| My father has this on his desk, and he sees his grandchildren everyday, changing constantly. | У моего отца такая на столе, и он видит своих внуков каждый день меняющимися постоянно. |
| During his conservatory years he began working on what would become his first symphony, outlined as two large symphonic fantasies. | Ещё во время учёбы в Бергене он начал работать над тем, что должно было стать его первой симфонией, - двумя большими симфоническими фантазиями. |
| From his own first-hand, personal experience and out of his religious convictions, he understood how tragic a political and social blight that movement had been. | Своими глазами, исходя из личного опыта и личных религиозных убеждений, он понял насколько трагична политическая и социальная болезнь этого общественного устройства. |
| In 1284 he induced the Estates to recognize as his heir-presumptive his granddaughter Margaret, the "Maid of Norway". | В 1284 году он вынудил Сословия королевства признать его наследницей внучку Маргарет, «Норвежскую Деву». |
| This piques Hank's interest in the case, and he embarks on his own investigation of Gale and his ties to Fring. | Это возбуждает интерес Хэнка к делу, и он начинает своё собственное расследования связи Гейла с Фрингом. |
| He forgot his sweater, so he borrowed mine. | Он забыл свой свитер, поэтому одолжил один из моих. |
| My father would send me out to exact his wrath. | Мой отец бы высказал свой гнев на мне. |
| I tried calling him, but he forgot his cellphone. | Я звонила ему, но он забыл свой телефон. |
| He loved his city and all the people in it. | Он любил свой город и всех его жителей. |
| We met a few months ago when Mike got his 90-day chip. | Мы встречались несколько месяцев назад, когда Майк получил свой жетон за 90 дней. |
| Or maybe he was just waiting his whole life for you. | Или возможно, он просто ждал всю свою жизнь тебя. |
| I was with him that whole night at his house, remember? | Я была с ним всю ночь в его доме, помнишь? |
| Instead, I was transferring all his data to the robot. | Тем самым, я скопировал всю его жизненную информацию! |
| Because after a year of trying not to be an imposing guest in his new country, he was ready for a summer that would end up turning his life upside down... (both yelling in Spanish) | Там он весь год старался не быть незваным гостем в чужой стране и дождался лета, которое перевернуло всю его жизнь, |
| He gave a great yawn And his jaws were amazing | Зевнул во всю пасть, обнажил он зубищи. |
| I'm going to help him dig his own grave. | Я помогу ему выкопать себе могилу. |
| Well, this morning he was talking about buying a horse of his own. | Да, сегодня утром он сказал, что хочет купить себе лошадь. |
| In the final episode of the film it is understood that Jerome K. Jerome invented his friends and the whole story from loneliness. | По финальному эпизоду фильма можно понять, что Джером К. Джером от одиночества выдумал себе и друзей, и всю эту историю. |
| Wouldn't he have that speech on his person, or notes at least? | Должен же он при себе иметь речь, или хотя бы заметки? |
| Furthermore, the author was denied an eye test until September 1996, even though his glasses did not fit since 1990. | Автор говорит, что тюремная администрация лишает его возможности лично подобрать себе очки и что выписанные ему очки не корректируют его зрение должным образом. |
| Despite showing initial reluctance, Forsythe began an acting career at the suggestion of his father. | Вопреки своим желаниям Форсайт начал актёрскую карьеру только по предложению отца. |
| That boy has too much of his father in him. | Мальчонка слишком многое унаследовал от отца. |
| If this erupts, if a father is gunned down right next to his son, will you be able to sleep at night? | Если это случится, если отца застрелят рядом с телом его сына, как ты будешь спать по ночам? |
| Take you, as 'twere, some distant knowledge of him as thus, I know his father and his friends, | Например, скажите тоном дальнего знакомства: "Я знал его друзей, встречал отца, знаком отчасти и с самим". |
| The complainants maintain that there is nothing implausible about S.N.'s failure to remember Komala-related passwords, or about his lack of knowledge of his father's political activities or the circumstances in which the Secret Service searched the family house. | Заявители отмечают, что нет ничего удивительного в том, что С.Н. не вспомнил связанные с "Комалой" пароли или не был осведомлен о политической деятельности своего отца либо об обстоятельствах, при которых Секретная служба обыскивала семейный дом. |
| In the meantime, Smithers is saved with a kiss from Mr. Burns after receiving his medicine, and Burns, feeling very remorseful, decides to bring back the drug plan to all his full-time employees, much to their delight. | Тем временем Смитерс спасается с помощью поцелуя мистера Бернса и получения своего лекарства, а Бернс, чувствуя себя очень раскаявшимся, решает вернуть план лекарств всем своим штатным работникам, к их радости. |
| Farian invited the singers Liz Mitchell and Marcia Barrett and his crew of musicians to Nice in the summer of 1980 where several new songs were recorded. | Летом 1980 года Фариан пригласил Лиз Митчелл и Марсию Барретт и их команду музыкантов в Ниццу, где было записано несколько новых песен. |
| He was typing it over and over again on his tablet. | Он печатал их снова и снова на своем планшете. |
| At the same time, his Office was encouraging the latter to improve their national performance, as those which did would never experience a reduction in the resources committed to them. | В то же время Управление оратора поощряет наименее развитые страны к улучшению функционирования их национальной экономики, поскольку те страны, которые добиваются этого, никогда не столкнутся с проблемой сокращения объема выделяемых им ресурсов. |
| It welcomed the recommendations put forward by the Secretary-General in his report but added that increased attention should be given to capacity-building with respect to gender analysis and advocacy in order to facilitate their implementation. | Сообщество приветствует рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в его докладе, но добавляет, что созданию потенциала, необходимого для проведения гендерного анализа и пропагандистской деятельности в целях содействия их осуществлению, следует уделять повышенное внимание. |
| Declaring his readiness to accept any decision of fellow party members, he expressed confidence that "A Just Russia" "makes a strategic mistake in playing up to the authorities". | Заявив о готовности принять любое решение однопартийцев, он выразил уверенность, что «Справедливая Россия» «совершает стратегическую ошибку подыгрывания власти». |
| According to artist Takeshi Obata, after hearing about the storyline he looked forward to drawing her character since it would be his first time designing one like Naomi. | По словам художника Такеси Обаты, услышав о сюжетной линии, он выразил надежду на этого персонажа, поскольку это был первый раз, когда он разрабатывал такого персонажа, как Наоми. |
| In his message, Mr. Ban stressed the importance of nuclear disarmament, and looked to the Conference on Disarmament to lead progress on all those fronts. | В своем послании г-н Пан подчеркнул важность ядерного разоружения и выразил надежду, что Конференция по разоружению будет возглавлять прогресс по всем этим направлениям. |
| He expressed his dissatisfaction. | Он выразил своё недовольство. |
| On 8 May 2002 the Special Rapporteur issued another press statement expressing his deep concern at the action by the Government of the United States in "unsigning" the Rome Statute. | 8 мая 2002 года Специальный докладчик выступил еще с одним заявлением для печати, в котором выразил свою глубокую обеспокоенность по поводу действий правительства Соединенных Штатов Америки, предпринимаемых с целью "обойти" Римский статут. |
| Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA thanked the Chairperson for his words of praise of a distinguished Ecuadorian who had devoted his life to the defence of human rights, not only on the international stage but also in his own country. | Г-н ГАЛЛЕГОС ЧИРИБОГА благодарит Председателя за сказанные слова в адрес его известного соотечественника, который посвятил свою жизнь защите прав человека не только на международном уровне, но и в своей собственной стране, Эквадоре. |
| Look... it's for his own protection as well. | Слушайте, это нужно и для его собственной защиты. |
| Some countries - such as his own - were being punished for pursuing home-grown macroeconomic policies. | Некоторые страны, например Эфиопия, наказываются за то, что они придерживаются своей собственной макроэкономической политики. |
| Not content with his own abundant good luck, he seems to have taken my share as well. | Ему было мало собственной большой удачи, он хотел также и мою долю. |
| So he tanks the waterfront 'cause he's paving the way for his own company to make a separate deal. | Значит, он подпирает проект набережной, чтобы открыть путь собственной компании к заключению отдельного контракта. |
| He's a frightful cad and, well, I mean, I'm old enough to be his mother. | Он ведет себя неприлично, я ему в матери гожусь. |
| Because he's got a lot on his plate right now. | Он итак чувствует себя не в своей тарелке. |
| For the lack of something better to do, Tom started cleaning his room. | Так как заняться больше было нечем, Том начал убираться у себя в комнате. |
| Kandor was an Executive Grade in Megropolis 4 who falsified computer records for the enrichment of himself and his fellow conspirators. | Кандор был руководителем в Мегрополисе-4. Подделал компьютерные отчеты, чтобы обогатить себя и поддерживающих его заговорщиков. |
| By 1878 he was strong enough to proclaim himself faama (military leader) of his Wassoulou Empire. | В 1878 году он почувствовал себя достаточно сильным, чтобы провозгласить себя фаама (военный титул, примерно означающий «военного лидера») собственной империи Вассулу. |
| And his poor father staying there with him, spending money he's not got and travelling miles to do it. | А его отец, бедняга, всё время с ним, и тратит деньги, которых у него нет на разъезды. |
| He told me his dad hasn't been home in two days. | Он сказал, что отец уже 2 дня дома не появляется. |
| I give him a good command and his father gives me all the stores I need to get to Paris. | Я дам ему хорошую должность, а его отец мне - все, чтоб дойти до Парижа. |
| Your daddy doesn't love you You can ski in and out of your chalet But not into his heart | Тебя не любит твой отец и хоть летай по всем горам, не попадёшь к нему ты в сердце. |
| 3.2 The author contends that his ex-wife's father indicated, in 1985, that he had friends in the Brno Court and that he would make sure that the custody proceedings would turn against the author. | 3.2 Автор утверждает, что в 1985 году отец его бывшей жены сообщил ему, что у него имеются друзья в суде Брно и что он уверен в проигрыше автором судебного процесса. |
| How they sewed his direwolf's head onto his body? | Они пришили ему к телу голову его лютоволка. |
| It's this Doctor, filling your head with his ideas. | Это Доктор забил тебе голову своими идеями. |
| Fabrizio got the idea to use his son to snap her sanity | Фабрицио пришла в голову мысль, использовать её сына, чтобы задеть психику Сандры. |
| The Japanese had put a bullet in his head. | Японцы ранили его в голову. |
| Time and again, you pulled the wool over his eyes. | Раз за разом вы морочили ему голову. |
| It's for his own good, really. | Это для его же блага, правда. |
| That sickle cell trial was a milestone in his career. | Это испытание серповидо-клеточной анемии было ключевым в его карьере. |
| And I cannot do that with a partner who might be more concerned about advancing his career than he is about realizing this goal. | И я не могу сделать это с партнёром который может быть более озабочен продвижением своей карьеры нежели осознанием этой цели. |
| Those were his last words to me. | Это последнее что он мне говорил. |
| This is the biggest game of his life. | Это самая важная игра в его жизни. |
| This is the shirt I was wearing When freebo met his end. | В этой рубашке я был, когда Фрибо встретил свою смерть. |
| He gets his power from that scythe he wields. | Его сила - в этой косе, которой он все время размахивает. |
| The President of the High-level Committee at its thirteen session expressed his appreciation to all of the delegations for their contributions. | Председатель Комитета высокого уровня на его тринадцатой сессии выразил свою признательность всем делегациям за их вклад в работу этой сессии. |
| In his concluding remarks, Mr. Khalil mentioned that the protection of minority rights required a supportive attitude on the part of the majority and the national media could serve as a means of projecting multiculturalism as an enrichment of society. | В подготовленных им заключительных замечаниях г-н Халил говорит о том, что защита прав меньшинств нуждается в поддержке со стороны большинства и что в этой связи национальные средства массовой информации могут служить своего рода инструментом продвижения принципа многообразия культур в порядке культурного обогащения общества. |
| In that connection, we thank the Secretary-General for his report on follow-up to the United Nations special session on children (A/58/333), which my country read with great interest. | В этой связи мы благодарим Генерального секретаря за его доклад о последующих мерах по выполнению решений специальной сессии Организации Объединенных Наций по положению детей (А/58/333), с которым моя страна ознакомилась с большим интересом. |
| He has his friends, even on this day. | Но у него были друзья, даже в этот день... из его любимых книг. |
| He referred to this process in his presentation to the Executive Board at its annual session 1996. | Он сослался на этот процесс в своем выступлении на ежегодной сессии Исполнительного совета 1996 года. |
| I'm deeply proud that this man... found it worth his while to know me. | Я горжусь тем, что этот человек... уделил мне свое внимание. |
| We need his password... or we will all be destroyed by the Gorg! | Нам нужен этот пароль, или всех нас уничтожат Горги! |
| In 2015, Biff steals the sports almanac and takes the time machine back to 1955, to give it to his younger self. | В 2015-м Бифф украл спортивный журнал и воспользовался машиной времени, оказавшись в 1955-м, чтобы отдать этот журнал молодому себе. |