Английский - русский
Перевод слова His

Перевод his с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Он (примеров 20000)
In his memoirs, de Gaulle stated his preference for restoring the monarchy after the Liberation. В своих мемуарах де Голль писал о том, что он предпочитает восстановить монархию после освобождения.
Don't reproach him for listening to his heart. Не упрекай его за то, что он слушал своё сердце.
In 1284 he induced the Estates to recognize as his heir-presumptive his granddaughter Margaret, the "Maid of Norway". В 1284 году он вынудил Сословия королевства признать его наследницей внучку Маргарет, «Норвежскую Деву».
He spent his last days in his house, apartment 14 of Jafar Jabbarli Street in Baku. Последние годы жизни он прожил в Баку, в доме Nº 14 по улице Джафара Джаббарлы.
From his own first-hand, personal experience and out of his religious convictions, he understood how tragic a political and social blight that movement had been. Своими глазами, исходя из личного опыта и личных религиозных убеждений, он понял насколько трагична политическая и социальная болезнь этого общественного устройства.
Больше примеров...
Свой (примеров 11280)
Jefferies used his practical experience as an airman during World War II and his knowledge of aircraft design to devise a sleek, functional and ergonomic bridge layout. Джефферис использовал свой опыт лётчика, полученный во время Второй мировой войны, и знания о конструкции самолёта для создания стильного, функционального и практичного мостика.
He runs his own computer repair business, and he's still single. У него свой бизнес по ремонту компьютеров и он все еще одинок.
He already gave his house to Toshie. Он же отдал свой дом Тошие.
A person who can change his appearance, as he has done. Человеком, способным менять свой облик в зависимости от сложившейся ситуации.
She docked Hamid's pay one time because he put too much half-and-half in his coffee. Однажды, она урезала зарплату Хамиду, потому что он добавил слишком много сливок в свой кофе.
Больше примеров...
Всю (примеров 2517)
I've been sitting outside his apartment all night. Я просидела возле его квартиры всю ночь.
Invite his whole family and put one of them at every single table. Пригласи всю его семью и посади каждого за разный стол.
Of course, when my father discovered this, he hunted down and he killed my mother's lover and his entire family. Конечно, когда мой отец это обнаружил он выследил и убил любовника моей матери и всю его семью.
If we lose the house then Billy loses all sense of security and later, never have a relationship so he'll just spend his whole life just alone. Если у нас отнимут дом, Билли потеряет чувство уверенности в себе, никогда ни с кем не познакомится и проведет всю жизнь в одиночестве!
At this sad moment, the best way to remember King Hussein is undoubtedly to do all that we can to push forward the Middle East peace process that he worked for throughout his life. Не вызывает сомнений тот факт, что в этот момент скорби наилучшей данью памяти короля Хусейна будет максимальное приложение нами всех усилий для обеспечения прогресса ближневосточного мирного процесса, в интересах которого он работал всю свою жизнь.
Больше примеров...
Себе (примеров 3729)
Undaunted, Vulcan continues on his quest for vengeance by engaging a trio of Shi'ar warships, and destroying two of them, thereby showing his superiority to the crew of the surviving third ship, which Vulcan then commandeers for his own. Неустрашимый Вулкан продолжил свой поиск мести, напав на три из военных кораблей Ши'ара, и уничтожил два из них, тем самым показав своё превосходство команде оставшегося третьего корабля, который Вулкан подчинил себе.
You can imagine how dangerous was his life. можно себе представить, какой опасной была его жизнЬ.
She died when I was a baby, so Eddie took me in, raised me as his own. Эдди взял меня к себе, воспитал, как родную.
On June 16, 2008, doctors allowed Livingston to resume basketball activities; during the 2008 offseason, he tried to find a guaranteed contract to finalize his comeback. 16 июня 2008 года доктора разрешили ему выходить на площадку и в течение межсезонья 2008 года он пытался найти себе гарантированный контракт.
He can get his own girl and his own kid. Заведёт себе девушку и сына.
Больше примеров...
Отца (примеров 4800)
Do you think he murdered his father? Думаете, он убил собственного отца?
I reaped his dad. Я скосила его отца.
What if he's covering for his dad? Что если он покрывает отца?
Emperor Jing largely continued his father's policy of non-interference with the people and reduction of tax and other burdens. Цзин-ди продолжал политику своего отца по невмешательству в дела низов и снижению налогов.
In 1818 Peychinovich once again travelled to Mount Athos to see his father and uncle, and then became hegumen of the Monastery of Saint Athanasius (destroyed in 1710 by Janissaries) near the Polog village of Lešok in the proximity of his native Tearce. В 1818 году Пейчинович вновь отправились на гору Афон, чтобы увидеть своего отца и дядю, а затем стал игуменом монастыря Святого Афанасия (разрушен в 1710 году янычарами) в районе деревни Полог близ родного Терсе.
Больше примеров...
Их (примеров 10680)
Despite this, she did praise Mikkelsen as Magnussen, calling his performance "sterling". Несмотря на это она похвалила игру Миккельсена в роли Магнуссена, назвав их исполнение «безукоризненным».
Initially, the judge did not want certain defence witnesses to testify; only on the insistence of his son's lawyer was their testimony heard. Вначале судья не хотел, чтобы некоторые свидетели защиты давали свои показания; их показания были заслушаны лишь после того, как на этом настоял адвокат его сына.
In closing, we would like to acknowledge the tireless efforts of the High Representative for the Least Developed Countries and his team and to express our sincere appreciation for their dedication and for the inclusiveness they have shown in their collaboration with all concerned organizations. В заключение мы хотели бы воздать должное непрестанным усилиям Высокого представителя по наименее развитым странам и сотрудникам его аппарата, искренне поблагодарить их за приверженность своему делу, а также за широкий охват при налаживании сотрудничества со всеми заинтересованными организациями.
But, unfortunately, one representative has once again not failed to take the opportunity to offend his neighbour: that is part of their culture and tradition. Но, к сожалению, один представитель вновь не упустил возможности, чтобы оскорбить своего соседа: это является частью их культуры и традиции.
He and his predecessor had received a long-standing invitation to visit Bolivia, but their missions to that country had been postponed in recent years because there had been few allegations relating to human rights violations in Bolivia. Оратор и его предшественник давно получили приглашение посетить Боливию, но их поездки в эту страну в последние годы откладываются из-за незначительного числа обвинений, относящихся к нарушениям прав человека в Боливии.
Больше примеров...
Выразил (примеров 2491)
President Deby expressed his concerns about that, as well as telling us that he was unable to deal with the problem - his army must first protect the borders. Президент Деби выразил в связи с этим свою озабоченность, а также сообщил нам о том, что он не в состоянии решить эту проблему, поскольку армия страны должна в первую очередь обеспечивать защиту границы.
In his 4 November 1994 report (paras. 102 and 103), the Special Rapporteur expressed his concern at the treatment of Croatian nationals of Serbian origin. В своем докладе от 4 ноября 1994 года (пункты 102 и 103) Специальный докладчик выразил свое беспокойство по поводу обращения с гражданами Хорватии сербского происхождения.
He expressed his surprise that the issue continued to take up the Committee's time. Оратор выразил удивление по поводу того, что Комитет продолжает терять время, рассматривая этот вопрос.
He had on that occasion expressed a desire to enter into a dialogue on outstanding issues and his offer had been rejected. На этом совещании он выразил готовность начать диалог по неурегулированным вопросам, но это предложение было отвергнуто.
In addition to the capital city Naypyitaw, the Special Rapporteur expressed his intention to visit Mandalay, Kayin State, Rakhine State and Yangon. Помимо столицы страны города Нейпидо, Специальный докладчик выразил намерение посетить Мандалай, Каренскую область, Араканскую область и Янгон.
Больше примеров...
Собственной (примеров 1512)
The Ombudsman undertakes actions on his initiative, considering in particular the information on the violation of the rights and well-being of the child. Омбудсмен принимает меры по своей собственной инициативе, учитывая, в частности, информацию о нарушении прав и благополучия ребенка.
Mr. Bellenger (France) said that the report should show that some delegations, including his own, were somewhat uneasy with the draft article, not only because of its substance, but also because it was not in line with practice. Г-н Белланже (Франция) говорит, что в докладе следует отразить, некоторую обеспокоенность, проявляемую некоторыми делегациями, в том числе и его собственной, не только по существу проекта статьи, но и в связи с тем, что она не соответствует практике.
The individual, for example, may be called upon not only to work for his own food security but also to concern himself with the food security of those less fortunate than himself. Например, можно было бы призвать людей трудиться для обеспечения не только своей собственной продовольственной безопасности, но и позаботиться о продовольственной безопасности лиц, находящихся в менее благоприятном положении.
As to article 12, paragraph 4, the author maintains that although there is no express ban by the Colombian authorities on his entering the country, he is denied this right as he constitutes a military objective. Помимо этого, власти не обеспечили соблюдение его права на проживание и занятие профессиональной деятельностью в собственной стране, поскольку он был вынужден отправиться в изгнание.
In 1964 Orlando Ometto, owner of agricultural ventures in the region, purchased a 50% stake in the company, with the intent of using its aircraft and pilots to support his agricultural projects central Brazil. В 1964 году владелец сельскохозяйственных предприятий в штате Сан-Паулу Орландо Ометту приобрёл половину акций авиакомпании, намереваясь использовать её самолёты для нужд собственной фирмы и филиалов в центральной части Бразилии.
Больше примеров...
Себя (примеров 5760)
On behalf of the Committee and on his own behalf, he again thanked that Government for its offer. От имени Комитета и от себя лично Председатель вновь выражает признательность правительству этой страны за его предложение.
I am surprised some guy doesn't just snatch you up for his own. Я удивлен, что какой-нибудь парень просто не похитил вас для себя.
But Carrillo only acts on his own orders. Но Каррильо же слушает только себя.
In his view, APRM was reflective of a human rights-based approach to development, as States undertook certain obligations on the basis of the plan of action resulting from the process. По его мнению, АМКО отражает основанный на правах человека подход к развитию, поскольку государства берут на себя определенные обязательства исходя из плана действий, разработанного на основе этого процесса.
Then Michael turned up on the scene with his half-thought-out political ideals. Тогда Майкл и показал себя во всей красе со своими блистательными политическими взглядами.
Больше примеров...
Отец (примеров 6800)
Now retired, Dad was also searching for his logic, his truth. Отец вышел на пенсию и тоже находился в поисках истины.
Well, his father is our sponsor Farming Machines Gruber Ладно, его отец наш спонсор, "Фермерские машины Грубера"
My father is pleased you are honoured to dine in the company of his greatness. Мой отец рад, что ты счел честью отужинать в компании его величества.
Don't you think it's a little weird that a married father of three... can't give up his "lucky" car? Ты не думаешь, что это немного странно, что женатый отец с тремя детьми... не может бросить свой "счастливый" автомобиль?
Don't you think it's a little weird that a married father of three... can't give up his "lucky" car? Ты не думаешь, что это немного странно, что женатый отец с тремя детьми... не может бросить свой "счастливый" автомобиль?
Больше примеров...
Голову (примеров 2127)
We'll bring you his head if you want. Можем принести его голову, если хотите
And yet nobody has seen him, and somehow Sanders gets his head cut off while you two are together! И все же его никто не видел, и каким-то образом Сандерсу отрезали голову, когда вы двое были вместе.
Tilt his head back. Наклони его голову назад.
Roslyakov committed suicide in the library of the college, by shooting himself with his shotgun. По версии следствия, Росляков после совершения преступления направился в библиотеку колледжа, где совершил самоубийство, выстрелив себе в голову из ружья.
You know, we might want to swing down by the museum, see if any of his colleagues can shed some light on who might want to drop a gargoyle on Mr. Medina's head. Знаешь, нам бы метнуться в музей, посмотреть, не сможет ли кто-либо из коллег пролить свет на то, кто бы мог скинуть горгулью на голову мистера Медины.
Больше примеров...
Это (примеров 20000)
That can't be part of his plan. Это не может быть частью его плана.
I found this in the area where our guy took his shot. Я нашел это на месте, с которого стреляли.
It's a temporary measure, but it will save his life. Это временная мера, но это сохранит ему жизнь.
That sickle cell trial was a milestone in his career. Это испытание серповидо-клеточной анемии было ключевым в его карьере.
OK, let's see if this cuts out his tractor beam power. Ладно, давайте посмотрим, вырубит ли это питание его тягового луча.
Больше примеров...
Этой (примеров 8420)
In this same regard, New Zealand commends the patient persistence of the Director General and his staff in working towards the implementation of the agreement. В этой связи Новая Зеландия признательна Генеральному директору и его сотрудникам за терпение и настойчивость в отношении осуществления данного соглашения.
Less than four weeks ago, Save the Children's Country Director in Chad was killed when his convoy was attacked by unidentified gunmen, underlining the increasingly dangerous operating environment for humanitarian workers in that country. Менее месяца тому назад был убит директор страновой программы «Спасти детей» в Чаде, когда на его автоколонну было совершено нападение группой неизвестных вооруженных лиц, что свидетельствует о растущей опасности условий работы гуманитарных сотрудников в этой стране.
In that regard, we look forward to the adoption of a presidential statement at the end of today's debate, calling upon the Secretary-General to inform us, in the context of his next report, on the implementation of protection mandates by United Nations missions. В этой связи мы с нетерпением ожидаем принятия по окончании сегодняшней дискуссии заявления Председателя, в котором содержится просьба к Генеральному секретарю информировать нас в рамках его следующего доклада о выполнении мандатов на обеспечение защиты в миссиях Организации Объединенных Наций.
In that context, we welcome the changes announced by President Karzai to his cabinet, which we see as a clear sign of the Afghan determination to rigorously implement the Paris agenda. В этой связи мы приветствуем объявленные президентом Карзаем перестановки в его кабинете и рассматриваем их как явный признак приверженности Афганистана скрупулезному осуществлению намеченной в Париже программы.
The issue of justifying the binding nature of a legal principle was raised in the Commission in 1996 and addressed by the Special Rapporteur in his first report on the topic. Приспособление юридического принципа для оправдания его обязательности было рассмотрена Комиссией в 1996 году и признано Специальным докладчиком в его первом докладе по этой теме.
Больше примеров...
Этот (примеров 7060)
This principle is basically designed to assist the defendant and to ensure that all evidence introduced in his favour is duly considered. Этот принцип в первую очередь призван защитить подсудимого и обеспечить должное рассмотрение всех доказательств в его пользу.
The Secretary-General was to be commended for his report, and she had asked him to continue to emphasize the independence of the members on the various treaty bodies. Необходимо отдать должное Генеральному секретарю за этот доклад, и оратор просил Генерального секретаря и далее продолжать подчеркивать независимый характер работы членов различных договорных органов.
That biotech guy who had no idea his CFO was doing? Этот биотехнолог понятия не имел чем занимается его финансовый директор.
What's his name... Kovrigin? А вот этот как его, Ковригин что ли?
That man's debt to me is bigger than his belly. Really? Этот человек задолжал мне больше, чем ширина его брюха.
Больше примеров...