Английский - русский
Перевод слова His

Перевод his с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Он (примеров 20000)
I wanted his car, but he fought me. Мне нужна была его машина, но он набросился на меня.
Please tell Mr Barrow him to keep his distance. Не могли бы вы ему сказать, чтобы он держал дистанцию.
Immediately after his accession he was trying to establish his rule, which led to severe conflicts with the Estates. Сразу после вступления во владение феодом, он попытался установить свое законодательство, что привело к серьезным конфликтам с сословиями.
After struggling with his feelings for Even, Isak decides to come out to his best friend Jonas, and eventually to other people that he is close to. После борьбы со своими чувствами к Эвену Исак решает поговорить со своим лучшим другом Юнасом и с другими ребятами, с которыми он близок.
In 1595, Kelly agreed to co-operate and return to his alchemical work; he was released and restored to his former status. Около 1594 Келли согласился сотрудничать и производить золото; он был освобождён и восстановлен в прежнем статусе.
Больше примеров...
Свой (примеров 11280)
He pushed his nose against the window. Он прижал свой нос к окну.
Hunt comes through to complete his first lap leading the field. Хант проходит его, чтобы завершить свой первый круг лидером.
He leaves his post, and there's McCrane. Он покидает свой пост, и появляется МакКрейн.
She docked Hamid's pay one time because he put too much half-and-half in his coffee. Однажды, она урезала зарплату Хамиду, потому что он добавил слишком много сливок в свой кофе.
A person who can change his appearance, as he has done. Человеком, способным менять свой облик в зависимости от сложившейся ситуации.
Больше примеров...
Всю (примеров 2517)
Sable was his valet at WrestleMania XII and after his loss to The Ultimate Warrior, as part of the storyline, he took his aggressions out on her. Рена Меро была его сопровождающей на «WrestleMania XII» и после поражения от Ultimate Warrior (по сюжету) он выплеснул всю агрессию на неё.
The Department, his union will take care of him for the rest of his life. Департамент, профсоюз будут заботиться о нем всю его жизнь.
She'll know his story for sure. Она уж точно знает всю его историю.
You lied in the commonwealth because you're a Hunter... who's been searching for one thing his whole life. Ты солгал в Содружестве, потому что ты Охотник, который всю свою жизнь ищет одного.
LAUGHTER You see the thing behind his eye going all the way back to his tail, along his back that looks like a bone? Видите вот ту штуку за их глазами, идущую через всю акулу прямо к ее хвосту. вдоль ее спины, она похожа на кость?
Больше примеров...
Себе (примеров 3729)
And then he just puked his brains out. И потом он чуть себе мозги не выблювал.
In 1379 however, John V escaped, and with Ottoman help, regained his throne. Но в 1379 году он был свергнут и Иоанн V вернул себе трон.
This was the only occasion in Alfred's lifetime when they are known to have acted jointly; generally Æthelred acted on his own, usually acknowledging the permission of King Alfred. Это был единственный случай при жизни Альфреда, когда супруги действовали совместно; в целом Этельред действовал сам по себе, обычно получив разрешение короля Альфреда.
Edward Kelleym (represented at the exhibition by his mythical Sirael) is welding everything you can imagine to create gold. Эдвард Келейм (представленный на выставке своим мифическим Сиреэлем) плавит все, что только можно себе представить, чтобы создать золото.
The driver of the car who hit me took me to his home for treatment. Сбивший меня водитель отвёз меня к себе домой.
Больше примеров...
Отца (примеров 4800)
Father Smythe's afternoon tea will be supplemented with sleeping pills instead of his usual sweetener. Сегодня в чай отца Смайта добавят снотворное вместо подсластителя.
Bridges explained that the title is in reference to the story's theme: "It's basically a story about a son's search for his father." Джефф Бриджес объясняет название со ссылкой на тему рассказа: «Это - в основном история о поиске сыном его отца».
When the mother's name was chosen, it was usually because it was feared that the father's surname could be a source of ridicule or because his surname was clearly foreign. Фамилия матери обычно выбирается в том случае, если есть опасения, что фамилия отца может стать предметом насмешек, или его фамилия имеет явно иностранное происхождение.
Well, once upon a time, there was a young man... probably around 10 or 11, who got it in his head that he wanted to take his father fishing. Жил-был однажды молодой человек... лет этак 10 или 11, который вбил себе в голову что хочет взять отца на рыбалку
In 1818 Peychinovich once again travelled to Mount Athos to see his father and uncle, and then became hegumen of the Monastery of Saint Athanasius (destroyed in 1710 by Janissaries) near the Polog village of Lešok in the proximity of his native Tearce. В 1818 году Пейчинович вновь отправились на гору Афон, чтобы увидеть своего отца и дядю, а затем стал игуменом монастыря Святого Афанасия (разрушен в 1710 году янычарами) в районе деревни Полог близ родного Терсе.
Больше примеров...
Их (примеров 10680)
The Special Representative commented on his decision to reduce and later to withdraw the international staff of UNSMIL because of the increased security risk. Специальный представитель прокомментировал свое решение о сокращении численности международных сотрудников МООНПЛ и последующем их выводе в связи с возросшими рисками в плане безопасности.
He stalks his victims, and after watching them discipline a child, he waits until what he considers the appropriate moment to kill them. Он выслеживает своих жертв, а увидев, как те наказывают ребёнка, ждёт подходящего по его мнению момента, чтобы убить их.
I should also like warmly to congratulate Secretary-General Kofi Annan and his colleagues on their intense and consistent mediation and efforts to ensure the convening of this session and the achievement of the Organization's lofty objectives. Кроме того, я хочу искренне поблагодарить Генерального секретаря, г-на Кофи Аннана, и его коллег за их активную и последовательную посредническую деятельность, направленную на созыв этой сессии и достижение высоких целей Организации Объединенных Наций.
I should also like warmly to congratulate Secretary-General Kofi Annan and his colleagues on their intense and consistent mediation and efforts to ensure the convening of this session and the achievement of the Organization's lofty objectives. Кроме того, я хочу искренне поблагодарить Генерального секретаря, г-на Кофи Аннана, и его коллег за их активную и последовательную посредническую деятельность, направленную на созыв этой сессии и достижение высоких целей Организации Объединенных Наций.
In closing, we would like to acknowledge the tireless efforts of the High Representative for the Least Developed Countries and his team and to express our sincere appreciation for their dedication and for the inclusiveness they have shown in their collaboration with all concerned organizations. В заключение мы хотели бы воздать должное непрестанным усилиям Высокого представителя по наименее развитым странам и сотрудникам его аппарата, искренне поблагодарить их за приверженность своему делу, а также за широкий охват при налаживании сотрудничества со всеми заинтересованными организациями.
Больше примеров...
Выразил (примеров 2491)
In his opening statement, the TIR Secretary stressed the importance of the work of the Expert Group and expressed his satisfaction with the growing interest shown by Contracting Parties in the eTIR Project. В своем вступительном заявлении Секретарь МДП подчеркнул важность работы Группы экспертов и выразил свое удовлетворение по поводу растущего интереса Договаривающихся сторон к проекту eTIR.
During his last visit, in discussions with government authorities, the Special Rapporteur expressed concern about the situation in Darfur. Во время своей последней поездки в ходе обсуждений с представителями властей Специальный докладчик выразил озабоченность по поводу положения в Дарфуре.
The representative of Canada expressed his regret regarding the incident involving the Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines and his satisfaction with the response of the host country at the federal level. Представитель Канады выразил свое сожаление по поводу инцидента, происшедшего с Постоянным представителем Сент-Винсента и Гренадин, и свое удовлетворение ответом страны пребывания на федеральном уровне.
In his interim report to the Human Rights Council, the Secretary-General expressed deep concern at the recurrence of juvenile executions. Генеральный секретарь в своем промежуточном докладе Совету по правам человека выразил глубокую озабоченность в связи с сохранением практики казней несовершеннолетних.
The Chairman voiced his hope that UNHCR and the Executive Committee would be able to draw on positive experiences in order to promote the durable solutions urgently required. Председатель выразил надежду на то, что УВКБ и Исполнительный комитет, опираясь на накопленный положительный опыт, смогут содействовать отысканию насущно необходимых долговременных решений.
Больше примеров...
Собственной (примеров 1512)
Rosing's ambition was to have his own opera company. Владимир Розинг мечтал о собственной оперной труппе.
You think he's abusing his own family? Ты думаешь, что он занимается этим в собственной семье?
He can conduct these investigations also on his own initiative. Омбудсмен может проводить такие расследования и по своей собственной инициативе.
On his own initiative, the latter had forwarded 14 notifications to the Counter-Terrorism Centre and seven notifications to the Department for Counteracting Terrorism. Последний по своей собственной инициативе направил 14 уведомлений Контртеррористическому центру и 7 уведомлений - Департаменту по противодействию терроризму.
He is more conscious now than ever before of the contradictions in his own position. И он - более чем когда-либо - сознателен в противоречивости собственной позиции.»
Больше примеров...
Себя (примеров 5760)
Theophilus unsuccessfully tries to repeat his exploits: lift oneself up into the air by one's hair and beat ducks through a chimney. Феофил безуспешно пытается повторять его подвиги: поднимать себя в воздух за волосы и бить уток через дымоход.
Duncan considers himself "an old soldier" and fighting has been part of his life since the beginning, when he was raised to be a warrior. Дункан считает себя «старым солдатом», война всегда была частью его жизни, он был воспитан, чтобы быть воином.
He fell off his dragon, and we spent hours trying to get him out of the sand. Он упал с дракона и мы несколько часов пытались вытащить его из песка. Густав, ударь себя моей рукой!
He also expressed his hope that establishing an Information Centre in Serbia would help demystify the work of the Tribunal and allow the public to develop a better understanding of it and of the events that happened. Он также выразил надежду на то, что создание информационного центра в Сербии содействовало бы разъяснению работы Трибунала и позволило бы общественности лучше понять, что он из себя представляет и что произошло.
Actually, Tavio Baran is acting as his own counsel. Вообще-то, Тавио Баран сам себя защищает.
Больше примеров...
Отец (примеров 6800)
Then his father decided to build luxurious house. Тогда его отец и принимает решения построить, роскошный дом.
Sanche revealed to him that his father was a great chef, but he had extremely strict teaching methods. Позже Сань рассказывает Мао, что его отец является великим шеф-поваром, но был очень строгим учителем.
No, you're a mature adult who lost $2,300... because his daddy told him not to. Нет, ты взрослый, который проиграл 2300 долларов... потому что его отец сказал ему НЕТ.
You know, my father showed me the letter from his hand, shook my hand,... and said "It is signed, the position is yours." Знаете, отец показал мне написанное его рукой, дал мне и сказал: "Подписано. Место твоё".
Well, his father used to say, "I know a guy who knows a guy." Его отец говорил: "Я знаю парня, который знает парня".
Больше примеров...
Голову (примеров 2127)
I don't know why they kicked his head in. Я не знаю зачем они зауснули его голову в воду.
Then you picked your head up off of his lap And loretta decided that she didn't want anything to do With a doctor who would, you know, do that. Потом вы подняли свою голову от его колен и Лоретта решила, что не хочет лечиться у врача, который...
Stamped all over Andy's head with his right foot. Пинал голову Энди правой ногой.
Should've cut off his head. Надо было отрубить ему голову.
The open air and the sun will get rid of all the nonsense in his head from France. Свежий воздух и солнце очистят его голову от французского наваждения.
Больше примеров...
Это (примеров 20000)
I mean, he even drew it on the wall of his trailer. То есть, он даже нарисовал это на стене своего трейлера.
It's for his own good, really. Это для его же блага, правда.
This is the biggest game of his life. Это самая важная игра в его жизни.
That sickle cell trial was a milestone in his career. Это испытание серповидо-клеточной анемии было ключевым в его карьере.
That wouldn't contradict his last three psych evaluations. Его последние З психологических теста не опровергают это.
Больше примеров...
Этой (примеров 8420)
In that respect, his assumption of the chairmanship was the latest example of Canada's commitment to peacebuilding. В этой связи его согласие возглавить работу структуры по Сьерра-Леоне является еще одним проявлением приверженности Канады миростроительству.
In this regard, the Court notes that the author can take his complaint to the Chief Administrator of State Punishments or to the Chief Prosecutor. В этой связи суд отметил, что автор может подать жалобу в Главное управление исполнения наказаний или Генеральную прокуратуру.
In that regard, we look forward to the adoption of a presidential statement at the end of today's debate, calling upon the Secretary-General to inform us, in the context of his next report, on the implementation of protection mandates by United Nations missions. В этой связи мы с нетерпением ожидаем принятия по окончании сегодняшней дискуссии заявления Председателя, в котором содержится просьба к Генеральному секретарю информировать нас в рамках его следующего доклада о выполнении мандатов на обеспечение защиты в миссиях Организации Объединенных Наций.
I would, therefore, in particular, support the recommendation made by the Secretary-General in his report for stronger international cooperation to support the development of the national capacities of Member States in need thereof to address this problem. Поэтому я хотел бы, в частности, поддержать предложенную Генеральным секретарем в его докладе рекомендацию относительно укрепления международного сотрудничества в целях поддержания развития национального потенциала государств-членов, необходимого для решения этой проблемы.
In that vein, I would like to thank Special Representative Kai Eide for his untiring efforts to enhance coordination and to move all actors forward on our joint agenda. В этой связи я хотел бы поблагодарить Специального представителя Кая Эйде за его неустанные усилия по улучшению координации и активизации работы всех сторон в рамках нашей совместной повестки дня.
Больше примеров...
Этот (примеров 7060)
That ideal buttressed President Roosevelt in his effort to give birth to the United Nations. Этот идеал поддерживал президента Рузвельта в его усилиях по созданию Организации Объединенных Наций.
While there had been some support for the idea, in his view, the majority of the Commission believed that the issue might be better addressed in the context of the responsibility of international organizations. Хотя эта идея и пользовалась определенной поддержкой, по его мнению, большинство членов Комиссии сочли, что этот вопрос лучше было бы рассмотреть в контексте ответственности международных организаций.
Is it true the man inside wants an operation for his son? Как дела, ребята? - Этот человек требует операцию для сына?
And this anger of which you speak, from the rest of these poor souls, stems from his unwillingness to share even the tiniest portion of the spotlight that shines, without end... on him. И этот гнев о котором вы говорите, остальной части этих несчастных душ, связан с его нежеланием делиться даже мельчайшей частью внимания что светит, без конца... на него.
What's his name... Kovrigin? А вот этот как его, Ковригин что ли?
Больше примеров...