| He served his people and honoured his commitments, including to African development and international peace. | Он служил своему народу и выполнял свои обязательства, в том числе применительно к развитию Африки и международному миру. |
| Immediately after his accession he was trying to establish his rule, which led to severe conflicts with the Estates. | Сразу после вступления во владение феодом, он попытался установить свое законодательство, что привело к серьезным конфликтам с сословиями. |
| In 1284 he induced the Estates to recognize as his heir-presumptive his granddaughter Margaret, the "Maid of Norway". | В 1284 году он вынудил Сословия королевства признать его наследницей внучку Маргарет, «Норвежскую Деву». |
| McQueen was unable to replicate his early triumphs with the club, and retired in 1928 after his leg was amputated following a road accident. | Маккуин был не в состоянии повторить прошлые достижения клуба и в 1928 году он подал в отставку из-за ампутации ноги. |
| After struggling with his feelings for Even, Isak decides to come out to his best friend Jonas, and eventually to other people that he is close to. | После борьбы со своими чувствами к Эвену Исак решает поговорить со своим лучшим другом Юнасом и с другими ребятами, с которыми он близок. |
| Why, on the last day of his life, did he change his itinerary and fly to Venezuela? | Почему, в последний день жизни, он изменил свой маршрут и полетел в Венесуэлу? |
| John explains his plan to Dora and sends her back to detain Lawler until he arrives. | Джон объясняет свой план Доре И отправляет её назад, чтобы отвлечь Лоулера, пока он не вернётся. |
| You can tell by the way he rubs his nose. | Сразу видно по тому, как он потирает свой нос. |
| Mr.T.S. Spivet has managed to rearrange his schedule. | Мистер Спивет смог подкорректировать свой график. |
| Mr.T.S. Spivet has managed to rearrange his schedule. | Мистер Спивет смог подкорректировать свой график. |
| In addition to the numerous awards received throughout his musical career, Martin has also been honored with many accolades for his humanitarian efforts. | Вдобавок ко множественным наградам, полученным за всю музыкальную карьеру, Мартин также получил много наград за благотворительную деятельность. |
| Jean-Pierre Werner, a country doctor who has lived his life devoted to his job, finds out he is suffering from an inoperable brain tumor. | Врач Жан-Пьер Вернер, работающий в сельской местности и всю свою жизнь посвятил работе, приходит к выводу, что страдает от тяжелой болезни. |
| He spent his whole life pretty far out in the country. | Он провел всю жизнь в глуши. |
| I am so proficient in one quarter of an hour, that I can drink with any tinker in his own language. | Словом, я за четверть часа сделал такие успехи, что всю жизнь могу пьянствовать с любым медником, разговаривая с ним на его языке. |
| His whole ride to work, | Всю дорогу до работы, |
| Arguimbau, on his website, quotes Colalucci, the head of the team, as contradicting himself on this matter. | Аргимбо на своём вебсайте цитирует Колалуччи, руководителя группы, противоречащего в этом вопросе самому себе. |
| Machida uses a unique, unorthodox style in MMA that combines elements from his diverse training background. | Мачида использует уникальный, неортодоксальный стиль в ММА, который сочетает в себе разнообразные элементы. |
| He came here to blow his head off. | Он приехал сюда, чтобы вышибить себе мозги. |
| I disagree with his war stance - which is a really big deal - but I think he's a very moral person. | Я не согласна с его отношением к войне, что само по себе немаловажно, но я думаю, что он очень нравственный человек». |
| In his view, access on its own did not translate into the realization of the right to education. | Он считает, что сам по себе доступ к образованию не равнозначен реализации права на образование. |
| When he finds his dad, Tyler works with him to defeat Ninja and then helps him get the crack in his Red Energem sealed. | Когда он нашёл своего отца, Тайлер работает с ним, чтобы победить Ниндзя, а затем помогает ему заделать трещину в Красном Энергеме. |
| Harry initially declines, but accepts his father's offer after learning that Lily Hollister is pregnant. | Гарри сначала отказывается, но принимает предложение своего отца, узнав, что Лили Холлистер беременна. |
| Following in the footsteps of his father, General Richard Franklin, Franklin joined EarthForce in 2232 to become a physician. | В 2232 году, последовав по стопам отца, генерала Ричарда Франклина, Стивен вступил в армию, чтобы стать военным медиком. |
| Yi Sun-sin's body was brought back to his home town in Asan to be buried next to his father, Yi Chong (in accordance with Korean tradition). | Тело Ли Сунсина доставили в его родной город Асан для захоронения рядом с телом его отца, Ли Чонга (в соответствии с корейской традицией). |
| EAMES: On the top level, we open up his relationship with his say, "I will not follow in my father's footsteps." | На верхнем уровне мы затронем его отношения с отцом... и говорим, "Я не пойду по стопам отца." |
| Only he hid them under his bed. | Только он их прятал под кровать. |
| In his closing remarks, the President expressed his gratitude to the Parties and the members of the Bureau for their dedication to ensuring the best possible outcome for the conference, as well as to the Executive Secretary for her outstanding advice and support during the session. | В своем заключительном слове Председатель выразил признательность Сторонам и членам Президиума за их стремление обеспечить возможно наилучшие результаты работы Конференции, а также Исполнительному секретарю за ее консультативную помощь и поддержку в ходе сессии. |
| Our heads of State or Government have already expressed to you their great satisfaction and pride at the end of your outstanding tenure in the United Nations as a skilled master of multilateralism aware of his responsibilities towards Africa and towards the international community as a whole. | Наши главы государств и правительств уже выразили Вам их огромное удовлетворение и гордость в связи с завершением Вашей выдающейся службы в Организации Объединенных Наций как умелого мастера многостороннего подхода, осознающего свои обязанности по отношению к Африке и всему международному сообществу. |
| In that regard, we would like to commend the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator and his Office for their ongoing efforts, especially as regards the restructuring of the Central Emergency Response Fund. | В этой связи мы хотели бы выразить признательность заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, а также Координатору чрезвычайной помощи и его Управлению за их неустанные усилия, особенно в том, что касается реструктуризации Центрального фонда чрезвычайного реагирования. |
| Canada's Minister for Foreign Affairs wrote letters to his counterparts in those Annex 2 States that have yet to ratify the Treaty, urging their Governments to do so as soon as possible. | Министр иностранных дел Канады направил письма своим коллегам в тех государствах, перечисленных в приложении 2 к Договору, которые еще не ратифицировали Договор, с настоятельным призывом к их правительствам сделать это как можно скорее. |
| The head of the Cultural Affairs Department expressed his gratitude to UNHCR for its assistance with a library construction project. | Глава департамента по вопросам культуры выразил свою благодарность УВКБ за содействие в строительстве библиотеки. |
| Our Head of State, President Abdou Diouf, in his message to the nation on 3 April 1990, expressed his concern and recommended changing administration so that it may fulfil | В своем обращении к народу З апреля 1990 года глава нашего государства президент Абду Диуф выразил озабоченность и рекомендовал изменить систему управления таким образом, чтобы оно могло осуществлять |
| The Special Rapporteur expressed his concern for the Government's considerable delay with its reports. On 25 April, the Government submitted in one batch its reports 3 to 9 to the Committee against Racial Discrimination, but the other reports are still overdue. | Специальный докладчик выразил свое беспокойство по поводу чрезмерных задержек с представлением правительством своих докладов. 25 апреля правительство представило в Комитет против расовой дискриминации сводный документ, содержащий с третьего по девятый доклады, однако остальные доклады пока еще не представлены. |
| Thereafter, the accused expressed his intention to file an appeal against the Registrar's decision to the President and on 25 March 2004 the Registrar assigned Mr. Karim Khan as independent counsel to assist the accused in this matter. | Впоследствии обвиняемый выразил намерение подать Председателю апелляцию на решение Секретаря, и 25 марта 2004 года Секретарь назначил г-на Карима Хана в качестве независимого адвоката для оказания обвиняемому помощи в этом вопросе. |
| The Meeting heard a statement by the Vice-President of the Supreme Court of the host country, in which he expressed his confidence that the Meeting, attended by experts and practitioners of high professional expertise, would make a meaningful contribution to the success of the Twelfth Congress. | Совещание заслушало заявление заместителя Председателя Верховного суда принимающей страны, в котором он выразил свою убежденность в том, что Совещание, на котором присутствуют эксперты и практики, обладающие глубокими профессиональными знаниями, внесет содержательный вклад в успешное проведение двенадцатого Конгресса. |
| He pleaded guilty from the first day of his arrest and testified that in 1995 he deserted Russian Border Troops stationed in Tajikistan after the first three months of military service and became a mujahedeen on his own initiative. | Он признал себя виновным в первый день своего ареста и показал, что в 1995 году он дезертировал из российских пограничных войск, расквартированных в Таджикистане, после первых трех месяцев военной службы и стал муджахедином по своей собственной инициативе. |
| An ombudsman has the right to institute proceedings on his own initiative in respect of violations of human rights and freedoms that come to light as a result. | Омбудсмен имеет право открывать по собственной инициативе процесс по фактам, обнаруженных в результате нарушения прав и свобод человека. |
| As in his own country in the past, arguments were being put forward that Western Sahara was not economically viable. | Как и в отношении его собственной страны в прошлом, выдвигаются доводы о том, что Западная Сахара не является экономически жизнеспособной территорией. |
| Even before the case was considered by the court, however, the director of the refinery, at his own initiative, reinstated the employees, who are now back at work. | Вместе с тем еще до начала рассмотрения этого дела судом администрация завода по своей собственной инициативе восстановила уволенных работников на их должностях, которые они и занимают в настоящее время . |
| He immediately became a second violinist in the Cologne Opera orchestra, but was dismissed from the position by Otto Klemperer for using his own bowings. | Сразу же по окончании консерватории поступил в группу вторых скрипок в оркестр Кёльнской оперы, но был уволен Отто Клемперером за использование собственной техники игры. |
| Robinson usually hid from his curious neighbors, but would sometimes exchange a short conversation or a photograph for beer or cigarettes. | Робинсон обычно прятался от своих любопытных соседей, но иногда имел с ними краткие разговоры или даже разрешал себя сфотографировать в обмен на пиво или сигареты. |
| Uribe has spent weeks directly and personally lobbying key American legislators, and he is undoubtedly his own best advocate. | Урибе неделями напрямую лично лоббировал ведущих американских законодателей, и он, несомненно, является лучшим адвокатом для самого себя. |
| The Executive Director of the Office for Drug Control and Crime Prevention of the Secretariat expressed his gratitude to the Government of Argentina for its generosity in acting as host for the informal preparatory meeting. | Директор-исполнитель Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности Секретариата выразил благодарность правительству Аргентины за его щедрое предложение принять у себя неофициальное подготовительное совещание. |
| By 1878 he was strong enough to proclaim himself faama (military leader) of his Wassoulou Empire. | В 1878 году он почувствовал себя достаточно сильным, чтобы провозгласить себя фаама (военный титул, примерно означающий «военного лидера») собственной империи Вассулу. |
| Kandor was an Executive Grade in Megropolis 4 who falsified computer records for the enrichment of himself and his fellow conspirators. | Кандор был руководителем в Мегрополисе-4. Подделал компьютерные отчеты, чтобы обогатить себя и поддерживающих его заговорщиков. |
| His grandfather was a bricklayer and later a railway signalman, and his father was a boot-maker and repairer, although he owned his own business. | Его дед был каменщиком, а позже железнодорожным связистом, а отец сапожником и ремонтником, хотя ему принадлежал его собственный бизнес. |
| Wade Burke's father was cooking the books at his business. | Отец Уэйда Берка подтасовывал счета в своей фирме. |
| Did your father, whom we all so respect, offer you any advice when he sent you in his stead to our aid? | А ваш отец, которого мы все очень уважаем, удостоил вас благим советом, когда посылал сюда? |
| And, look, even though his father figured it out eventually, it was a very upsetting episode in my life, and I just wanted to forget the whole thing. | И знаете, хотя его отец. в конце концов всё выяснил, это был довольно обидный эпизод моей жизни Я просто хотела обо всём забыть |
| Where the father changes his first name, the patronymic of a child who has attained the age of 14, may be changed only with the child's consent (article 149 of the Family Code). | в случае, когда отец изменил свое имя, отчество ребенка, который достиг четырнадцати лет, изменяется только при его согласии (статья 149 Семейного кодекса Украины) |
| And then I cracked a bottle over his head. | А я разбил бутылку об его голову. |
| AND A 16-TON WEIGHT WILL DROP ON HIS HEAD. | И 16 тонн свалятся на его голову. |
| You put your sword through his head! | Вы проткнули ему голову мечом! |
| It turns out itjust kind of grazed his head. | Получилось так, что ему просто немного оцарапало голову и всё. |
| He is one of the men brought along as muscle to assist Lord Commander Jon Snow in escorting Janos Slynt for his execution. | Он был одним из братьев, которые приводят Яноса Слинта к месту казни, где Лорд-командующий Джон Сноу отрубает тому голову. |
| When Gibbs called, he sounded like he had something else on his mind. | Когда Гиббс позвонил, это звучало так, будто у него что-то еще на уме. |
| Yes, and Peter will grit his teeth and do it. | Да, Питер стиснет зубы и сделает это. |
| No, actually, his son, Michael. | Вообще-то нет, это насчёт его сына, Майкла. |
| I found this in the area where our guy took his shot. | Я нашел это на месте, с которого стреляли. |
| And I cannot do that with a partner who might be more concerned about advancing his career than he is about realizing this goal. | И я не могу сделать это с партнёром который может быть более озабочен продвижением своей карьеры нежели осознанием этой цели. |
| And we know that with that information, he and two of his associates were able to systematically rip off Dekker's crew. | И мы знаем, что с этой информацией он и двое его пособников могли систематически грабить банду Деккера. |
| I should like to take this opportunity to congratulate the Secretary-General and his team for this excellent initiative, without which the Millennium Development Goals might well have remained no more than pious hopes. | Хотел бы, пользуясь возможностью, поздравить Генерального секретаря и его сотрудников с этой прекрасной инициативой, без которой сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития вполне могли бы остаться лишь благими пожеланиями. |
| Ms. Dempster (New Zealand), referring to discrimination and violence against women based on religious intolerance, asked the Special Rapporteur to describe his main concerns in that area and to outline how States could combat such occurrences. | Г-жа Демпстер (Новая Зеландия), ссылаясь на дискриминацию и насилие в отношении женщин на основе религиозной нетерпимости, просит Специального докладчика назвать главные проблемы в этой области и сказать, как государства могут бороться с такими явлениями. |
| She hoped that voluntary contributions to his Office would continue and that the issue of funding would be duly considered in the Fifth Committee. | Она надеется, что добровольные взносы для поддержания деятельности его Канцелярии будут предоставляться и в будущем и что вопрос финансирования этой деятельности будет надлежащим образом рассмотрен в Пятом комитете. |
| Less than four weeks ago, Save the Children's Country Director in Chad was killed when his convoy was attacked by unidentified gunmen, underlining the increasingly dangerous operating environment for humanitarian workers in that country. | Менее месяца тому назад был убит директор страновой программы «Спасти детей» в Чаде, когда на его автоколонну было совершено нападение группой неизвестных вооруженных лиц, что свидетельствует о растущей опасности условий работы гуманитарных сотрудников в этой стране. |
| It's not his gym... it's mine. | Этот спортзал не его... он мой. |
| Watson used this boat in his first actions against the Japanese whaling fleet. | Ватсон использовал этот корабль в своих первых противостояниях японским китобойным судам. |
| This Cube was one of the trophies that the Red Skull kept in his home, Skull House. | Этот куб был одним из трофеев, которые хранился у Красного Черепа в его доме, «Дом Черепов». |
| What really makes me mad is that, while this apparatus puts him perfectly frames him, I, on the other hand, can't seem to frame his psychological profile in any way. | Меня по-настоящему сводит с ума то, что пока этот аппарат идеально его отображает, я, напротив, никак не могу... отобразить его психологический портрет. |
| Is it true the man inside wants an operation for his son? | Как дела, ребята? - Этот человек требует операцию для сына? |