| He hacked into the system, and somehow, his billing address isn't connected to his phone. | Он взломал системы, и в любом случае его официальный адрес не связан с его номером телефона. |
| Contemporary accounts report that he knelt before Pope Gregory and begged his forgiveness. | Средневековые источники сообщают, что он встал на колени перед папой Григорием и просил его о прощении. |
| Immediately after his accession he was trying to establish his rule, which led to severe conflicts with the Estates. | Сразу после вступления во владение феодом, он попытался установить свое законодательство, что привело к серьезным конфликтам с сословиями. |
| The next year he ran for a seat on the city council, but withdrew his candidacy before the election to resolve a dispute within his party. | В следующем году он собирался избираться в городской совет, но снял свою кандидатуру ещё до выборов из-за разногласий в партии. |
| After watching the "extreme" routines at that tournament, Ringer decided to start training in Extreme Martial Arts, or XMA, which involved him choreographing his own moves and choosing his own music. | После того, как он увидел «экстремальные» выступления на этом турнире, Рингер решил начать тренировки в школе «Extreme Martial Arts» (экстремальных боевых искусств) (сокращенно - XMA), которая привлекла его собственными движениями и выбором музыки для выступлений. |
| Look, he fell on his gun. | Смотрите, он упал на свой пистолет. |
| I think Tutankhamun brought his own cup to the Valley. | Я полагаю, что Тутанхамон сам принес свой кубок в Долину. |
| He already gave his house to Toshie. | Он же отдал свой дом Тошие. |
| A person who can change his appearance, as he has done. | Человеком, способным менять свой облик в зависимости от сложившейся ситуации. |
| Angelo wants somebody to push his stuff. | Анжело ищет человека, чтобы продавать свой товар. |
| We can not all his life to keep him locked in here. | Мы не можем всю жизнь продержать его тут взаперти. |
| He'll use all his power to get revenge on me. | Он использует всю свою силу, чтобы отомстить мне |
| His influence extends all over the country. | Его влияние распространяется на всю страну. |
| After assumed the government, he didn't show greater political ambitions, because he lived all his adult life under the shadow of his father. | Не проявлял особых политических амбиций, потому что он всю сознательную жизнь находился в тени своего отца. |
| Mr. Brencick: My delegation would also like to thank Special Representative of the Secretary-General Mwakawago for his final briefing to the Council and to express deep appreciation for his dedicated service. | Международное сообщество должно поддержать Сьерра-Леоне на этом жизненно важном этапе и оказать этой стране в данной области всю необходимую поддержку, в том числе в рамках учрежденной Комиссии по миростроительству. |
| Kensei drew his sword and plunged it into his own heart. | КЕнсай выхватил меч и воткнул себе в сердце. |
| If he'd kept his trap shut, he might have got off with his life. | Если бы он помалкивал, он бы сохранил себе жизнь. |
| He attempted to cause injury to himself while serving his sentence in Insein Prison. | Отбывая наказание в тюрьме Инсейн, он пытался нанести себе увечья. |
| Right, like he buys his own hair gel. | Конечно, будто он сам покупает себе гель для волос. |
| Eric is reported as being more skilled and intelligent than his elder brother who became King Birger of Sweden. | Эрик был более способный и образованный, чем его старший брат, король Биргер, и более амбициозный, умел привлекать к себе сторонников. |
| He lost his father early in life. | Он своего отца потерял очень рано. |
| I just testified on my father's behalf and helped his chances of going free. | Я только что давала показания в пользу моего отца и увеличила его шанс для выхода на свободу. |
| He has more spirit than his father, I'll give him that. | Надо признать, характер у него покрепче, чем у его отца. |
| Or the unfortunate son, whom odurachili and forced to kill his father? | Или несчастный сын, которого одурачили и заставили убить отца? |
| One day, while their five-year-old son was playing with the other children, the farm owner's teenage son decided to take his father's truck for a drive around the farm without permission. | Однажды, когда их пятилетний сын играл с другими детьми, сын-подросток владельца фермы без разрешения взял машину своего отца и решил на ней покататься. |
| And his cult - have you identified their religion or manifesto? | И его культа - вы выявили их религии или манифест? |
| Inside the bag there were so many rolls of tape, like a ball, and hans took it to his car. | Внутри было так много ленточных рулонов, что напоминало мячик и Ганс взял их с собой в машину. |
| Investigators searched his home, in the presence of witnesses, and after having hidden a small quantity of drugs under a carpet, they "discovered" it, which was duly recorded. | Следователи провели обыск в его доме в присутствии свидетелей, и после того, как они подложили под ковер небольшое количество наркотиков, они "обнаружили их", что было должным образом зарегистрировано. |
| But, unfortunately, one representative has once again not failed to take the opportunity to offend his neighbour: that is part of their culture and tradition. | Но, к сожалению, один представитель вновь не упустил возможности, чтобы оскорбить своего соседа: это является частью их культуры и традиции. |
| Investigators searched his home, in the presence of witnesses, and after having hidden a small quantity of drugs under a carpet, they "discovered" it, which was duly recorded. | Следователи провели обыск в его доме в присутствии свидетелей, и после того, как они подложили под ковер небольшое количество наркотиков, они "обнаружили их", что было должным образом зарегистрировано. |
| Mr. Hoffmann, Ambassador, expressed his hope for a successful meeting that would stimulate further thinking and preparations of future negotiations. | Посол Хоффман выразил надежду на успешную встречу, которая стимулировала бы дальнейшие размышления и приготовления к будущим переговорам. |
| An observer for a non-governmental organization expressed dissatisfaction that his organization had been unable to participate in the meeting of the Mobile Phone Working Group. | Наблюдатель от одной из неправительственных организаций выразил неудовлетворение тем, что его организация не смогла участвовать в совещании Группы по мобильным телефонам. |
| In a press statement of 1 April 2006, the Chairman-in-Office of OSCE expressed his concern about reports of increasing pressure on non-governmental organizations over the past months and called for the strengthening of civil society in Uzbekistan. | В заявлении для печати от 1 апреля 2006 года действующий Председатель ОБСЕ выразил свою озабоченность по поводу сообщений об усилении давления на неправительственные организации в течение последних месяцев и призвал укреплять гражданское общество в Узбекистане. |
| In his report, the independent expert expressed the belief that it is | В своем докладе независимый эксперт выразил мнение о необходимости добиваться возможного принятия проекта факультативного протокола посредством создания рабочей группы открытого состава Комиссии. |
| Kaj Munk is quoted to describe the public appreciation of her during World War II with his comment: "Protect our Queen, the only German we would like to keep!" | Антифашист Кай Мунк так выразил общественную оценку отношение народа к Александрине в то время: «Защитим нашу королеву, единственную немку, которую мы бы хотели сохранить!». |
| The Children's Ombudsman can investigate cases either on his own initiative or when they are brought to his attention. | Омбудсмен по делам детей может проводить расследования либо по своей собственной инициативе, либо когда соответствующие дела доводятся до его сведения. |
| Especially those who have a hysterical husband who fears his own shadow. | Особенно те, у кого муж-истерик, который боится собственной тени. |
| His current stage name, Stala, comes from his own surname, Astala. | В группе «Stala & SO» сценическое имя Stala происходит от его собственной фамилии Astala. |
| into the trunk of his own car. | в багажник его собственной машины. |
| to a bright future in college, with the family car, he was also able to finish the long-delayed housing development Sudden Valley, but this time, under his own company name. | в светлое будущее в колледже на семейной машине но так же закончить вечно откладывающейся доработкой "Внезапной долины" но в этот раз благодаря своей собственной компании |
| He miniaturizes himself, enters the city, where he loses his super-powers. | Он уменьшает себя, заходит в город, там он теряет свою суперсилу. |
| However, it is clear from the judgement that the author, during his trial, denied both the charges and the voluntariness of the statement. | Из приговора ясно следует, что на суде он не признал себя виновным и отказался от ранее сделанного признания. |
| During the session, Jesse nearly breaks down and yells at the Group Leader, claiming that his philosophy about "accepting yourself" for making mistakes is wrong and people should be judged for the things they have done. | В ходе терапии Джесси не сдерживается и кричит на лидера группы, утверждая, что его философия о «принятии себя» ошибочна и люди должны быть судимы за то, что они сделали. |
| Andrei pleaded guilty and never revealed the real reasons for his actions. | Андрей признал себя виновным в покушении и ни словом не обмолвился о причинах своего поступка. |
| Kandor was an Executive Grade in Megropolis 4 who falsified computer records for the enrichment of himself and his fellow conspirators. | Кандор был руководителем в Мегрополисе-4. Подделал компьютерные отчеты, чтобы обогатить себя и поддерживающих его заговорщиков. |
| I mean, unless he's really hung like his Daddy. | Если конечно он не оснащён так же, как его отец. |
| So your father's back in his house? | Так твой отец вернулся в свой дом? |
| See, my dad was a dancer, and his dad before him. | Видишь ли, мой отец танцевал, а до него - его отец. |
| If I just came here to enjoy watching your father be humiliated when this asinine spectacle of his is ridiculed by everyone in town what kind of person would I be? | Если бы я просто пришла сюда наслаждаться просмотром того, как твой отец будет унижен когда этот его глупый спектакль будет осмеян в городе каждым кем бы я тогда была? |
| If a son defies his father and chooses a career... that makes millions of children happy... shouldn't the father forgive the son? | Мой вопрос: Если отец ослушался отца и выбрал карьеру которая делает детей счастливыми, стоит ли отцу простить его? |
| You made a gift of his own son's head. | Ты преподнёс ему голову его сына. |
| He was taken promptly to the Long Bay Correctional Centre Clinic for treatment and from there was transferred to hospital, where he received stitches to his head and was discharged on the same day. | Заявитель был оперативно доставлен в медицинский пункт исправительной колонии "Лонг Бэй" для оказания медицинской помощи, откуда он был переведен в больницу, где ему наложили швы на голову и отпустили в тот же день. |
| Here's a crab with his claw right at the end of that tube worm, waiting for that worm to stick his head out. | А здесь краб караулит трубчатого червя, ожидая момента, когда тот высунет голову. |
| I suspect JR Godfrey's not the first man to lose his head over her. | Я имею ввиду, что Джей. Р. Годфри не первый кто потерял из-за нее голову. |
| You want to reject our current diagnosis because he had a few gray hairs, panicked, and shaved his head? | Вы меняете диагноз, потому что он вдруг поседел, запаниковал и побрил голову? |
| It might be something to do with his life-style. | Может, это как-то связано с его образом жизни. |
| There was John Grimm, who sure fit his name. | Это был Джон Гримм, который подтверждал свое фамилие. |
| It's a temporary measure, but it will save his life. | Это временная мера, но это сохранит ему жизнь. |
| Then you had his courier killed and you made it look like it was an accident. | Тогда ты убила его курьера и представила всё так, будто это был несчастный случай. |
| OK, let's see if this cuts out his tractor beam power. | Ладно, давайте посмотрим, вырубит ли это питание его тягового луча. |
| That aim would best be achieved, in his view, through intensive, rather than extensive measures. | По его мнению, к достижению этой цели следует идти прежде всего интенсивным, а не экстенсивным путем. |
| Less than four weeks ago, Save the Children's Country Director in Chad was killed when his convoy was attacked by unidentified gunmen, underlining the increasingly dangerous operating environment for humanitarian workers in that country. | Менее месяца тому назад был убит директор страновой программы «Спасти детей» в Чаде, когда на его автоколонну было совершено нападение группой неизвестных вооруженных лиц, что свидетельствует о растущей опасности условий работы гуманитарных сотрудников в этой стране. |
| I know that the new Minister, who has previously successfully built two ministries, is dedicated to doing his utmost and will approach this task also with great determination. | Я знаю, что новый министр, который ранее успешно сформировал два министерства, готов сделать все возможное и будет подходить и к этой задаче со всей решительностью. |
| The Under-Secretary-General, Mr. Corell, had raised that issue with his counterparts at the World Bank, and the United States encouraged other States to support a solution that duly recognized both legal texts as part of the new international legal framework. | Заместитель Генерального секретаря г-н Корелл поставил этот вопрос перед Всемирным банком, и Соединенные Штаты призывают другие государства поддержать такой подход к решению этой проблемы, согласно которому оба правовых текста рассматриваются как часть новой международной нормативной базы. |
| In that context, we welcome the changes announced by President Karzai to his cabinet, which we see as a clear sign of the Afghan determination to rigorously implement the Paris agenda. | В этой связи мы приветствуем объявленные президентом Карзаем перестановки в его кабинете и рассматриваем их как явный признак приверженности Афганистана скрупулезному осуществлению намеченной в Париже программы. |
| He has already shown that commitment through his efforts to re-energize the role of the Quartet, and he will soon be making his first trip to the region as Secretary-General. | Он уже демонстрирует свою приверженность достижению этой цели своими усилиями по активизации роли «четверки», и вскоре он совершит свою первую поездку в этот регион в качестве Генерального секретаря. |
| Let's figure out who this guy is before Brezhnev starts building his own space shuttle. | Давайте выясним, кто этот парень до того, как Брежнев не начал строить собственный шаттл. |
| Before the villain robs another Roman of his life... | Пока этот злодей не лишил жизни очередного римлянина. |
| In 2015, Biff steals the sports almanac and takes the time machine back to 1955, to give it to his younger self. | В 2015-м Бифф украл спортивный журнал и воспользовался машиной времени, оказавшись в 1955-м, чтобы отдать этот журнал молодому себе. |
| Sorry to wake you, sir, but the kid here is claiming that his friend is in your house. | Простите, что разбудил вас, сэр, но этот парень утверждает, что его друг находится в вашем доме. |