| In 1190 Henry left for the East, after having his barons swear to recognize his younger brother Theobald as his successor should he fail to return. | В 1190 году Генрих отправился на Восток, заблаговременно получив от баронов клятву признать графом его младшего брата Теобальда в случае, если он не вернется обратно. |
| After watching the "extreme" routines at that tournament, Ringer decided to start training in Extreme Martial Arts, or XMA, which involved him choreographing his own moves and choosing his own music. | После того, как он увидел «экстремальные» выступления на этом турнире, Рингер решил начать тренировки в школе «Extreme Martial Arts» (экстремальных боевых искусств) (сокращенно - XMA), которая привлекла его собственными движениями и выбором музыки для выступлений. |
| He has had one stroke and despite receiving physiotherapy; his left arm does not work as well as his right. | Он пережил инсульт, и, несмотря на физиотерапию, его левая рука работает хуже правой. |
| This piques Hank's interest in the case, and he embarks on his own investigation of Gale and his ties to Fring. | Это возбуждает интерес Хэнка к делу, и он начинает своё собственное расследования связи Гейла с Фрингом. |
| In 1284 he induced the Estates to recognize as his heir-presumptive his granddaughter Margaret, the "Maid of Norway". | В 1284 году он вынудил Сословия королевства признать его наследницей внучку Маргарет, «Норвежскую Деву». |
| Every day he patrols his patch on an unusual police vehicle - a Segway scooter. | Каждый день он объезжает свой участок на необычном полицейском транспорте - сегвЕе. |
| He stood up, grabbed his briefcase, and walked away. | Он встал, взял свой портфель и ушёл. |
| I tried calling him, but he forgot his cellphone. | Я звонила ему, но он забыл свой телефон. |
| Joel had a way of connecting with his students; making complex ideas understandable. | У Джоэла был свой метод общения со студентами, он делал сложные идеи понятными. |
| We met a few months ago when Mike got his 90-day chip. | Мы встречались несколько месяцев назад, когда Майк получил свой жетон за 90 дней. |
| He started labeling all his food. | Он начал отмечать всю свою еду. |
| It was also his rationale for mobilizing the entire United Nations network to respond in a broad and coordinated way to the economic crisis, with a primary focus on the vulnerable. | Этим же руководствовался он, мобилизуя всю сеть Организации Объединенных Наций на принятие широких и скоординированных мер в связи с экономическим кризисом, ориентированных главным образом на уязвимые группы. |
| Stefan had just killed you father, made you turn into a vampire, and he was killing his way through Mystic Falls. | СТЕФАН ТОЛЬКО ЧТО УБИЛ ТВОЕГО ОТЦА ЗАСТАВИЛ ТЕБЯ ПРЕВРАТИТЬСЯ В ВАМПИРА И ОН УБИВАЛ ВСЮ ДОРОГУ ЧЕРЕЗ МИСТИК ФОЛС |
| He failed to get his kachi-koshi on the final day of the May 2009 tournament, for only the second time in his career. | На майском турнире 2009 у него не получилось добиться показателя кати-коси (второй раз за всю его карьеру). |
| So we take him home, wait till the vervain is out of his system, and then compel him and get whatever information we want. | Ну мы заберем его домой Ждем, пока пройдет действие вербены а затем внушим ему и заставим рассказать всю информацию, которая нам необходима. |
| Indeed, in his speech, Cameron could not resist a passing shot at the European Court of Justice. | Действительно, в своей речи Кэмерон не смог устоять, чтобы не позволить себе несколько высказываний в адрес Европейского суда. |
| Ignore Hollis at your peril, or else prepare to watch from the sidelines as President Doyle laughs his way all the way to the White House. | Игнорируйте Холлиса на свой страх и риск, и готовьтесь наблюдать со стороны, как президент Дойл, смеясь, проложит себе дорогу в Белый Дом. |
| He's in prison, he hears Arkham is opening its doors, so he uses his connections, and he gets himself a new identity as the mental patient Gruber. | И вот он в тюрьме, слышит, что Аркхем опять открывается, и используя свои связи, создаёт себе новую личность - психически больного пациента Грубера. |
| In his first asylum interview in the State party, the complainant explained that his activities for the party consisted in the handing out of flyers and newspapers. | Кроме того, даже если и будет установлено, что он был членом или работником этой партии, то неочевидно, что его деятельность была бы столь значимой, чтобы сейчас он привлек к себе внимание властей в случае возвращения в Азербайджан. |
| "Missing his aim, he fell into a ditch... turning completely over as he went... and striking his head against the stone, dashed out his brains." | Промахнувшись, перевернулась в воздухе, рухнула в канаву, ...и, ударившись со всей силы о камень, раскроила себе череп. |
| Seeing his father like this is tearing him apart. | Видеть своего отца таким разрывает его на части. |
| Are you accusing my dad of multiple murders to raise his PR profile? | Ты обвиняешь моего отца в серийных убийствах ради пиара? |
| Even Nate, he may have to go to prison to see his dad but the Captain would never turn him away. | Даже Нейт... ему, может, и придется пойти в тюрьму, чтобы увидеть своего отца, но Капитан никогда его не отвергнет. |
| But he has no idea who was actually leading it nor who killed his father, though he seems quite certain it was not this John Alden. | Но он не имеет ни малейшего представления, кто на самом деле руководил им ни кто убил его отца, хотя он, кажется, совершенно уверен, что это не Джон Олден. |
| In 1818 Peychinovich once again travelled to Mount Athos to see his father and uncle, and then became hegumen of the Monastery of Saint Athanasius (destroyed in 1710 by Janissaries) near the Polog village of Lešok in the proximity of his native Tearce. | В 1818 году Пейчинович вновь отправились на гору Афон, чтобы увидеть своего отца и дядю, а затем стал игуменом монастыря Святого Афанасия (разрушен в 1710 году янычарами) в районе деревни Полог близ родного Терсе. |
| The court also examined his allegations of ill-treatment during the pre-trial investigation, but found them to be groundless. | Суд изучил также его утверждения о жестоком обращении с ним во время предварительного расследования, но признал их необоснованными. |
| But, unfortunately, one representative has once again not failed to take the opportunity to offend his neighbour: that is part of their culture and tradition. | Но, к сожалению, один представитель вновь не упустил возможности, чтобы оскорбить своего соседа: это является частью их культуры и традиции. |
| We would like to express our gratitude and support for our countryman Prosecutor Luis Moreno Ocampo, as well as his team, in particular for their efficiency and dedication to both ongoing investigations and the substantive work being done to evaluate other potential cases. | Мы хотели бы высказать признательность и поддержку нашему соотечественнику Прокурору Луису Морено Окампо и его сотрудникам, в частности, за их эффективные и самоотверженные усилия в ходе проводимых расследований, а также проделанную ими большую работу по анализу других потенциальных дел. |
| Our heads of State or Government have already expressed to you their great satisfaction and pride at the end of your outstanding tenure in the United Nations as a skilled master of multilateralism aware of his responsibilities towards Africa and towards the international community as a whole. | Наши главы государств и правительств уже выразили Вам их огромное удовлетворение и гордость в связи с завершением Вашей выдающейся службы в Организации Объединенных Наций как умелого мастера многостороннего подхода, осознающего свои обязанности по отношению к Африке и всему международному сообществу. |
| He was also in consultation with some of the other Special Rapporteurs, particularly where their mandates overlapped, and had just recently benefited from their collaboration in drafting letters to a number of States on issues within his remit. | Оратор также консультируется с некоторыми из других специальных докладчиков, особенно если их мандаты частично перекрываются, и в последнее время получил пользу от их сотрудничества при составлении писем ряду государств по проблемам в рамках его компетенции. |
| President Yushchenko thanked Dr Piot for his leadership in the global response to AIDS, and recognized the contributions of UNAIDS "for its significant support and reliable partnership in addressing the epidemic in Ukraine". | Президент Ющенко поблагодарил д-ра Пиота за его руководство глобальной деятельностью в ответ на СПИД и выразил признательность ЮНЭЙДС «за ее весомую поддержку и надежное партнерство в решении проблем эпидемии в Украине». |
| He expressed his appreciation for the opportunity to share experiences with other oil and gas producers from the South and hoped that there would be a chance for the participating countries to meet again. | Он выразил свою признательность за возможность обменяться опытом с другими странами Юга - производителями нефти и газа и выразил надежду, что страны-участницы смогут встретиться вновь. |
| He expressed his gratitude to all those countries that supported and helped Afghanistan and that were interested in the issues of Afghanistan, and to all those who had participated in the Working Group. | Он выразил признательность всем странам, которые поддерживают Афганистан, оказывают ему помощь и проявляют интерес к его проблемам, а также всем тем, кто участвует в деятельности Рабочей группы. |
| The Special Rapporteur on the question of torture, Mr. Nigel S. Rodley, also expressed concern, in a letter transmitted to the Government on 29 March 1994, at allegations received in the framework of his mandate. | Специальный докладчик по вопросу о пытках г-н Найджел С. Родли в письме правительству от 29 марта 1994 года также выразил беспокойство в связи с заявлениями, полученными в соответствии с его мандатом. |
| The day after OP Echo fell, on 3 June, the Dutchbat Commander expressed his frustrations to his superiors. | На следующий день после того, как был захвачен наблюдательный пункт "Экоу", З июня, командир голландского батальона выразил своим начальникам свое разочарование. |
| Maybe he wasn't concerned with his own safety. | Может быть, он не был обеспокоен собственной безопасностью... |
| On his own initiative, he built a house for the Senate of Rome. | По собственной инициативе он построил здание для Римского Сената. |
| Actually, you chained him in his apartment and left the oven on. | Вообще-то, ты заковал его в его собственной квартире и оставил духовку включённой. |
| The Ombudsman does so through independent, objective and impartial investigations initiated upon receipt of written complaints or acting on his own initiative. | Омбудсмен выполняет эту работу в рамках независимых, объективных и беспристрастных расследований, возбуждаемых по получении письменных жалоб или по его собственной инициативе. |
| However, his fellow military commanders insisted on compliance with Pinochet's own Constitution, forcing the General to back down from a demand for emergency powers to set aside the results. | Однако, его соратники-военные командиры настаивали на соблюдении собственной Конституции Пиночета, принуждая генерала отказаться от требования применения чрезвычайных полномочий с тем, чтобы аннулировать результаты плебисцита. |
| He and his friend and teacher L.S. would practise Falun Gong together in secret in their homes. | Он со своим другом и учителем Л.С. стали вместе тайно практиковать Фалуньгун у себя дома. |
| So Hughes kills his own student, then he kills himself. | Итак, Хьюз убивает своего студента, а затем себя. |
| Sax Russell devotes himself to various scientific projects, all the while continuing to recover from the effects of his stroke. | Сакс Рассел посвящает себя различным научным проектам, все это время продолжая оправляться от последствий своего инсульта. |
| However, Mr. Wu has repeatedly refused to leave the detention facilities, opting for voluntary detention, and has forcibly resisted all efforts to move him until his business grievances were resolved to his satisfaction. | Однако г-н У Мэй Дэ неизменно отказывается покидать пенитенциарные заведения, выбирая для себя добровольное заключение, и яростно сопротивляется всем попыткам освободить его, пока, по его словам, все коммерческие конфликты не будут решены в его пользу. |
| I haven't heard back. Warner has no kids, his favorite charity is himself. | У Уорнера не было детей, он лелеял только себя. |
| I think my father would always blame Reinhold is that he gave his brother. | Я думаю, что отец всегда винил Рейнхольда в том, что он не вывел брата. |
| and saw the prince and his bride save themselves in a rowboat, along with Father Waleran and Lord and Lady Hamleigh. | Так мне удалось увидеть, что принц и его молодая жена спаслись на шлюпке, так же, как и отец Уолеран и лорд и леди Хамлей. |
| Because of that, he truly thought that his father never acknowledged or approved of him. | что отец никогда его не одобрял и не ценил. |
| The father wants to take credit. It's helping him, so why can't we just give him his peace? | Убили двух уродов, отец хочет взять на себя ответственность, почему не дать ему то, чего он хочет? |
| Where the father changes his first name, the patronymic of a child who has attained the age of 14, may be changed only with the child's consent (article 149 of the Family Code). | в случае, когда отец изменил свое имя, отчество ребенка, который достиг четырнадцати лет, изменяется только при его согласии (статья 149 Семейного кодекса Украины) |
| And I shall have his head for it! | За это я должна получить его голову! |
| If you need more time together, I can have his head delivered to your chambers within the hour. | Если вам нужно больше времени, я могу распорядиться, чтобы его голову доставили к вам в покои в течение часа. |
| Well, if it were up to me, I'd put a bullet in his head. | Ну если бы решения принимал я, я бы пустил пулю ему в голову. |
| You put your sword through his head! | Вы проткнули ему голову мечом! |
| In one of his more celebrated actions, he disguised himself as a beggar and succeeded in obtaining alms from Governor Marcó del Pont himself, who by that time had put a price on Rodríguez's head. | В одном из своих более знаменитых инцидентов он замаскировался под нищего и сумел выпросить милостыню у самого губернатора Марко дель Понта, который к тому времени объявил награду за голову Родригеса. |
| Those were his last words to me. | Это последнее что он мне говорил. |
| Yes, and Peter will grit his teeth and do it. | Да, Питер стиснет зубы и сделает это. |
| You know, it's been really nice hanging out with Jax because he likes to talk about his feelings. | Знаешь, это было очень мило зависать с Джексом потому что ему нравится разговаривать о его чувствах. |
| Well, that does explain why he's taken to driving his motorcycle in the house. | Ну что ж, это объясняет, почему он ездит на своем мотоцикле по дому. |
| That sickle cell trial was a milestone in his career. | Это испытание серповидо-клеточной анемии было ключевым в его карьере. |
| The President was assisted in his efforts to guarantee that independence by the Supreme Council of the Judiciary, which he chaired. | В работе по обеспечению гарантий этой независимости Президенту помогал Высший судебный совет, председателем которого он является. |
| In that respect, we thank President Obasanjo of Nigeria for his efforts. | В этой связи мы благодарим президента Нигерии Обасанджо за его усилия. |
| This table, which is not dated, indicates that each employee actually left Baghdad several days before his respective departure dates listed in the table above. | Из этой таблицы, которая не датирована, следует, что на самом деле каждый сотрудник выехал из Багдада за несколько дней до соответствующих дат отъезда, показанных в приведенной выше таблице. |
| In this connection, the independent expert has expressed his support for the idea of an expert helping Haiti prepare its report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | В этой связи независимый эксперт выразил поддержку оказанию экспертной помощи в подготовке доклада Гаити Комитету по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| For this reason, article 1, paragraph 2, of the Gabonese Constitution states that everyone has a right to the free development of his personality, provided that he does not infringe the rights of others or break the law. | По этой причине в пункте 2 статьи 1 Конституции Габона признается право каждого человека на свободное развитие его личности, если при этом он не нарушает права другого лица и существующий правопорядок. |
| Well, this guys looks you in the eye - his expressions reach his entire face, not just his mouth - he's speaking in contractions instead of formally. | Ну, этот парень смотрит в глаза - его фразы подкрепляются всем лицом, а не только ртом - он использует сокращения, вместо формальностей. |
| Send word to Cyrus this city's taken in his name. | Отправить записку Киру, что этот город взяли под его именем. |
| All his whispering and whooping gone. | Он перестал шептать и издавать этот звук. |
| This tugboat's ready to pull his own weight. | Этот буксир готов выполнять свою часть работы |
| We need his password... or we will all be destroyed by the Gorg! | Нам нужен этот пароль, или всех нас уничтожат Горги! |