| He's been off since his friend died. | Парень немного спятил с тех пор, как он потерял своего друга. |
| He has had one stroke and despite receiving physiotherapy; his left arm does not work as well as his right. | Он пережил инсульт, и, несмотря на физиотерапию, его левая рука работает хуже правой. |
| He joined the staff of Philadelphia's Daily Standard and began to build his reputation as a literary critic, becoming known for his savagery and vindictiveness. | В Филадельфии он присоединился к редакционному коллективу газеты Daily Standard, где стал выстраивать репутацию литературного критика, известного своей жестокостью и мстительностью. |
| After watching the "extreme" routines at that tournament, Ringer decided to start training in Extreme Martial Arts, or XMA, which involved him choreographing his own moves and choosing his own music. | После того, как он увидел «экстремальные» выступления на этом турнире, Рингер решил начать тренировки в школе «Extreme Martial Arts» (экстремальных боевых искусств) (сокращенно - XMA), которая привлекла его собственными движениями и выбором музыки для выступлений. |
| The next year he ran for a seat on the city council, but withdrew his candidacy before the election to resolve a dispute within his party. | В следующем году он собирался избираться в городской совет, но снял свою кандидатуру ещё до выборов из-за разногласий в партии. |
| The President expressed his gratitude to the Board members for electing him to preside over the forty-first session, and commended the outgoing President for his work. | Председатель выражает признательность членам Бюро за его избрание Председателем сорок первой сессии и благодарит покидающего свой пост Председателя за проделанную им работу. |
| The European Central Bank's first president, Wim Duisenberg, is leaving office with his head held high. | Первый президент Европейского Центрального Банка Вим Дуйзенберг покидает свой офис с высоко поднятой головой. |
| He loved his city and all the people in it. | Он любил свой город и всех его жителей. |
| Hunt comes through to complete his first lap leading the field. | Хант проходит его, чтобы завершить свой первый круг лидером. |
| Mr.T.S. Spivet has managed to rearrange his schedule. | Мистер Спивет смог подкорректировать свой график. |
| Guy spends his whole life devoted to one woman, who, P.S., married someone else. | Парень всю жизнь преданно любит одну женщину, которая, кстати, замужем за другим. |
| William Allen's active interest in the abolitionist cause continued until his death. | Активное участие Уильяма Аллена в аболиционистском движении продолжалось всю его жизнь. |
| His plan was to ride out the storm by sleeping through it. | План был такой, чтобы проспать всю непогоду. |
| In his career, Sanchez has played on two Grey Cup-winning teams. | За всю свою карьеру Лемонис сыграл два матча за сборную Греции. |
| After Ashtar escapes into the Maze of Darkness, Robert tells Ryu about Ashtar's plot to take over the world by using the full power of his sword, the Dark Sword of Chaos. | Роберт рассказывает Рю о заговоре Аштара по захвату власти над миром, используя всю мощь своего Темного меча Хаоса. |
| Did Michael just let anybody in his office? | А что, Майкл разрешал кому угодно заходить к себе в кабинет? |
| I met this American, he'd cut off the ends of two of his fingers with a saw. | Я встречал американца, он отрезал себе кончики пальцев циркулярной пилой |
| One thing that IS strange is that my father is hosting a rather attractive acquaintance of his. | Правда недавно отец пригласил себе в гости красивую девушку... |
| From that moment I told myself when I make tea, when I pour sake, when I dance, when I tie my kimono it will be for the chairman, until he finds me until I am his. | С того дня я говорила себе: "Разливая чай, наливая сакэ, танцуя, наматывая оби, я все это делаю для Председателя, пока он не найдет меня и я не стану принадлежать ему". |
| Look at this ingrate besotted with his own righteousness. | Так он себе нравится. |
| In 1853, his business was continued by his son Sergey. | Дело отца в 1853 году продолжил сын Сергей. |
| And Michael finds it difficult to get his father out of jail. | А Майкл обнаруживает, что отца не так-то легко вытащить из тюрьмы. |
| Instead, George Michael had decided to leave... for his father's office and have lunch with him. | Вместо этого Джордж Майкл решил поехать в офис своего отца, чтобы вместе с ним пообедать. |
| And return my dad to his old self. | И сделай моего отца таким, каким он был. |
| Continuous allowances from his father made it possible for Ducasse to dedicate himself completely to his writing. | Постоянная материальная помощь отца позволили Дюкассу полностью посвятить себя творчеству. |
| In closing, we would like to acknowledge the tireless efforts of the High Representative for the Least Developed Countries and his team and to express our sincere appreciation for their dedication and for the inclusiveness they have shown in their collaboration with all concerned organizations. | В заключение мы хотели бы воздать должное непрестанным усилиям Высокого представителя по наименее развитым странам и сотрудникам его аппарата, искренне поблагодарить их за приверженность своему делу, а также за широкий охват при налаживании сотрудничества со всеми заинтересованными организациями. |
| Their use is determined by the migrant and his immediate family, and the medium- and long-term effects of this mechanism have not been sufficiently evaluated in macroeconomic terms. | Область использования этого капитала определяют сами мигранты и ближайшие члены их семей, а средне- и долгосрочное воздействие этого механизма на макроэкономическую систему еще не изучено в достаточной степени. |
| We would like to express our gratitude and support for our countryman Prosecutor Luis Moreno Ocampo, as well as his team, in particular for their efficiency and dedication to both ongoing investigations and the substantive work being done to evaluate other potential cases. | Мы хотели бы высказать признательность и поддержку нашему соотечественнику Прокурору Луису Морено Окампо и его сотрудникам, в частности, за их эффективные и самоотверженные усилия в ходе проводимых расследований, а также проделанную ими большую работу по анализу других потенциальных дел. |
| In that regard, we would like to commend the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator and his Office for their ongoing efforts, especially as regards the restructuring of the Central Emergency Response Fund. | В этой связи мы хотели бы выразить признательность заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, а также Координатору чрезвычайной помощи и его Управлению за их неустанные усилия, особенно в том, что касается реструктуризации Центрального фонда чрезвычайного реагирования. |
| But, unfortunately, one representative has once again not failed to take the opportunity to offend his neighbour: that is part of their culture and tradition. | Но, к сожалению, один представитель вновь не упустил возможности, чтобы оскорбить своего соседа: это является частью их культуры и традиции. |
| Foreign Minister of Australia Alexander Downer expressed his personal disappointment at Ramos-Horta's resignation. | Министр иностранных дел Австралии Александр Доунер (англ.)русск. выразил своё личное разочарование по поводу отставки Рамуш-Орта. |
| In response, another representative expressed his confidence that New Zealand would use virtually impermeable films in order to limit methyl bromide emissions. | В ответ на это другой представитель выразил уверенность в том, что Новая Зеландия будет применять практически непроницаемые пленочные покрытия для ограничения выбросов бромистого метила. |
| An indigenous representative from Brazil expressed his disappointment with the implementation of the programmes of the 1992 United Nations Conference on Environment and Development. | Один из представителей коренных народов Бразилии выразил разочарование ходом осуществления программ, принятых в 1992 году на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
| Mr. Ludwiczak recalled the three objectives of the High-level Commitment Meeting and expressed his satisfaction at the fact that they had been reached. | Г-н Людвичак напомнил о трех целях Совещания высокого уровня по принятию обязательств и выразил удовлетворенность тем, что эти цели были достигнуты. |
| Mr. Munthe expressed his hope that the entry into force of the Protocol on Heavy Metals would help to enhance research on mercury so that more data would become available. | Г-н Мюнте выразил надежду на то, что вступление в силу Протокола по тяжелым металлам будет способствовать активизации исследований по ртути, что поможет получить больше данных. |
| President Miguel Santos, acting on his own authority... | Президент Мигель Сантос, действуя по собственной инициативе... |
| Waters, in a 2008 interview, stated that the songs used in the film were taken right out of his own record collection. | Джон Уотерс в интервью 2008 года заявил, что песни, использованные в фильме, были взяты из его собственной домашней коллекции записей. |
| There was a Jack Bourdain at Lutece, but I heard he choked on his own vomit. | В "Лютеции" был какой-то Джек Бурден, но, говорят, он захлебнулся собственной рвотой. |
| Thus will the teaching of history contribute to the creation of a righteous citizen, primarily of his own country and then of the world. | Таким образом, преподавание истории будет способствовать воспитанию нравственного гражданина, в первую очередь, своей собственной страны, а затем и всего мира. |
| His own Government had in place a modernization programme involving industrial reform and increased productivity. | В его собственной стране осуществляется программа модернизации, предусматривающая проведение реформы в промышленности и повышение производительности. |
| After all these months, Little Man still seems intent on behaving as if he must earn his place amongst us. | После стольких месяцев наш Маленький Мужчина всё ещё стремится вести себя так, словно он должен заслужить место среди нас. |
| My boss is too busy trying to cover his back. | Мой босс слишком занят попытками защитить себя. |
| Armed with the scant facts they learned of their aggressors, Justice uses his telekinetic powers to propel himself and Speedball to Avengers Tower at a vertiginous velocity. | Вооруженные скудными фактами, которые они узнали об их агрессорах, Судья использует свои телекинетические способности, чтобы продвигать себя и Спидбола в Башню Мстителей с головокружительной скоростью. |
| 'I want it on record that my client has come forward of his own accord to assist the police, despite the legal risk to himself.' | Я хочу, чтобы было зафиксировано, что мой клиент пришёл по собственному желанию помочь полиции, несмотря на правовой риск для самого себя. |
| His love interest is Kaede Mizuno, but is starting to become aware of the feelings of the other girls around him. | Ему нравится Каэдэ Мидзуно, однако он начинает обращать внимание и на чувства других девушек вокруг себя. |
| Your father mistreated me all his life. | Твой отец всю жизнь меня мучил. |
| Your father and his men are already canvassing the place. | Твой отец с людьми уже прочёсывает то место. |
| He knew that his Dad was going to pick him up. | Он знал, что отец должен его забрать. |
| Where the father changes his first name, the patronymic of a child who has attained the age of 14, may be changed only with the child's consent (article 149 of the Family Code). | в случае, когда отец изменил свое имя, отчество ребенка, который достиг четырнадцати лет, изменяется только при его согласии (статья 149 Семейного кодекса Украины) |
| Where the father changes his first name, the patronymic of a child who has attained the age of 14, may be changed only with the child's consent (article 149 of the Family Code). | в случае, когда отец изменил свое имя, отчество ребенка, который достиг четырнадцати лет, изменяется только при его согласии (статья 149 Семейного кодекса Украины) |
| The Genoese put a price on his head and published an account of his colourful past, and he left Corsica in November 1736, ostensibly to seek foreign assistance. | Генуэзцы поставили цену на его голову и опубликовали отчёт о его красочном прошлом, и он оставил Корсику в ноябре 1736 года, якобы искать внешнюю помощь. |
| He - he turns his head like he sees something or someone. | Он повернул голову, словно увидел что-то или кого-то. |
| And cracked his head with a fire extinguisher? | А потом разбил себе голову об огнетушитель... |
| Well, that is, of course, provided he doesn't lose his head. | Да, если конечно, он не потеряет голову. |
| Has he lost his mind? | Он что, потерял голову? |
| You know, it's been really nice hanging out with Jax because he likes to talk about his feelings. | Знаешь, это было очень мило зависать с Джексом потому что ему нравится разговаривать о его чувствах. |
| Then you had his courier killed and you made it look like it was an accident. | Тогда ты убила его курьера и представила всё так, будто это был несчастный случай. |
| That wouldn't contradict his last three psych evaluations. | Его последние З психологических теста не опровергают это. |
| Yes, and Peter will grit his teeth and do it. | Да, Питер стиснет зубы и сделает это. |
| When Gibbs called, he sounded like he had something else on his mind. | Когда Гиббс позвонил, это звучало так, будто у него что-то еще на уме. |
| As one of the Vice-Chairmen of that Committee, Malaysia wishes to take this opportunity to pay the highest tribute to Chairman Fowler, to whom the Council owes a deep debt of gratitude for his leadership of the Committee and his enormous contributions to its work. | Будучи одним из заместителей Председателя этого Комитета, Малайзия хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Председателю Комитета Фаулеру, которому Совет многим обязан за его руководство Комитетом и за огромный вклад в его работу. |
| The contract recognized an ongoing process would be required, and provided no more than that he "work to control his behaviour". | В договоре отмечалась необходимость постоянных усилий в этой области и говорилось всего лишь о "работе по контролю над его поведением". |
| In this connection, I would like to express my country's gratitude to Mr. Jan Eliasson for his dynamic and efficient guidance of the work of the Assembly's sixtieth session. | В этой связи я хотела бы выразить признательность моей страны г-ну Яну Элиассону за его динамичное и эффективное руководство работой Ассамблеи на шестидесятой сессии. |
| I know that the new Minister, who has previously successfully built two ministries, is dedicated to doing his utmost and will approach this task also with great determination. | Я знаю, что новый министр, который ранее успешно сформировал два министерства, готов сделать все возможное и будет подходить и к этой задаче со всей решительностью. |
| I know that the new Minister, who has previously successfully built two ministries, is dedicated to doing his utmost and will approach this task also with great determination. | Я знаю, что новый министр, который ранее успешно сформировал два министерства, готов сделать все возможное и будет подходить и к этой задаче со всей решительностью. |
| This caravan's still as much mine as it is his. | Этот фургон все еще такой же мой, как и его. |
| This one made detective before his 30th birthday. | Этот стал детективом еще до 30-ти. |
| Louis refused to listen to this advice and led his troops out of Ephesus at the end of the month. | Людовик VII отказался принять этот совет и вывел свои войска из Эфеса в конце месяца. |
| That's a pot-skulled reef-worm with more hop in his head than blood. | Этот червяк с трубой вместо головы. |
| And I am here today so that no man need be kissed on his sweetmeats by this man ever again, unless they have arranged it beforehand for some reason. | Я здесь сегодня, для того, что бы этот человек больше никогда больше не целовал никого в филе, если только они заранее не договорились. |