| He poured all his regeneration energy into his spare hand. | Он направил энергию регенерации в свою запасную руку. |
| The next year he ran for a seat on the city council, but withdrew his candidacy before the election to resolve a dispute within his party. | В следующем году он собирался избираться в городской совет, но снял свою кандидатуру ещё до выборов из-за разногласий в партии. |
| From his own first-hand, personal experience and out of his religious convictions, he understood how tragic a political and social blight that movement had been. | Своими глазами, исходя из личного опыта и личных религиозных убеждений, он понял насколько трагична политическая и социальная болезнь этого общественного устройства. |
| Exasperated in spite of his actual guilt, Sebso demands to know how he might earn his trust before leaving. | Раздражённый, несмотря на его действительную вину, Себсо требует узнать, как он может заслужить его доверие, перед тем как уйти. |
| After struggling with his feelings for Even, Isak decides to come out to his best friend Jonas, and eventually to other people that he is close to. | После борьбы со своими чувствами к Эвену Исак решает поговорить со своим лучшим другом Юнасом и с другими ребятами, с которыми он близок. |
| On Friday, 16 May 2014, the Chairperson presented his report to the meeting. | В пятницу 16 мая 2014 года Председатель представил совещанию свой доклад. |
| Pablo was practicing his own special form of diplomacy. | Пабло пустил в ход свой особый сорт дипломатии. |
| We scare Montero into moving his shipment someplace we can bust it. | Мы возьмём Монтеро на испуг, чтобы он перевёз свой груз туда, где мы сможем его захватить. |
| Well, you see, Killian's learned to turn his fear and aggression into a weapon. | Понимаешь, Киллиан научился превращать свой страх и агрессию в оружие. |
| He leaves his post, and there's McCrane. | Он покидает свой пост, и появляется МакКрейн. |
| It must have been terrible, having to keep it a secret his whole life. | Как, должно быть, ужасно было всю жизнь хранить свою тайну. |
| The Secretary-General stated that he was encouraged by his dialogue with the Government of Lebanon on the extension of its control over all Lebanese territory. | Генеральный секретарь заявил, что его обнадеживает диалог с правительством Ливана по вопросу о распространении его контроля на всю территорию Ливана. |
| I put this man in a wheelchair for the rest of his life, and then I just walk out the door? | Я на всю жизнь усадила этого человека в инвалидное кресло, и я просто уйду от него? |
| He said he yelled at the top of his voice. | Пацан кричал во всю глотку. |
| In contrast to celebration by a priest, a bishop celebrates almost the entire first half of the Solemn High Mass until the offertory at the cathedra, often referred to as his throne, to the left of the altar. | В отличие от служения священника, епископ служит почти всю первую половину Торжественной мессы (до оффертория) на кафедре (часто упоминается как его трон) слева от алтаря. |
| Delights Petronius and his friends long to witness for themselves... | Восхищенный Петроний и его друзья пердоставленные сами себе... |
| Well, take a page from his book. | Что ж, возьми себе на заметку. |
| Still got his carrier. | А контейнер можешь оставить себе. |
| I don't believe that one should devote his life to morbid self-attention. | Если копаться в себе, сгниешь заживо. |
| Bit his tongue off as he was thrown from a horse. | Который прокусил себе язык, упав с лошади |
| Playable characters Terry Bogard - An American martial arts expert seeking to avenge his father's death. | Играбельные персонажи: Терри Богард - американский специалист по боевым искусствам, стремящийся отомстить за смерть своего отца. |
| As the eldest son, he was the heir to his father's immense fortune. | Как старший сын, он был наследником огромного состояния своего отца. |
| I belittled my father's good name for a prank, and his ghost has returned to scold me and probably Butcher you guys for going along with it. | Я очернил имя своего отца ради прикола, и его призрак вернулся отругать меня и возможно казнит вас, ребята, за причастность. |
| My father is being honored here as a humanitarian, but the last time I checked, humanitarians value human life... and he just tried to have his own son killed. | Моего отца здесь чествуют как гуманного, но, как я убедился в последний раз, гуманные люди ценят человеческую жизнь. и он только что пытался убить собственного сына. |
| The point was to break his father. | Я собираюсь раздавить его отца. |
| The argument against schemes for witness incognito in trial proceedings is that it denies the defendant the right to face and cross-examine his accusers. | Один из доводов против использования системы анонимного свидетельствования в ходе судебного разбирательства заключается в том, что данная система лишает подсудимого права на очную ставку со свидетелями обвинения и их перекрестный допрос. |
| He was also in consultation with some of the other Special Rapporteurs, particularly where their mandates overlapped, and had just recently benefited from their collaboration in drafting letters to a number of States on issues within his remit. | Оратор также консультируется с некоторыми из других специальных докладчиков, особенно если их мандаты частично перекрываются, и в последнее время получил пользу от их сотрудничества при составлении писем ряду государств по проблемам в рамках его компетенции. |
| He and his predecessor had received a long-standing invitation to visit Bolivia, but their missions to that country had been postponed in recent years because there had been few allegations relating to human rights violations in Bolivia. | Оратор и его предшественник давно получили приглашение посетить Боливию, но их поездки в эту страну в последние годы откладываются из-за незначительного числа обвинений, относящихся к нарушениям прав человека в Боливии. |
| Mr. Bazarov, his lawyer, and the other co-defendants requested the presiding judge to investigate those abuses, and to undertake medical examinations, but their requests were rejected. | Г-н Базаров, его адвокат и другие подсудимые обращались к председательствующему судье с просьбой провести расследование в отношении этих надругательств и медицинское освидетельствование, но их просьбы были отклонены. |
| Initially, the judge did not want certain defence witnesses to testify; only on the insistence of his son's lawyer was their testimony heard. | Вначале судья не хотел, чтобы некоторые свидетели защиты давали свои показания; их показания были заслушаны лишь после того, как на этом настоял адвокат его сына. |
| He concluded his statement by expressing his gratitude to the Heads of State and Government for their moral and material support during his tenure of office and urged them to face the new challenges of COMESA with their usual dedication. | В заключение своего выступления он выразил признательность главам государств и правительств за их моральную и материальную поддержку в период его пребывания в должности и настоятельно призвал их подходить к решению новых задач, стоящих перед КОМЕСА, с обычной для них приверженностью выполняемому делу. |
| He expressed his support for the abolition of the flag of convenience system. | Он выразил свою поддержку идее отмены системы удобного флага. |
| Mikel expressed his delight at joining United in a hastily arranged press conference, where he was pictured holding up a Manchester United shirt bearing the squad number 21. | Микел выразил своё восхищение переходом в «Манчестер Юнайтед» на спешно организованной пресс-конференции, где он был запечатлён держащим красную футболку с нанесённым на ней 21 номером. |
| The Committee had commended the Secretary-General on the frank analysis of the Department's operations and welcomed the creative solutions that had been proposed as well as the Secretary-General's intention to implement without delay those measures that fell under his authority as chief administrative officer of the Organization. | Комитет выразил Генеральному секретарю благодарность за откровенный анализ операций Департамента и приветствовал творческие решения, которые были предложены, а также намерения Генерального секретаря осуществить без задержки те меры, которые относятся к кругу его ведения в качестве главного административного должностного лица Организации. |
| In his letter of 30 September 1994, the Special Rapporteur further expressed his deep concern for Mr. Munir Sabotic, and requested the Government to inform him of the measures taken to investigate the allegations of torture and ill-treatment of Mr. Sabotic in detention. | В своем письме от 30 сентября 1994 года Специальный докладчик выразил далее глубокую обеспокоенность судьбой г-на Мунира Саботича и просил правительство сообщить ему о мерах, принятых в целях расследования заявлений о пытках и жестоком обращении, которым подвергался г-н Саботич во время его содержания под стражей. |
| An author with his own book on his shelf? | Автор с собственной книгой на полке? |
| Carlisle is all but ensuring his own destruction. | Карлайл все, кроме обеспечения своей собственной гибели. |
| Big brother at his finest, ladies and gentlemen. | "Большой брат" собственной персоной, дамы и господа. |
| He said in a 2014 interview that Paths of Glory was his favorite film in which he appeared. | В интервью 2014 года Тёркел признался, что «Тропы славы» - его любимый фильм в собственной фильмографии. |
| He explores the similarities between McCandless' experiences and motivations, and his own as a young man, recounting in detail Krakauer's own attempt to climb Devils Thumb in Alaska. | Он исследует сходство между переживаниями и мотивами Маккэндлесса и своими собственными, подробно рассказывая о собственной попытке подняться на гору Девилс-Тамб на Аляске. |
| Ever since his daughter killed herself, he comes here every day. | С тех пор, как его дочь убила себя, он приходит сюда каждый день. |
| Eduardo took over, started a war with the Saldivars to avenge his brother's death. | Эдуардо взял руководство на себя, начал войну с Салдиваром, чтобы отомстить за смерть брата. |
| We would therefore recommend that every report of the Secretary-General to the Security Council on developments affecting missions in the field include his assessment of consultations being held with the troop-contributing countries, be they actual or potential contributors. | Поэтому мы хотели бы рекомендовать, чтобы каждый доклад Генерального секретаря, представляемый Совету Безопасности, о событиях, имеющих последствия для миссий на местах, включал в себя оценку консультаций, проведенных со странами, уже предоставляющими войска, или с потенциальными поставщиками войск. |
| Perhaps he fears his reign will be so short, he must have permanence? | Он боится, что его правление будет коротким, и спешит себя увековечить? |
| His heart, once capable of inspiring others so completely... could no longer inspire so much as itself. | Его сердце, когда-то способное вдохновлять других... не могло больше вдохновлять даже само себя. |
| His dad... was physically abusive to his mom, and she wouldn't defend herself, so... | Его отец... проявлял физическое насилие по отношению к его матери, и она не защищала себя, поэтому... |
| Your father was a real authority on crime and horror in his early career. | В начале своей карьеры, ваш отец был настоящим мастером ужасов и детективов. |
| He and his father had previously been kidnapped by five armed men with machine guns, automatic rifles and snipers' rifles travelling in a privately-owned grey Opel car. | Он и его отец были ранее похищены пятью вооруженными людьми с автоматами, пулеметами и снайперскими винтовками, которые приехали на частном автомобиле марки «Оппель». |
| It was on African soil that the father of our nation, Mahatma Gandhi, started, as a precursor of our national struggle, his non-violent, passive resistance movement against racial discrimination and exploitation. | Именно на африканской земле отец нашей нации Махатма Ганди в качестве предтечи нашей национальной борьбы положил начало своему ненасильственному пассивному сопротивлению расовой дискриминации и эксплуатации. |
| My father fought the rebels, his father fought the rebels. | его отец сражался с повстанцами... типа семейный бизнес. |
| Carrington wants his head on a platter. | Керрингтон хочет его голову на тарелке. |
| But they'll probably chop his head off. | Но, скорее всего, ему отрубят голову. |
| Any who dares to look upon the Princess shall lose his head! | кто посмотрит на царевну, тому отрубят голову! |
| Well, then why did you steal his head? | Но тогда почему вы украли его голову? |
| He lowered his head and began crying. | Он опустил голову и заплакал. |
| Means that pastor Ted likes his ideas. | Это означает, что пастору Теду нравятся его идеи. |
| It's his excuse for everything. | Это его оправдание на все случаи жизни. |
| Then you had his courier killed and you made it look like it was an accident. | Тогда ты убила его курьера и представила всё так, будто это был несчастный случай. |
| And I cannot do that with a partner who might be more concerned about advancing his career than he is about realizing this goal. | И я не могу сделать это с партнёром который может быть более озабочен продвижением своей карьеры нежели осознанием этой цели. |
| That wouldn't contradict his last three psych evaluations. | Его последние З психологических теста не опровергают это. |
| I take this opportunity once again to express our gratitude to Kofi Annan for his tireless efforts to find peace in the Middle East, as reflected in his determined and crucial support for the Committee. | Я хотел бы воспользоваться вновь этой возможностью для того, чтобы выразить нашу признательность Кофи Аннану за его неустанные усилия, направленные на поиски мира на Ближнем Востоке, что нашло свое отражение в его решительной и твердой поддержке Комитета. |
| I'm afraid his tongue will be in that cast for a few weeks. | Я боюсь, что его язык будет в этой повязке в течение нескольких недель. |
| There, he became the first commander of the land component of the NATO-led Implementation Force (IFOR), until his return to the UK in November 1996. | Так он стал первым командующим сухопутного контингента Сил выполнения соглашения (IFOR) НАТО, пробыв на этой должности до своего возвращения в Великобританию в ноябре 1996 года. |
| In that vein, I would like to thank Special Representative Kai Eide for his untiring efforts to enhance coordination and to move all actors forward on our joint agenda. | В этой связи я хотел бы поблагодарить Специального представителя Кая Эйде за его неустанные усилия по улучшению координации и активизации работы всех сторон в рамках нашей совместной повестки дня. |
| I also wish to take this opportunity to express my deep appreciation to Mr. John Holmes for his tireless efforts and for updating the Council on the protection of civilians in armed conflict. | Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить мою признательность гну Джону Холмсу за его неустанные усилия и за представление Совету последней информации по защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
| I made him change his ways. | Я заставил его изменить этот взгляд. |
| This guy didn't trust his tools. | Но этот парень не доверял своим средствам. |
| This house was built by Francisco's father on his return from Paris in 1900. | Этот дом построил отец Франсиско, когда вернулся из Парижа в 1900-ом году. |
| It was his feeling that that approach would have the support of the majority of the delegations. | Хочется думать, что этот метод будет пользоваться поддержкой большинства делегаций. |
| When, however, his brother, Sir Thomas, was attainted and executed, he made the grant unconditional in June 1537. | Однако в июне 1537 года, когда его брат сэр Томас был лишен прав и казнён, он сделал этот дар безусловным. |