| McQueen was unable to replicate his early triumphs with the club, and retired in 1928 after his leg was amputated following a road accident. | Маккуин был не в состоянии повторить прошлые достижения клуба и в 1928 году он подал в отставку из-за ампутации ноги. |
| Exasperated in spite of his actual guilt, Sebso demands to know how he might earn his trust before leaving. | Раздражённый, несмотря на его действительную вину, Себсо требует узнать, как он может заслужить его доверие, перед тем как уйти. |
| This piques Hank's interest in the case, and he embarks on his own investigation of Gale and his ties to Fring. | Это возбуждает интерес Хэнка к делу, и он начинает своё собственное расследования связи Гейла с Фрингом. |
| This piques Hank's interest in the case, and he embarks on his own investigation of Gale and his ties to Fring. | Это возбуждает интерес Хэнка к делу, и он начинает своё собственное расследования связи Гейла с Фрингом. |
| Renowned for his ability as a penalty taker he scored 81 out of 86 with only one miss on his home ground. | Известный своей способностью бить пенальти, он забил 81 гол из 86 попыток и допустил только один промах на родном стадионе. |
| It would be a payback for when he used your blanky to clean his revolver. | Это была бы расплата за то, что он использовал твою пустышку, чтобы чистить свой револьвер. |
| He left them his forest land. | А им он оставил свой участок леса. |
| You can tell by the way he rubs his nose. | Сразу видно по тому, как он потирает свой нос. |
| A person who can change his appearance, as he has done. | Человеком, способным менять свой облик в зависимости от сложившейся ситуации. |
| Mr.T.S. Spivet has managed to rearrange his schedule. | Мистер Спивет смог подкорректировать свой график. |
| He began playing the flute at an early age, and his love of that musical instrument continued throughout his life. | Сидней начал играть на флейте в раннем возрасте, и его любовь к этому музыкальному инструменту продолжалась всю жизнь. |
| So, the night before that duel, he realized this possibly is his last chance to try and explain his great breakthrough. | В ночь перед поединком, он понял, что, возможно, это его последний шанс чтобы попытаться объяснить всю важность своего открытия. |
| I spent a whole night looking in his eyes, telling him I loved him, accepting that I would never, ever hear his first word. | Я провела всю ночь, смотря в его глаза, и повторяя, что люблю его, понимая, что никогда не услышу его первые слова. |
| But let's put it this way - if you deliver that book to Mr. Barrett, he'll have everything he needs to wipe out Vaughn and his ilk completely. | Но давай представим таким образом - если передашь эту книгу мистеру Барретту, у него будет все, что нужно, для того чтобы стереть в порошок как Вона, так и всю контору. |
| Completing the database MAST had his Group's full support as it would provide all the information needed to obtain a profile of measures affecting services trade in the countries of the region. | Его Группа полностью поддерживает работу по завершению создания базы данных МАСТ, позволяющей получать всю необходимую информацию о характере мер, затрагивающих торговлю услугами в странах региона. |
| You know, Mateo's graduated and on his own. | Матео уже выпустился и предоставлен сам себе. |
| Now, suppose when he's hit with the rotten wood, he loses his balance and then he... he falls and he cracks his forehead and then... while he's unconscious... | Ну, предположим, что когда его удалили гнилой палкой, он потерял равновесие и... он упал и размозжил себе лоб, а затем... когда он был без сознания... |
| According to the investigation, he attempted to escape from the police station by jumping through a window pane, which caused his cut wrist. | Расследование показало, что Георгий Корбесашвили пытался совершить побег из полицейского участка, при этом он разбил оконное стекло и осколками порезал себе запястье. |
| On June 16, 2008, doctors allowed Livingston to resume basketball activities; during the 2008 offseason, he tried to find a guaranteed contract to finalize his comeback. | 16 июня 2008 года доктора разрешили ему выходить на площадку и в течение межсезонья 2008 года он пытался найти себе гарантированный контракт. |
| I'm afraid he bit off his own tongue before he revealed their location, but... I know it won't be long before Quinn strikes. | он откусил себе язык перед тем как выдать их логово, но... я знаю, что удара квинна ждать не долго. |
| Kids, after Uncle Marshall lost his father, he decided to stay home a while to take care of his mother. | Ребята, после того, как дядя Маршал потерял своего отца, он решил остаться дома и позаботиться о своей матери. |
| We have Glenn Childs, Jr. say something... racist about his dad's African-American opponent. | Нужно, чтобы Глен Чайлдс-младший сказал что-то расистское об афро-американской оппонентке своего отца. |
| In 2012, two judgments were revised after the father was granted custody of his children. | В 2012 году были пересмотрены два решения суда, касающиеся передачи детей на попечение отца. |
| His new London residence, Leicester House, became a frequent meeting place for his father's political opponents, including Sir Robert Walpole and Viscount Townshend, who had left the government in 1717. | Его новая лондонская резиденция Лестер Хаус стала местом частых встреч политических оппонентов отца, в том числе сэра Роберта Уолпола и виконта Чарльза Тауншенда, который покинул правительство в 1717 году. |
| After stopping at a weirwood, Bran has a vision of the three-eyed raven, his father, dragons flying over King's Landing, and his paralyzing fall at Winterfell. | После остановки у чардрева у Брана появляется видение трёхглазого ворона, его отца, дракона, летящего над Королевской Гаванью и его трагическое падение в Винтерфелле. |
| Finally, the complainant submits that his repeated requests for an oral proceeding before the Aliens Appeals Board were rejected even though they were mandated by law. | В заключение заявитель утверждает, что его неоднократные просьбы о проведении устных разбирательств в Апелляционном совете по делам иностранцев отклонялись, даже несмотря на то, что их проведения требует закон. |
| As all of these standards apply mainly in Europe, they are of limited relevance for those indigenous peoples residing elsewhere, and for his reason, we shall not comment further in this paper. | Поскольку все эти стандарты в основном применяются в Европе, они имеют ограниченное значение для коренных народов, проживающих в других местах, и по этой причине мы больше не будем рассматривать их в настоящем документе. |
| In that regard, we would like to commend the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator and his Office for their ongoing efforts, especially as regards the restructuring of the Central Emergency Response Fund. | В этой связи мы хотели бы выразить признательность заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, а также Координатору чрезвычайной помощи и его Управлению за их неустанные усилия, особенно в том, что касается реструктуризации Центрального фонда чрезвычайного реагирования. |
| Their use is determined by the migrant and his immediate family, and the medium- and long-term effects of this mechanism have not been sufficiently evaluated in macroeconomic terms. | Область использования этого капитала определяют сами мигранты и ближайшие члены их семей, а средне- и долгосрочное воздействие этого механизма на макроэкономическую систему еще не изучено в достаточной степени. |
| We would like to express our gratitude and support for our countryman Prosecutor Luis Moreno Ocampo, as well as his team, in particular for their efficiency and dedication to both ongoing investigations and the substantive work being done to evaluate other potential cases. | Мы хотели бы высказать признательность и поддержку нашему соотечественнику Прокурору Луису Морено Окампо и его сотрудникам, в частности, за их эффективные и самоотверженные усилия в ходе проводимых расследований, а также проделанную ими большую работу по анализу других потенциальных дел. |
| The Steering Body expressed its thanks to Mr. J. Santroch (Czech Republic), who announced his forthcoming retirement, for his contribution to the work of EMEP over the years. | Руководящий орган выразил признательность гну Я. Сантрочу (Чешская Республика), который объявил о том, что в ближайшее время уйдет в отставку, за его вклад в работу ЕМЕП на протяжении многих лет. |
| The Chair of the Board expressed his appreciation to the Representative of the Secretary-General and to the Director of the Investment Management Division for their openness and their readiness to share information. | Председатель Правления выразил признательность Представителю Генерального секретаря и Директору Отдела управления инвестициями за открытость и готовность поделиться информацией. |
| The Chairperson noted the constructive atmosphere that had prevailed in the discussion on this issue, and expressed his hope that the Working Group would continue to make progress towards greater international solidarity in the realization of the right to development at all levels. | Председатель отметил конструктивную атмосферу, которая царила в ходе обсуждения этого вопроса, и выразил надежду, что Рабочая группа будет и впредь добиваться прогресса в деле обеспечения большей международной солидарности при осуществлении права на развитие на всех уровнях. |
| In his report covering the period from 1 July 1992 to 30 June 1993 (A/48/13), the Commissioner-General had expressed the hope "that this report covers an era which is gone for ever". | В своем докладе, охватывающем период с 1 июля 1992 года по 30 июня 1993 года (А/48/13), Генеральный комиссар выразил надежду на то, "что настоящий доклад охватывает период, который уже канул в лету". |
| The expert from France agreed with this solution for vehicles other than M1, and expressed his intention to study the proposal from the United Kingdom concerning M1 vehicles. | Эксперт от Франции согласился с таким решением для транспортных средств, не относящихся к категории М1, и выразил намерение изучить предложение Соединенного Королевства применительно к транспортным средствам категории М1. |
| Is at odds with his own conscience. | Ќе в ладах с собственной совестью. |
| So can a man be afraid of anyone while he is in his own country? | Иначе говоря, может ли человек бояться кого-либо, находясь в своей собственной стране? |
| His other lifelong addiction was gambling, at which he lost £500,000 by his own estimate and £250,000 by third-party estimates. | Другой его пожизненной зависимостью были азартные игры, он проиграл 500 тысяч фунтов, по его собственной оценке, или 250 тысяч фунтов по оценкам других людей. |
| Leo Attinger is a reprehensible human being who would step on his own Mother to advance his career. | Лео Аттингер презренное существо, он ради продвижения по службе собственной матери не пожалеет. |
| perhaps his vigilance consists solely in following its shadow; | Возможно, его внимание поглощено только слежением за собственной тенью; |
| His voluntary assumption of his new responsibilities illustrated not only his personal commitment to the cause of Africa, but also the attachment of Canada to global peace and political stability, particularly in West Africa. | Его добровольное согласие взять на себя эти новые обязанности свидетельствует не только о его личной приверженности делу Африки, но и о заинтересованности Канады в достижении глобального мира и политической стабильности, особенно в Западной Африке. |
| I still ask myself if I did the right thing when I abandoned his floating city | Я все еще спрашиваю себя: правильно ли я поступил когда покинул этот плавучий город? |
| He's in the study, running this party... just like he runs his class... fear. | Он у себя в кабинете, руководит оттуда вечеринкой... так же, как он руководит классом... ужас. |
| Sits in his room for days. | Целыми днями у себя сидит. |
| In the capital, Sima Jiong became arrogant based on his accomplishments. | В столице Сыма Цзюн повёл себя высокомерно, основываясь на своих достижениях. |
| His dad took his phone away. | Его отец забрал его телефон с собой. |
| Why's my Dad in class when he could be happy drinking at his bar? | А отец мой зачем корпит в классе, вместо того чтобы сидеть выпивать в бистро? |
| and saw the prince and his bride save themselves in a rowboat, along with Father Waleran and Lord and Lady Hamleigh. | Так мне удалось увидеть, что принц и его молодая жена спаслись на шлюпке, так же, как и отец Уолеран и лорд и леди Хамлей. |
| My father had been drinking all evening with his so-called... friends... and, I'm imagining him trying to get into the dinghy... and, well, | Мой отец пил весь вечер со своими так называемыми... Друзьями... я представляю, как он пытался попасть на судно... |
| The father wants to take credit. It's helping him, so why can't we just give him his peace? | Убили двух уродов, отец хочет взять на себя ответственность, почему не дать ему то, чего он хочет? |
| You bashed his head, man! | Вы ему голову, блин, разбили! |
| Should've cut off his head. | Надо было отрубить ему голову. |
| Now, we know he played chess with the kid yesterday, but he was disguised, and he kept his head down a lot. | Мы знаем, что он играл в шахматы с Расти вчера, но он изменил внешность и сильно наклонял голову вниз. |
| And 36 chocolate hotdogs after only two hours sleep, Max's meltdown faded away and an idea popped into his brain. | 36 шоколадных хот-дога чуть позже... и через два часа сна, кризис отступил, и в голову пришла идея. |
| The boy is paid in kind - one animal at the end of the year - but he is placed in semi-slavery where it is difficult to maintain his identity and personality. | Мальчику платят натурой - по истечении года он получает одну голову скота, однако находится на положении полураба, с трудом сохраняя свою идентичность и индивидуальность. |
| This guy said I could borrow his phone if I carried his bag through customs, and I just read a sign that said I should not do that. | Этот парень сказал, что я могу одолжить его телефон, если пронесу его сумку через таможню, и я только что увидела знак, по которому не должна было это делать. |
| OK, let's see if this cuts out his tractor beam power. | Ладно, давайте посмотрим, вырубит ли это питание его тягового луча. |
| There was John Grimm, who sure fit his name. | Это был Джон Гримм, который подтверждал свое фамилие. |
| Then you had his courier killed and you made it look like it was an accident. | Тогда ты убила его курьера и представила всё так, будто это был несчастный случай. |
| Well, that does explain why he's taken to driving his motorcycle in the house. | Ну что ж, это объясняет, почему он ездит на своем мотоцикле по дому. |
| Neither the complainant nor his lawyer knew about this examination. | Ни заявитель, ни его адвокат не знали об этой экспертизе. |
| He was the authority in this field; his book British Stalke-eyed Crustacea is a masterwork. | Т. Белл был авторитетом в этой области; его книга «British Stalke-eyed Crustacea» занимала видное место в изучении ракообразных. |
| There's no other way up to his room apart from this staircase. | Кроме этой лестницы, к его номеру пути больше нет. |
| The head of this community, Zheng Yunsu, was allegedly arrested in June 1992 for his religious beliefs and sentenced to 12 years' imprisonment. | Глава этой общины Чжэн Юньсу в июне 1992 года был арестован за свои религиозные убеждения и приговорен к 12 годам тюремного заключения. |
| In this connection, we welcome the appointment of the Special Coordinator for expansion of membership, the Ambassador of Austria, and wish him success in his work. | В этой связи мы приветствуем назначение посла Австрии Специальным координатором по проблеме расширения членского состава и желаем ему успехов в его работе. |
| Either that, or his ambition to win The Heisman supersedes his desire... | Может, и так, а может, его рвение выиграть кубок Хайсмана сильнее желания пройти этот курс! |
| He considers that this fact in no way detracts from the credibility of his allegations. | Он полагает, что этот факт никоим образом не сказывается на достоверности его утверждений. |
| Mr. Harvey thanked the experts for having elected him and offered them his full collaboration. | Г-н Харви поблагодарил экспертов за его избрание на этот пост и заявил о своей готовности в полной мере сотрудничать с ними. |
| We need his password... or we will all be destroyed by the Gorg! | Нам нужен этот пароль, или всех нас уничтожат Горги! |
| Is it true the man inside wants an operation for his son? | Как дела, ребята? - Этот человек требует операцию для сына? |