operating environment for humanitarian workers in that country. | Менее месяца тому назад был убит директор страновой программы «Спасти детей» в Чаде, когда на его автоколонну было совершено нападение группой неизвестных вооруженных лиц, что свидетельствует о растущей опасности условий работы гуманитарных сотрудников в этой стране. |
| Responding to the representative of Mexico, he said that his Office would continue its technical cooperation programme with Mexico; he agreed that respect for human rights was indeed primarily a national rather than an international responsibility. | Отвечая представителю Мексики, он сообщает, что Управление Верховного комиссара планирует продолжить осуществление программы технического сотрудничества с этой страной и признает, что уважение прав человека необходимо обеспечить прежде всего на национальном, а затем уже на международном уровне. |
| In that vein, I would like to thank Special Representative Kai Eide for his untiring efforts to enhance coordination and to move all actors forward on our joint agenda. | В этой связи я хотел бы поблагодарить Специального представителя Кая Эйде за его неустанные усилия по улучшению координации и активизации работы всех сторон в рамках нашей совместной повестки дня. |
| That deaf brother... though he looks a little strange... it's incredible the way he uses his hands, feet, and his sword | Этот глухой брат хоть и выглядит немного странным, но невероятно управляется с руками, ногами и мечом. |
| He agreed with Mr. van Boven that it would be advisable for the Chairman to bring up the matter at his meeting with the chairpersons of the other treaty bodies. | Как и г-н Ван Бовен, он считает, что было бы желательно, чтобы Председатель поднял этот вопрос на совещании, где он должен встретиться со своими коллегами из других конвенционных органов. |
| Therefore, inasmuch as this question touches upon the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, the Special Rapporteur finds it appropriate to present his views on it. | Исходя из этого, в той степени, в какой этот вопрос касается поощрения и защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение, Специальный докладчик считает необходимым изложить свои мнения по данной проблеме. |
| OK, Where is this tough guys... what's his name | Ладно. Где этот твой дуболом, как его... |
| What's his name... Kovrigin? | А вот этот как его, Ковригин что ли? |