McQueen was unable to replicate his early triumphs with the club, and retired in 1928 after his leg was amputated following a road accident. | Маккуин был не в состоянии повторить прошлые достижения клуба и в 1928 году он подал в отставку из-за ампутации ноги. |
McQueen was unable to replicate his early triumphs with the club, and retired in 1928 after his leg was amputated following a road accident. | Маккуин был не в состоянии повторить прошлые достижения клуба и в 1928 году он подал в отставку из-за ампутации ноги. |
From his own first-hand, personal experience and out of his religious convictions, he understood how tragic a political and social blight that movement had been. | Своими глазами, исходя из личного опыта и личных религиозных убеждений, он понял насколько трагична политическая и социальная болезнь этого общественного устройства. |
In 1955, he made his first trip abroad to spread his teachings, and spent months in the United States and Europe. | В 1955 году он отправился в свою первую зарубежную поездку, проведя несколько месяцев в Европе и Соединенных Штатах. |
The next year he ran for a seat on the city council, but withdrew his candidacy before the election to resolve a dispute within his party. | В следующем году он собирался избираться в городской совет, но снял свою кандидатуру ещё до выборов из-за разногласий в партии. |
And I think he's hung up his bow. | Но что-то мне кажется, что свой лук он повесил на крюк. |
Joel had a way of connecting with his students; making complex ideas understandable. | У Джоэла был свой метод общения со студентами, он делал сложные идеи понятными. |
My father would send me out to exact his wrath. | Мой отец бы высказал свой гнев на мне. |
He already gave his house to Toshie. | Он же отдал свой дом Тошие. |
Joel had a way of connecting with his students; making complex ideas understandable. | У Джоэла был свой метод общения со студентами, он делал сложные идеи понятными. |
And his teeth were blue for like four days. | Его зубы были синие всю неделю. |
Just needs to get the junk out of his system. | Просто нужно вывести всю дрянь и его организма. |
They had water flooding from his bathroom down to their place. | Вода из его ванной залила им всю квартиру. |
I'm calling to tell you that I blame you for every bad thing that's ever happened to Vince, and every bad thing that ever could happen to him for the rest of his life. | Я звоню сказать тебе, что осуждаю тебя за каждую плохую вещь, которая когда либо происходила с Винсем, и каждую плохую вещь, которая может случится с ним за всю оставшуюся жизнь. |
Before the launch, Metroplex sacrifices himself by transferring all of his Energon to the Ark. | Метроплекс, жертвуя собой, отдаёт всю свою энергию «Ковчегу». |
The man assumes credit owed his betters. | Он думает, что может присвоить себе славу? |
However, it appears that an indigent defendant cannot choose his own counsel at public expense. | Однако, как представляется, неимущий ответчик не может сам выбирать себе адвоката за государственный счет. |
Mr. Harris called me into his office. | Мистер Харрис вызвал меня к себе. |
He will not forgive himself for making his people suffer. | Он не простит себе то, что причинил им страдания. |
If he did, he isn't in his right mind, and you know that, Cole. | Если это он, то он не в себе, и ты это знаешь, Коул. |
Your son has seen his father's violence against you, and, suddenly, he has found himself in a new city that he doesn't know. | Ваш сын стал свидетелем насилия со стороны отца, направленного против вас, и, внезапно, он оказывается наедине с собой в чужом городе, где он никого не знает. |
The successor of Ameny Qemau, Qemau Siharnedjheritef may have been his son as "Qemau Siharnedjheritef" may be read "The son of Qemau, Horus protects his father". | Преемник Амени Кемау, Кемау Сихарнеджхеритеф, возможно, был его сыном, так как «Кемау Сихарнеджхеритеф» может быть прочитано как «Сын Кемау, Хорус защищает его отца». |
His fate a drama of mother and father. | Его судьба - это драма матери и отца. |
Ray Mallock began building racing cars, alongside his brother Richard, as an assistant to his father, Major Arthur Mallock, who built several Mallock U2 chassis for Clubmans racing. | Конструкторская карьера Рэя Мэллока в автоспорте началась в компании его отца - Артура Мэллока, создавшего в то время несколько шасси Mallock U2 для гонок клабмэнов. |
EAMES: On the top level, we open up his relationship with his say, "I will not follow in my father's footsteps." | На верхнем уровне мы затронем его отношения с отцом... и говорим, "Я не пойду по стопам отца." |
Aldgisl could keep the Franks at a distance with his army. | Альдгисл мог держать франков с их армией на расстоянии. |
He made his victims make him breakfast before he killed them. | Он заставлял жертв готовить ему завтрак, прежде чем убить их. |
But, unfortunately, one representative has once again not failed to take the opportunity to offend his neighbour: that is part of their culture and tradition. | Но, к сожалению, один представитель вновь не упустил возможности, чтобы оскорбить своего соседа: это является частью их культуры и традиции. |
We are particularly grateful to the Chairman of the Working Group on Documentation and Other Procedural Questions, Ambassador Kenzo Oshima, and to his team for their genuine commitment and untiring efforts to advance this difficult agenda item. | Мы особо признательны Председателю Рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам послу Кэндзо Осиме и его сотрудникам за их истинную приверженность и неустанные усилия по продвижению вперед в трудной работе по этому пункту повестки дня. |
Mr. Bazarov, his lawyer, and the other co-defendants requested the presiding judge to investigate those abuses, and to undertake medical examinations, but their requests were rejected. | Г-н Базаров, его адвокат и другие подсудимые обращались к председательствующему судье с просьбой провести расследование в отношении этих надругательств и медицинское освидетельствование, но их просьбы были отклонены. |
The IRB was also concerned about the identity of the complainant and found his claim that he would be persecuted because of his Tatar ethnicity implausible. | СИБ также выразил озабоченность по поводу личности заявителя и признал его утверждения, что он подвергнется преследованию в силу своего татарского происхождения, неубедительными. |
He expressed his hope that the Workshop would result in specific useful conclusions and recommendations and wished the participants fruitful discussions. | Он выразил надежду на то, что в результате Рабочего совещания будут сформулированы конкретные полезные выводы и рекомендации, и пожелал участникам плодотворных дискуссий. |
In his statement, the Secretary-General expressed the deep concern of the international community and its conviction that the situation has reached the edge of the abyss and threatens to plunge the entire region into war. | В своем заявлении Генеральный секретарь выразил глубокую озабоченность международного сообщества и свою убежденность в том, что ситуация обострилась до предела, угрожая ввергнуть весь регион в состояние войны. |
Regarding protection, the Representative expresses his concern that a considerable number of displaced persons may not be able to register, although registration is a precondition for humanitarian assistance. | Говоря о защите, Представитель выразил озабоченность тем, что большое число внутренне перемещенных лиц не имеют возможности встать на учет, хотя их регистрация является необходимым условием получения гуманитарной помощи. |
The President of the General Assembly (H.E. Mr. Stanislaw Trepeznski, Poland), "expresses his deep appreciation to Dr. Erica-Irene A. Daes for her generous assistance and valuable contribution to the efficient conduct of the twenty-seventh session of the General Assembly". | Председатель Генеральной Ассамблеи (Его Превосходительство г-н Станислав Трепчиньский, Польша) выразил свою глубокую признательность д-ру Эрике-Ирен А. Даес за ее щедрую помощь и ценный вклад в дело эффективного проведения двадцать седьмой сессии Генеральной Ассамблеи . |
And then, disgusted by his own arrogance, he abandons his creation. | А затем, ужаснувшись собственной гордыне, он отказывается от своего детища. |
During his stay in the capital, at his own request, Thich Huyen Quang was cordially received by the Prime Minister of Viet Nam, H.E. Mr. Phan Van Khai. | Во время пребывания в столице Тич Гуйен Кванг по его собственной просьбе был тепло принят премьер-министром Вьетнама Его Превосходительством Фан Ван Каем. |
She shot the guy with his own gun that he brought in here and started waving around. | Она подстрелила его его собственной пушкой которую он притащил и которой начал размахивать. |
Moreover, every individual may join such a trade union of his own free will, without restriction or compulsion. | Кроме того, каждый человек может присоединиться к такому профсоюзу по собственной воле, без ограничений и принуждения. |
Did he join you from his own initiative? | Он присоединился к тебе по собственной инициативе? |
If John Doe wakes up, take his statement, but whatever happens, keep me posted. | Если Джон Доу придет в себя, снемите с него показания но что бы не случилось, держите меня в курсе. |
He's really good at getting in and out of places without being seen and leaving nothing but a body count in his wake. | Он умеет войти и выйти незамеченным, оставляя после себя лишь горы трупов. |
Although he is not a priest anymore, he still wears his collar, because now he sees himself as "the priest of truth" | Хотя он больше не священник, он все еще носит свой воротник, Потому что считает себя "Священником Правды" |
His deputy, Mark Miller, assumed command of the convoy thereafter. | Его заместитель Марк Миллер принял командование конвоем на себя. |
Andreotti remained indifferent, leaden, distant, cocooned in his dark dream of glory. | Андреотти остается индиферентным, инертным, отдаленным, окружая себя темным сном успеха. |
The abduction had taken place while Mr. al-Muhammad and his father had been working on their land. | Это похищение произошло, когда г-н Аль-Мухаммад и его отец работали на своей ферме. |
My father is very loyal to his employees. | А мой отец делает для своих работников всё. |
Then his father walked out, and... it all started to go wrong. | А потом его отец ушёл, и всё пошло наперекосяк. |
If a son defies his father and chooses a career... that makes millions of children happy... shouldn't the father forgive the son? | Мой вопрос: Если отец ослушался отца и выбрал карьеру которая делает детей счастливыми, стоит ли отцу простить его? |
If a son defies his father and chooses a career... that makes millions of children happy... shouldn't the father forgive the son? | Мой вопрос: Если отец ослушался отца и выбрал карьеру которая делает детей счастливыми, стоит ли отцу простить его? |
He has a price on his head, remember. | За его голову назначена награда, помните это. |
Once Georgie gets an idea in his head, that's it. | Если Джорджи вбил себе что-то в голову, так оно и будет. |
If any minor damage was overlooked, it was when they put his head together. | Если кто и просмотрел небольшие повреждения, так это тот, кто собирал его голову. |
Or I blow his head clean off. | Или я разнесу ему голову. |
He makes himself appear visible by wrapping his head in bandages and wearing dark goggles. | Чтобы сделать себя видимым ему приходится обмотать голову повязками и носить темные очки. |
Then you had his courier killed and you made it look like it was an accident. | Тогда ты убила его курьера и представила всё так, будто это был несчастный случай. |
When Gibbs called, he sounded like he had something else on his mind. | Когда Гиббс позвонил, это звучало так, будто у него что-то еще на уме. |
Well, that does explain why he's taken to driving his motorcycle in the house. | Ну что ж, это объясняет, почему он ездит на своем мотоцикле по дому. |
Those were his last words to me. | Это последнее что он мне говорил. |
It's for his own good, really. | Это для его же блага, правда. |
The Chair took this opportunity to reaffirm his intention to continue these consultations at AWG-KP 13. | Председатель воспользовался этой возможностью, с тем чтобы подтвердить свое намерение продолжить эти консультации на СРГ-КП 13. |
He expressed his inability to understand why the organization could not be granted status because one of its members, Mr. Harris, was on two boards. | Он заявил, что не понимает, почему нельзя предоставить этой организации консультативный статус на том лишь основании, что один из ее членов, г-н Харрис, является членом сразу двух советов. |
I know that the new Minister, who has previously successfully built two ministries, is dedicated to doing his utmost and will approach this task also with great determination. | Я знаю, что новый министр, который ранее успешно сформировал два министерства, готов сделать все возможное и будет подходить и к этой задаче со всей решительностью. |
I also wish to take this opportunity to express my deep appreciation to Mr. John Holmes for his tireless efforts and for updating the Council on the protection of civilians in armed conflict. | Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить мою признательность гну Джону Холмсу за его неустанные усилия и за представление Совету последней информации по защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
The Under-Secretary-General, Mr. Corell, had raised that issue with his counterparts at the World Bank, and the United States encouraged other States to support a solution that duly recognized both legal texts as part of the new international legal framework. | Заместитель Генерального секретаря г-н Корелл поставил этот вопрос перед Всемирным банком, и Соединенные Штаты призывают другие государства поддержать такой подход к решению этой проблемы, согласно которому оба правовых текста рассматриваются как часть новой международной нормативной базы. |
One of his principal reasons for so doing was his belief that this method was the best means of stopping the slave trade and raising the social condition of the Africans. | Одной из главных причин его участия в этом было его убеждение, что этот метод был лучшим средством остановить работорговлю и повысить социальное положение африканцев. |
Sorry to wake you, sir, but the kid here is claiming that his friend is in your house. | Простите, что разбудил вас, сэр, но этот парень утверждает, что его друг находится в вашем доме. |
What's his name... Kovrigin? | А вот этот как его, Ковригин что ли? |
Until that famous detective's had his last word, you must keep hoping! | Но пока этот знаменитый сыщик не скажет точно, надо надеяться! |
That biotech guy who had no idea his CFO was doing? | Этот биотехнолог понятия не имел чем занимается его финансовый директор. |