Английский - русский
Перевод слова His

Перевод his с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Он (примеров 20000)
After his older brother Jan I attained his majority in 1401, he assumed the guardianship of his younger brothers and assumed the full government of the Duchy. После того, как его старший брат Ян I достиг совершеннолетия в 1401 году, он взял на себя опеку над своими младшими братьями и полностью взял власть в Глогувском княжестве.
Lee speaks fondly of his upbringing and his teachers and has been welcomed in visits to Japan since leaving office. Он всегда с восторгом отзывался о своих учителях и был приглашён в Японию после того, как оставил свой пост.
Exasperated in spite of his actual guilt, Sebso demands to know how he might earn his trust before leaving. Раздражённый, несмотря на его действительную вину, Себсо требует узнать, как он может заслужить его доверие, перед тем как уйти.
After struggling with his feelings for Even, Isak decides to come out to his best friend Jonas, and eventually to other people that he is close to. После борьбы со своими чувствами к Эвену Исак решает поговорить со своим лучшим другом Юнасом и с другими ребятами, с которыми он близок.
From his own first-hand, personal experience and out of his religious convictions, he understood how tragic a political and social blight that movement had been. Своими глазами, исходя из личного опыта и личных религиозных убеждений, он понял насколько трагична политическая и социальная болезнь этого общественного устройства.
Больше примеров...
Свой (примеров 11280)
In Château de Chinon the king is being entertained forgetting his duty with his beloved Agnès Sorel. В замке Шинон развлекается забывший свой долг Король со своей возлюбленной Агнессой Сорель.
Then he took his second step right there. Затем он сделал свой второй шаг вот здесь.
He published his principal work, The Concept of Mind in 1949. Он опубликовал свой главный труд, «The concept of mind» (Понятие сознания) в 1949 году.
Since we can't decide, you, me, and Ernie spend his first Thanksgiving together. Поскольку мы не можем решить, ты, я, и Эрни, проведем свой первый День Благодарения вместе.
Hunt comes through to complete his first lap leading the field. Хант проходит его, чтобы завершить свой первый круг лидером.
Больше примеров...
Всю (примеров 2517)
He's been stuck in Cleveland his whole life. Он застрял в Кливленде на всю свою жизнь.
A revenge scheme planned during his years behind bars. Может, пока сидел за решёткой, спланировал всю эту месть.
We spent all night in the parking lot... with Leo and his hooty mamas. Мы всю ночь торчали на парковке с Лео и его ржущими тетками.
This is not the kind of guy... who leaves his pickup in an unguarded lot overnight. Он не из тех, кто оставит свой пикап на всю ночь без присмотра
I travelled with his mother, and during the whole journey we boasted of our sons. Мь ехали с его матерью и всю дорогу хвастали я своим сьном, она - своим.
Больше примеров...
Себе (примеров 3729)
Kilgrave told him to cut out his heart. Килгрейв приказал ему вырезать себе сердце.
There might even be blisters on his sole. По-моему он даже мозоли себе набил.
He Ginsu'd his own foot? Он отрезал себе ногу ножом?
Confident in his prediction, he made agreements with local olive-press owners to deposit his money with them to guarantee him exclusive use of their olive presses when the harvest was ready. Уверенный в своём предсказании, он заключил соглашения с владельцами маслобоен в Милете и на Хиосе и передал им в задаток свои деньги, чтобы гарантировать себе эксклюзивное право использовать их оливковые прессы, когда созреет урожай.
Then you knew the only way Nekhorvich could smuggle the live virus was by injecting himself, and using his own bloodstream as a petri dish. Тогда ты должен был знать: у Неховича был единственный способ провезти вирус через границу вколоть его себе и использовать свою кровеносную систему как чашку Петри...
Больше примеров...
Отца (примеров 4800)
He was named after his father and grandfather. Назвали его в честь отца и деда.
Get him on his own and all he is is his father's son. Единственное, чем он является, он является сыном своего отца.
Since the early 1980s until shortly before his death in 2007 the master worked together with his son Paulino Bernabe II, who took over the workshop from his father. С начала 1980-х годов и вплоть до конца жизни Бернабе работал вместе со своим сыном - также Паулино Бернабе (род. 1960), который перенял мастерскую отца.
In 1346 he inherited the family lordships together with his brothers Bernardino I and Pandolfo. В 1346 году он унаследовал от отца власть вместе с двумя своими братьями - Бернардино I и Пандольфо.
(e) He embezzled sums of money from his father's Mill where he worked for some time, which led to a disagreement between him and his father. ё) работая на мельнице у своего отца, присвоил себе деньги, что стало причиной разлада в его отношениях с отцом.
Больше примеров...
Их (примеров 10680)
We are particularly grateful to the Chairman of the Working Group on Documentation and Other Procedural Questions, Ambassador Kenzo Oshima, and to his team for their genuine commitment and untiring efforts to advance this difficult agenda item. Мы особо признательны Председателю Рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам послу Кэндзо Осиме и его сотрудникам за их истинную приверженность и неустанные усилия по продвижению вперед в трудной работе по этому пункту повестки дня.
Perhaps the one that will always stand out among the many milestones of his tenure is the agreement on and declaration of the Millennium Development Goals in the year 2000. Возможно, наиболее знаменательной из этих многочисленных важных инициатив за время его полномочий является согласование целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и их провозглашение в 2000 году.
In closing, we would like to acknowledge the tireless efforts of the High Representative for the Least Developed Countries and his team and to express our sincere appreciation for their dedication and for the inclusiveness they have shown in their collaboration with all concerned organizations. В заключение мы хотели бы воздать должное непрестанным усилиям Высокого представителя по наименее развитым странам и сотрудникам его аппарата, искренне поблагодарить их за приверженность своему делу, а также за широкий охват при налаживании сотрудничества со всеми заинтересованными организациями.
In collaboration with a number of the specialized agencies, his own Government held weekly awareness-raising campaigns on ongoing United Nations projects and programmes and their impact on the daily lives of people. В сотрудничестве с рядом специализированных учреждений правительство его страны на еженедельной основе проводило информационные мероприятия по освещению текущих проектов и программ Организации Объединенных Наций и их воздействия на повседневную жизнь людей.
In closing, we would like to acknowledge the tireless efforts of the High Representative for the Least Developed Countries and his team and to express our sincere appreciation for their dedication and for the inclusiveness they have shown in their collaboration with all concerned organizations. В заключение мы хотели бы воздать должное непрестанным усилиям Высокого представителя по наименее развитым странам и сотрудникам его аппарата, искренне поблагодарить их за приверженность своему делу, а также за широкий охват при налаживании сотрудничества со всеми заинтересованными организациями.
Больше примеров...
Выразил (примеров 2491)
None the less, judging from his consultations, he expressed his firm conviction that the current article on entry into force did not impinge on the sovereign right of any State to take its own decision about whether or not to sign and ratify the treaty. Тем не менее, исходя из своих консультаций, он выразил твердую убежденность в том, что нынешняя статья о вступлении в силу не ущемляет суверенное право любого государства принимать свое собственное решение относительно того, подписывать ли договор и ратифицировать ли его.
He expressed his willingness to offer to my Personal Envoy, either directly or through diplomatic channels, all the clarification that might be needed concerning Algeria's communication. Он выразил готовность дать моему Личному посланнику - напрямую либо по дипломатическим каналам - все разъяснения по письму Алжира, которые могут понадобиться.
He expressed his hope that the guidelines would be extensively applied, which should help limit the number of pipeline accidents and the severity of their consequences for human health and the environment. Он выразил надежду на то, что руководящие принципы будут широко применяться, а это должно содействовать ограничению числа аварий на трубопроводах и масштабов их последствий для здоровья человека и окружающей среды.
The Chairperson of the Assessment and Evaluation Commission confirmed that the demarcation process could lead to another crisis in view of the sensitivity of the issue, but expressed his belief that the process had to move forward in order to dispel the continuing ambiguity. Председатель Комиссии по обзору и оценке подтвердил, что процесс демаркации может привести к еще одному кризису с учетом щекотливости этого вопроса, однако выразил свое убеждение в том, что процесс необходимо продвигать вперед, с тем чтобы устранить сохраняющуюся неопределенность.
Following the adoption of General Assembly resolution 57/265, the Administrator of UNDP issued a press release, on 20 December 2002, expressing his enthusiastic support for the creation of the Fund by the General Assembly. После принятия резолюции 57/265 Генеральной Ассамблеи Администратор ПРООН распространил 20 декабря 2002 года пресс-релиз, в котором он выразил свою горячую поддержку идеи учреждения фонда Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Собственной (примеров 1512)
If after a due interval they have not reached an agreement they must ask the pope to arbitrate, failing which, he must of his own accord and by virtue of his office decide in favour of one of the claimants. Если после должного времени для переговоров они не достигли соглашения, князья должны попросить папу быть арбитром, в противном случае, он должен по собственной воле и в силу своей должности принять решение в пользу одного из претендентов.
"You have nothing to fear," he assured me with a callous disregard for his own life. "Тебе нечего бояться," - уверял он меня, совершенно не считаясь с угрозой собственной жизни.
Suppose a person is expelled from his own country arbitrarily because he/she has no protection under article 12, paragraph 4, and immediately after expulsion, he/she seeks to enter the country. Предположим, что лицо выслано из своей собственной страны произвольно, потому что его/ее права не защищены в соответствии с пунктом 4 статьи 12, и что сразу же после высылки он/она пытается въехать в эту страну.
Article 17 of the Constitution provides that everyone is entitled to be given prior and detailed information of the charges against him and to have the necessary documentation, means and time for the preparation of his defence, and provides for the right to freedom of communication. Статья 17 национальной Конституции провозглашает право всех лиц на получение предварительной подробной информации о предъявляемом им обвинении, а также на получение документов, средств и времени, необходимых для подготовки собственной защиты в условиях свободного общения.
The experience of the previous incumbent, former Belgian Prime Minister Herman van Rompuy, in dealing with his own country's fractious coalitions proved very useful when he had to persuade national leaders to make decisions during the euro crisis. Опыт предыдущего президента, бывшего премьер-министра Бельгии Хермана ван Ромпея, который имел дело с капризной коалицией в своей собственной стране, оказался очень полезным, когда ему было необходимо убедить национальных лидеров принимать решения во время кризиса евро.
Больше примеров...
Себя (примеров 5760)
Presenting himself and his Party as champions of democracy, Chen sought to create the impression among Taiwan's voters that their freedom would perish in the hands of the Kuomintang (KMT) or any party other than his own. Представляя себя и свою партию в качестве лидеров демократии, Чэнь стремился создать у тайваньских избирателей впечатление, что их свобода исчезнет в руках Kuomintang (KMT) или любой другой партии.
His request for assistance, including in matters related to prosecution, police investigations and forensic expertise so that proper hearings of victims and witnesses could be conducted and that mass graves could be exhumed. Его просьба об оказании помощи включала в себя вопросы, касающиеся судебного преследования, расследований, проводимых полицией, и судебной экспертизы, с тем чтобы можно было провести надлежащее заслушание пострадавших и свидетелей и провести эксгумацию трупов из братских могил.
He has a thing about his ears. Не выводи меня из себя.
I feel like an old guy who's reliving his youthful shenanigans. Я чувствую себя, как старик, вспоминающий подвиги молодости.
Painter Nickolay Klyagin, my father, in his art studio. Харьковский художник Николай Клягин у себя в мастерской. Отец мой.
Больше примеров...
Отец (примеров 6800)
Bustamante started his studies of law at the Central University of Madrid while his father served as Senator in the Spanish Cortes. Бустаманте начал изучать право в Мадридском университете Комплутенсе, в то время, как его отец служил в качестве сенатора у испанских кортесов.
Her father, Miles, who's a deadbeat, he came by my place this morning, and he tried to say that Grace wasn't his. Её отец, Майлз, настоящий негодяй, пришёл ко мне сегодня утром и пытался сказать, что Грейс не его дочь.
Your daddy doesn't love you You can ski in and out of your chalet But not into his heart Тебя не любит твой отец и хоть летай по всем горам, не попадёшь к нему ты в сердце.
If I just came here to enjoy watching your father be humiliated when this asinine spectacle of his is ridiculed by everyone in town what kind of person would I be? Если бы я просто пришла сюда наслаждаться просмотром того, как твой отец будет унижен когда этот его глупый спектакль будет осмеян в городе каждым кем бы я тогда была?
Where the father changes his first name, the patronymic of a child who has attained the age of 14, may be changed only with the child's consent (article 149 of the Family Code). в случае, когда отец изменил свое имя, отчество ребенка, который достиг четырнадцати лет, изменяется только при его согласии (статья 149 Семейного кодекса Украины)
Больше примеров...
Голову (примеров 2127)
Your father won't be able to raise his head with the disgrace. Отцу от стыда голову поднять было стыдно.
Never blinks or tilts his head. Не моргает и даже голову не поворачивает
When he reported this to the tribunal on 16 May 2011, he was beaten and left outside with his head covered with a sack. Когда он сообщил об этом в суде 16 мая 2011 года, он был избит и брошен с надетым на голову мешком.
I sent my brain-damaged son to kill his uncle? Я приказал своему больному на голову сыну убить собственного дядю?
We take his head. Мы заберём его голову.
Больше примеров...
Это (примеров 20000)
We're wondering what his method will be. Интересно, как он это сделает.
It's the third book of his I've read this week. Это уже третья его книга, которую я прочла за неделю.
Yes, and Peter will grit his teeth and do it. Да, Питер стиснет зубы и сделает это.
Well, that does explain why he's taken to driving his motorcycle in the house. Ну что ж, это объясняет, почему он ездит на своем мотоцикле по дому.
The steroids that I ordered took down the inflammation, but it suppressed his immune system. Стероиды, что я назначил, сняли воспаление, но это подавило его иммунную систему.
Больше примеров...
Этой (примеров 8420)
From this point on he dedicated much of his energy to ridding the church of this belief. С этого момента Августин посвятил большую часть своей энергии избавлению церкви от этой веры.
My Special Representative and his immediate staff are expected to leave Liberia on or before 30 September. Ожидается, что мой Специальный представитель и находящиеся при нем сотрудники покинут Либерию 30 сентября или накануне этой даты.
The State party concludes that the author has not availed himself of his right to submit a complaint and, therefore, has not exhausted domestic remedies in this respect. Государство-участник заключает, что автор не воспользовался имевшимся в его распоряжении правом на представление такой жалобы и, следовательно, не исчерпал в этой связи внутренние средства правовой защиты.
In that regard, we look forward to the adoption of a presidential statement at the end of today's debate, calling upon the Secretary-General to inform us, in the context of his next report, on the implementation of protection mandates by United Nations missions. В этой связи мы с нетерпением ожидаем принятия по окончании сегодняшней дискуссии заявления Председателя, в котором содержится просьба к Генеральному секретарю информировать нас в рамках его следующего доклада о выполнении мандатов на обеспечение защиты в миссиях Организации Объединенных Наций.
I am confident that the points he raised in his statement, along with those outlined by others, will offer important guidance in our future work on this matter. Я уверен, что вопросы, которые он затронул в своем заявлении, наряду с теми вопросами, которые подняли другие выступавшие, станут важным руководством в нашей будущей работе над этой проблемой.
Больше примеров...
Этот (примеров 7060)
This young warrior accompanied us against his will. Этот молодой воин пошёл с нами не по своей воле.
Here's hoping this O'Malley can keep a lid on his homicidal tendencies then. Надеюсь, этот О Мейли сможет потом сдерживать свои убийственные наклонности.
Yet he was aware of the risks - and took them of his free will. Но он пошел на этот риск по своей воле.
And it was 1961 when this little monkey called ham - that was his name - Это было в 1961 году, когда этот маленький шимпанзе по имени Хэм... так его звали...
That man's debt to me is bigger than his belly. Really? Этот человек задолжал мне больше, чем ширина его брюха.
Больше примеров...