| He joined the staff of Philadelphia's Daily Standard and began to build his reputation as a literary critic, becoming known for his savagery and vindictiveness. | В Филадельфии он присоединился к редакционному коллективу газеты Daily Standard, где стал выстраивать репутацию литературного критика, известного своей жестокостью и мстительностью. |
| Exasperated in spite of his actual guilt, Sebso demands to know how he might earn his trust before leaving. | Раздражённый, несмотря на его действительную вину, Себсо требует узнать, как он может заслужить его доверие, перед тем как уйти. |
| McQueen was unable to replicate his early triumphs with the club, and retired in 1928 after his leg was amputated following a road accident. | Маккуин был не в состоянии повторить прошлые достижения клуба и в 1928 году он подал в отставку из-за ампутации ноги. |
| After watching the "extreme" routines at that tournament, Ringer decided to start training in Extreme Martial Arts, or XMA, which involved him choreographing his own moves and choosing his own music. | После того, как он увидел «экстремальные» выступления на этом турнире, Рингер решил начать тренировки в школе «Extreme Martial Arts» (экстремальных боевых искусств) (сокращенно - XMA), которая привлекла его собственными движениями и выбором музыки для выступлений. |
| He has had one stroke and despite receiving physiotherapy; his left arm does not work as well as his right. | Он пережил инсульт, и, несмотря на физиотерапию, его левая рука работает хуже правой. |
| Couldn't tell his shoe from his foot. | Не мог отличить свой ботинок от собственной ноги. |
| He went to his room to get his documents. | Просто вышел за чем-то в свой номер. |
| She docked Hamid's pay one time because he put too much half-and-half in his coffee. | Однажды, она урезала зарплату Хамиду, потому что он добавил слишком много сливок в свой кофе. |
| I tried calling him, but he forgot his cellphone. | Я звонила ему, но он забыл свой телефон. |
| I know he loves his pickup truck. | Я знаю, что он любит свой пикап. |
| He lived here his whole life. | Он прожил здесь всю свою жизнь. |
| Jake could die or he could be in a wheelchair for the rest of his life. | Джейк может умереть или оказаться в инвалидной коляске на всю оставшуюся жизнь. |
| He said he'd lived his whole life there by the beach, and that he would rather die there than run. | Он сказал, что прожил всю свою жизнь здесь, рядом с пляжем, и что он лучше погибнет, чем уйдёт. |
| He'll get the shock of his life. | Сейчас мы его так удивим, на всю жизнь запомнит! |
| That was the first of many climbs until at the age of 21 he moved up to a different category altogether: accompanied by another friend, in 1960 he rode a Vespa all the way to the Alps for his first high-difficult climbings. | Это было первым из многих его восхождений, пока в возрасте 21 года он не перешёл в совершенно другую категорию: в сопровождении ещё одного друга, в 1960 году проделал на мотороллере Vespa всю дорогу до Альп для своего первого высокосложного восхождения. |
| I could hear his voice in my head. | Я слышал его голос в себе. |
| He was, like, out of his mind, and it was just so... so weird. | Он был как бы не в себе, и это было так... так необычно. |
| Hurt his foot playing soccer. | Он играл в футбол и поранил себе ногу. |
| Frank left them unread for some time but eventually began transcribing them from Dutch for his relatives in Switzerland. | Отто не сразу нашёл в себе силы приняться за чтение, но потом начал переводить фрагменты дневника на немецкий для своих родственников в Швейцарии. |
| In 1959, Abelson published a paper to elucidate different ways in which an individual tends to resolve his "belief dilemmas" (Abelson «Modes of Resolution of Belief Dilemmas» Journal of conflict Resolution 1959). | В 1959 году Абельсон опубликовал статью которая разъясняет различные ситуации, в которых каждый индивидуум имеет тенденцию позволить себе «дилеммы веры» (Абельсон: «Способы решения дилемм веры» Журнал разрешения конфликтов 1959). |
| I think I could handle it. I put up with his father For 30 years. | Я бы это выдержала, я ведь терпела его отца 30 лет. |
| However, the State party does not find that it is obliged under the Covenant to permit the author and his father to enjoy their family life in its territory. | Тем не менее, государство-участник не считает, что оно обязано в соответствии с Пактом разрешить проживание автора и его отца в составе семьи на своей территории. |
| He graduated with a degree in economics before returning to Bahrain to take his place on the board of his father's company, | Он получил степень по экономике, а потом вернулся в Бахрейн и поступил на службу в компанию своего отца. |
| He might have also grown up taking out his anger at his father's brutality towards him on others. | ј ещЄ он бы вырос со стремлением вымещать свой гнев за жЄтокость отца на других люд€х. |
| Wait a minute. I was not like that when I was his age. No, you were the obedient son who always obeyed his didn't run away one summer and try out for the Metropolis Sharks. | Эй, минуточку - я себя так в его возрасте не вел. ет, ты был послушным сыном, который всегда слушался своего отца... и не сбегал однажды летом в Метрополис в попытке попасть в «Акулы Метрополиса». |
| Louis XV melted them to pay for wars against his people. | Луи 15 плавил их для того чтобы оплатить свои войны против народа. |
| If one of his cousins was arrested, their DNA will be in the database. | Если один из его родственников был под арестом, их ДНК будут в базе данных. |
| The federal Law on Employment establishes the right of the employed person to a guaranteed wage for covering his subsistence costs. | Федеральный Закон о труде предусматривает право работающих по найму лиц на получение гарантированной зарплаты для удовлетворения их основных нужд. |
| Investigators searched his home, in the presence of witnesses, and after having hidden a small quantity of drugs under a carpet, they "discovered" it, which was duly recorded. | Следователи провели обыск в его доме в присутствии свидетелей, и после того, как они подложили под ковер небольшое количество наркотиков, они "обнаружили их", что было должным образом зарегистрировано. |
| In that regard, we would like to commend the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator and his Office for their ongoing efforts, especially as regards the restructuring of the Central Emergency Response Fund. | В этой связи мы хотели бы выразить признательность заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, а также Координатору чрезвычайной помощи и его Управлению за их неустанные усилия, особенно в том, что касается реструктуризации Центрального фонда чрезвычайного реагирования. |
| He did, however, express his opposition to the proposed legislation. | Вместе с тем он все же выразил свое негативное отношение к предлагаемому законодательству. |
| The Secretary-General had expressed his support for the Committee's work and the reporting process, and noted the importance of the cooperation of Mexico. | Генеральный секретарь выразил удовлетворение работой Комитета и установленной процедурой представления докладов и отметил важную роль сотрудничества, которое было проявлено со стороны Мексики. |
| This "ended his early dreams of becoming a doctor." | Он выразил желание "воплотить свою мечту и стать врачом". |
| He stated his confidence that a new dynamic instrument of international law would be the result of this work and would attract the broad support of the international community. | Он выразил уверенность в том, что в результате этой деятельности будет подготовлен новый динамичный документ международного права, который будет широко поддержан международным сообществом. |
| In a later letter to Pieck of 28 November 1951, Rau protested at the manner in which the Secretariat usurped the Politburo by censoring his speech on economic affairs. | В письме Пику от 28 ноября 1951 года Рау выразил недовольство тем, что Секретариат партии подавляет Политбюро, цензурируя его позицию по экономическим вопросам. |
| Failure to interest manufacturers with his ideas in 1946 led him to start his own company. | Неудача производителей с его идеями в 1946 году привела его к созданию собственной компании. |
| "With his own needle did we pierce his unholy vein." | Его же собственной иглой мы пронзили пелену порока. |
| Fine thing, master of the house turned out of his own kitchen! | Хорошенькое дело, домовладельца выпроваживают из его собственной кухни! |
| The Director justified his incommunicado detention, as well as that of Colonel Abbei, as being for their own safety and because of the seriousness of the charges against them. | Начальник УКТ оправдывает содержание г-на Бле Гуде, а также полковника Аббея без связи с внешним миром соображениями безопасности, которые вызваны необходимостью их собственной защиты, а также тяжестью выдвинутых против них обвинений. |
| On the Empress's recommendation, in 1886 Durnovo was appointed the chair of the Fourth Section of His Imperial Majesty's Own Chancellery, the office responsible for charitable institution and health care. | В 1886 году Дурново также возглавил 4-е отделение собственной императорской канцелярии, через которое осуществлялась благотворительная деятельность. |
| He set up a decoy in his house. | Он оставил дома человека вместо себя. |
| So, after a week of heroism he and a few thousand of his men crossed the border into Austria and exile. | Так, после недели героизма он и еще несколько тысяч людей пересекли границу с Австрией и обрекли себя на изгнание. |
| You know more about that, but I think with a gun in his hand, even a coward can be brave. | Тебе лучше знать, но я думаю, что с пистолетом даже самый распоследний трус почувствует себя храбрецом. |
| In the capital, Sima Jiong became arrogant based on his accomplishments. | В столице Сыма Цзюн повёл себя высокомерно, основываясь на своих достижениях. |
| Andrei pleaded guilty and never revealed the real reasons for his actions. | Андрей признал себя виновным в покушении и ни словом не обмолвился о причинах своего поступка. |
| I just want what every father wants for his son... | Я хочу того же, чего желает каждый отец своему сыну... |
| We've got a son knowing we're on to his dad. | Есть сын, который знает, что его отец у нас под подозрением. |
| and saw the prince and his bride save themselves in a rowboat, along with Father Waleran and Lord and Lady Hamleigh. | Так мне удалось увидеть, что принц и его молодая жена спаслись на шлюпке, так же, как и отец Уолеран и лорд и леди Хамлей. |
| A couple of years ago, my dad came to me and he said he was turning his life around, he wanted to get clean, and that he wanted to celebrate my birthday with me, 'cause he'd missed so many of them. | Пару лет назад ко мне приехал отец и сказал, что хочет изменить свою жизнь, завязать, и что он хочет отпраздновать мой день рождения, потому что пропустил так много. |
| My father fought the rebels, his father fought the rebels. | его отец сражался с повстанцами... типа семейный бизнес. |
| You tell him you have a bunch of real big torpedoes pointed at his head and if he doesn't play nice, you're not afraid to use them. | Скажи ему, что у тебя есть пучок настоящих больших торпед направленных на его голову и если он не будет вести себя хорошо, ты не побоишься использовать их. |
| Got his head bashed in pretty good. | Ему очень сильно разбили голову. |
| Lever his head back. | Откинь ему голову назад. |
| Well I chopped his head off. | Я отрубил ему голову. |
| The Consul of the Embassy of the Republic of Korea said that his attackers wore spiked boots and stamped on Jeong Kwon Kang's head "until his brains came out". | Консул посольства Республики Корея сообщил, что на нападавших были ботинки с шипами, которыми они били Джонг Квон Канга, «пока не размозжили ему голову». |
| This is the biggest game of his life. | Это самая важная игра в его жизни. |
| No, actually, his son, Michael. | Вообще-то нет, это насчёт его сына, Майкла. |
| No, actually, his son, Michael. | Вообще-то нет, это насчёт его сына, Майкла. |
| Well, that does explain why he's taken to driving his motorcycle in the house. | Ну что ж, это объясняет, почему он ездит на своем мотоцикле по дому. |
| It's a temporary measure, but it will save his life. | Это временная мера, но это сохранит ему жизнь. |
| I can't imagine not seeing him at the Everglades this winter with his brilliant collection of cravats. | Я не могу себе представить, не видя его в Эверглейдс этой зимой с его блестящей коллекции галстуков. |
| The Constitution specifies some of his functions in this field as follows: | Конституция предусматривает, в частности, следующие функции в этой области: |
| As highlighted by the Secretary-General in paragraphs 112 and 113 of his report, biological prospecting is an emerging issue, and we believe that the regulation of that sector should be strengthened. | Как подчеркивает Генеральный секретарь в пунктах 112 и 113 своего доклада, разведка биологических ресурсов является новым сектором, и мы считаем необходимым укрепить регулирующие механизмы деятельности в этой области. |
| Despite his conviction that past and future measures and the important work of the Working Group would do much to revitalize INSTRAW, its sustainability depended on the international community's political and financial support. | Несмотря на убежденность в том, что принятые в прошлом и будущие меры и важная работа, проводимая Рабочей группой, будут во многом способствовать активизации работы МУНИУЖ, устойчивость этой работы зависит от политической и финансовой поддержки со стороны международного сообщества. |
| Less than four weeks ago, Save the Children's Country Director in Chad was killed when his convoy was attacked by unidentified gunmen, underlining the increasingly dangerous operating environment for humanitarian workers in that country. | Менее месяца тому назад был убит директор страновой программы «Спасти детей» в Чаде, когда на его автоколонну было совершено нападение группой неизвестных вооруженных лиц, что свидетельствует о растущей опасности условий работы гуманитарных сотрудников в этой стране. |
| That kid blames his life on everybody but the person responsible for it: him. | Этот ребенок возлагает ответственность за свою жизнь на всех но человек ответственный за это- это он сам. |
| I found this sample in the back of his car. | Я нашла этот образец в багажнике его машины. |
| In 2015, Biff steals the sports almanac and takes the time machine back to 1955, to give it to his younger self. | В 2015-м Бифф украл спортивный журнал и воспользовался машиной времени, оказавшись в 1955-м, чтобы отдать этот журнал молодому себе. |
| I saw this guy over here behind this barricade reach into his pocket, I'm thinking he's going for a gun, turns out to be a cell phone. | Я видела, как этот парень стоял за ограждением и доставал что-то из кармана, я думала - оружие, но оказалось, телефон. |
| Sykes, is there a Mark Sudduth among his Facebook friends? | Сайкс, среди его друзей на фейсбуке был Этот Марк? |