| After his release in January 1993 he resumed living at home with his parents and his brother. | После освобождения из тюрьмы в январе 1993 года он снова стал жить вместе с родителями и братом. |
| Very few of Khonsu's Jaffa know his true identity. | Очень немногие из Джаффа Консу знают, кто он на самом деле. |
| He was raised by his single mother and maternal grandfather, who taught Liddell and his siblings boxing techniques from a very young age. | Он был воспитан своей матерью-одиночкой и дедом по материнской линии, который обучал Чака и его братьев и сестер технике бокса с самого раннего возраста. |
| He made his first series start in the first oval race of his career on March 29. | Он принял свой первый старт в овальных гонках 29 марта. |
| Renowned for his ability as a penalty taker he scored 81 out of 86 with only one miss on his home ground. | Известный своей способностью бить пенальти, он забил 81 гол из 86 попыток и допустил только один промах на родном стадионе. |
| Realizing that the Empire must be looking for the droids, Luke returns home to discover that his home has been destroyed and his aunt and uncle killed. | Понимая, что Империя будет искать это сообщение, Люк бежит домой, но обнаруживает свой дом уже сожжённым, а своих дядю и тётю - мёртвыми. |
| Toby gave alison his sweater before she saw ian, | Тоби дал Элисон свой свитер, перед тем как она встретилась с Йеном |
| This is what he's saving his gun for. | Вот для чего он приберёг свой пистолет. |
| He, just this morning, cashed in on his transfer out to Nassau County. | Этим утром он подтвердил свой запрос на перевод в округ Нассау. |
| I tried calling him, but he forgot his cellphone. | Я звонила ему, но он забыл свой телефон. |
| In fact, he's spent his whole life trying to forget me. | На самом деле, он всю жизнь пытается про меня забыть. |
| He lived and died for the Watch and he was betrayed by his own men. | Он отдал Дозору всю свою жизнь и был предан собственными людьми. |
| At about the same time the Kinmans acquired a rifle, known as "Old Cotton Bale," that Seth kept throughout his life. | Примерно в это же время Кинмэны приобрели винтовку, известную как «Старый Хлопковый Тюк», которую Сет хранил всю свою жизнь. |
| ALEX: And so the young Pachyrhinosaur frolicked and fritted away his youth. | Вот так молодой пахиринозавр резвился и шалил всю свою юность. |
| So we take him home, wait till the vervain is out of his system, and then compel him and get whatever information we want. | Ну мы заберем его домой Ждем, пока пройдет действие вербены а затем внушим ему и заставим рассказать всю информацию, которая нам необходима. |
| He'd be going by to kick it with his girl and holding a lot of cash. | Он должен был проходить мимо, чтобы поотрываться со своей подружкой, и иметь при себе много денег. |
| Let him smirk to his heart's content. | Да строил бы себе на здоровье их. |
| Jack Bruno (Dwayne Johnson), a Las Vegas cabdriver struggling to stay on the right path, gets an out-of-this-world incentive when two aliens, disguised as teenagers, suddenly appear in his taxi. | Теперь не только мир волшебников, но и мир маглов ощущает на себе все возрастающую силу Волан-де-Морта, а Хогвартс уже никак не назовешь надежным убежищем, каким он был раньше. |
| And in a way, it's all thanks to him, because he challenged known facts, and with a sweep of his hand, got rid of the theoretical beliefs and all the mental limits that we like to impose on ourselves. | И отчасти всё это возможно благодаря ему, ведь он бросил вызов общеизвестным фактам и лёгким движением руки «стряхнул» теоретические убеждения и все психологические ограничения, которые мы так любим себе навязывать. |
| Taught to play by his father, he could not afford a proper football and usually played with either a sock stuffed with newspaper and tied with a string or a grapefruit. | Наученный играть отцом, он не мог позволить себе нормальный тренировочный процесс и обычно играл либо с носком, набитым газетой и перевязанным ниткой, либо грейпфрутом. |
| He's the prodigal son who doesn't understand his father's feelings... | Это расточительный сын, не понимающий чувств своего отца... |
| Her father has already... submitted himself at his feet. | Какой-то Бабаджи посвятил ее отца, и теперь очередь его дочери. |
| Renaat is going to follow in his father's footsteps and be an engineer. | Ренат хочет пойти по стопам отца и стать инженером. |
| According to the Citizenship Act, citizenship could be transmitted from a father to his children. | Согласно Закону о гражданстве, гражданство может передаваться от отца его детям. |
| Thomas' brother James, outlawed for an attack on his father, spent some years as a pirate in the northern islands, escaped by volunteering for military service in the Low Countries and was drawn and quartered there for insubordination. | Брат Томаса Джеймс, сбежав от нападок отца, провёл несколько лет в качестве пирата на северных островах, поступил волонтёром на военную службу, однако был демобилизован за несоблюдение субординации. |
| If she's one of his victims, people must have seen her with him. | Если она из его жертв, люди должны были видеть их вместе. |
| Investigators searched his home, in the presence of witnesses, and after having hidden a small quantity of drugs under a carpet, they "discovered" it, which was duly recorded. | Следователи провели обыск в его доме в присутствии свидетелей, и после того, как они подложили под ковер небольшое количество наркотиков, они "обнаружили их", что было должным образом зарегистрировано. |
| Our heads of State or Government have already expressed to you their great satisfaction and pride at the end of your outstanding tenure in the United Nations as a skilled master of multilateralism aware of his responsibilities towards Africa and towards the international community as a whole. | Наши главы государств и правительств уже выразили Вам их огромное удовлетворение и гордость в связи с завершением Вашей выдающейся службы в Организации Объединенных Наций как умелого мастера многостороннего подхода, осознающего свои обязанности по отношению к Африке и всему международному сообществу. |
| We are particularly grateful to the Chairman of the Working Group on Documentation and Other Procedural Questions, Ambassador Kenzo Oshima, and to his team for their genuine commitment and untiring efforts to advance this difficult agenda item. | Мы особо признательны Председателю Рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам послу Кэндзо Осиме и его сотрудникам за их истинную приверженность и неустанные усилия по продвижению вперед в трудной работе по этому пункту повестки дня. |
| It welcomed the recommendations put forward by the Secretary-General in his report but added that increased attention should be given to capacity-building with respect to gender analysis and advocacy in order to facilitate their implementation. | Сообщество приветствует рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в его докладе, но добавляет, что созданию потенциала, необходимого для проведения гендерного анализа и пропагандистской деятельности в целях содействия их осуществлению, следует уделять повышенное внимание. |
| In conclusion, he expressed his earnest hope that the Conference would be able to reach the final agreement the world was waiting for. | В заключение он выразил искреннюю надежду на то, что в ходе Конференции удастся достичь окончательного соглашения, которого так ждет весь мир. |
| He expressed concern at the interim report of the Special Representative of the Secretary-General, which in his view adopted a very different approach. | Он выразил обеспокоенность тем, что в промежуточном докладе Специального представителя Генерального секретаря применен, по его мнению, совершенно противоположный подход. |
| At the beginning of the second day, Dr. Ala Alwan, Assistant Director-General, Non-communicable Diseases and Mental Health, WHO, expressed his satisfaction with the substantive discussions and outcomes of the first day of the meeting. | В начале второго дня д-р Ала Алван, помощник Генерального директора ВОЗ по неинфекционным болезням и охране психического здоровья, выразил удовлетворение содержательным обсуждением и результатами работы первого дня совещания. |
| The Supreme Council expressed its gratitude and appreciation to His Excellency to the Assistant Secretary-General for Economic Affairs, Dr. Abdullah Ibrahim al-Kuwaiz, for his valuable efforts and effective contribution to the Council's economic progress during his term of office with the Cooperation Council. | Высший совет выразил свою признательность и благодарность Его Превосходительству помощнику Генерального секретаря по экономическим вопросам д-ру Абдулле Ибрагиму эль-Кувайси за его ценные усилия и важный вклад в прогресс в области экономики в странах - членах Совета в период его пребывания в этой должности в Совете сотрудничества. |
| The workshop was closed by Mr. Dinkloh, who expressed his appreciation and that of all the other participants to the Government of the Republic of Moldova for organizing the workshop and for providing excellent facilities for it. | Рабочее совещание было закрыто гном Динклохом, который от своего имени и от имени всех других участников выразил признательность правительству Республики Молдова за организацию рабочего совещания и создание прекрасных условий для его проведения. |
| After MODOK is pointed out to her, she consults the supervillain's own card to confirm his abilities. | После того, как МОДОК указал её, она консультируется с собственной картой суперзлодея, чтобы подтвердить свои способности. |
| Serge Gainsbourg is provoking the antisemitism... for his own financial gain. | Серж Генсбур провоцирует антисемитизм ради собственной выгоды. |
| They are saved when Ryan pulls a lever to release them, at the cost of severing his own leg. | Они спасаются, когда Райан тянет рычаг, чтобы освободить их, ценой собственной ноги. |
| The Secretary-General has placed the promotion and protection of human rights at the centre of his concern and those of the Secretariat as a whole. | Генеральный секретарь поставил вопросы поощрения и защиты прав человека во главу угла своей собственной деятельности и работы Секретариата в целом. |
| As part of the process of forming his own aesthetic system and artistic language, in 2013 Protey began working with Oleg Stavitsky, a game developer, to create a series of mobile art applications, Bubl, which develop children's fundamental habit patterns. | В процессе формирования собственной эстетической системы и художественного языка в 2013 году Протей сближается с гейм-девелопером Олегом Ставицким для создания серии мобильных арт-приложений Bubl, которые развивают фундаментальные навыки ребенка. |
| We got to act like we're on his side until the moment we're not. | Нам нужно вести себя так, будто мы на его стороне, пока не выяснится обратное. |
| He's still finding his way. | Он ещё ищет себя. |
| Finally Skeetacus had his chance/to show his skills in the grand arena. | Но наконец-то Скитерис получил шанс показать себя на большой арене. |
| It's possible Daniel Ralston had no control over his behavior. | Возможно, что Дэниэл Ролстон не мог себя контролировать. |
| I feel like an old guy who's reliving his youthful shenanigans. | Я чувствую себя, как старик, вспоминающий подвиги молодости. |
| My older brother who was more loving to his despised half-brother than my own father. | Мой старший брат, который любил своего презренного сводного брата больше, чем его собственный отец. |
| I hope your father will continue to send me his wonderful objet d'art. | Надеюсь, Ваш отец продолжит снабжать меня великолепными произведениями искусства |
| And yet, I found that your father altered his will a few days after the home sale, giving less to charity and more to the two of you. | И все же, я выяснил, что ваш отец изменил свою волю через несколько дней после продажи дома, отдав меньшую часть на благотворительность и большую вам двоим. |
| Don't you think it's a little weird that a married father of three... can't give up his "lucky" car? | Ты не думаешь, что это немного странно, что женатый отец с тремя детьми... не может бросить свой "счастливый" автомобиль? |
| The father wants to take credit. It's helping him, so why can't we just give him his peace? | Убили двух уродов, отец хочет взять на себя ответственность, почему не дать ему то, чего он хочет? |
| He was so happy about it That he pulled his shirt over his head | Он так радовался, что натянул футболку на голову |
| THE THOUGHT WAS HE WOULD PROBABLY BE KILLED BY SOMEONE ON THE WAY BECAUSE THERE WAS AN OPEN PRICE ON HIS HEAD. | Возможно, он думал, что Лютера убьет кто-нибудь по дороге, потому что была назначена награда за его голову. |
| Watch his head, guys. | Осторожней голову, ребята. |
| But I see in the dark, I see his arms go limp and his head turns back, like, towards me. | Но я вижу в темноте, как его руки обмякли и он поворачивает голову ко мне. |
| Vyasa kills Bob by ripping off his head. | Гомер атакует Боба лампой, отрывая ему голову. |
| And if that place plus this outfit doesn't put his pedal to my metal, it's clearly never happening. | И если это место плюс мой костюм не сделают его педаль металической, это точно никогда не случится. |
| When Gibbs called, he sounded like he had something else on his mind. | Когда Гиббс позвонил, это звучало так, будто у него что-то еще на уме. |
| OK, let's see if this cuts out his tractor beam power. | Ладно, давайте посмотрим, вырубит ли это питание его тягового луча. |
| I found this in the area where our guy took his shot. | Я нашел это на месте, с которого стреляли. |
| There was John Grimm, who sure fit his name. | Это был Джон Гримм, который подтверждал свое фамилие. |
| The Subcommittee welcomed the election of Sergio Marchisio as its new Chairman and expressed its gratitude to Vladimír Kopal, its former Chairman, for his outstanding achievements during his tenure. | Подкомитет приветствовал избрание Серджо Маркизио своим новым Председателем и выразил признательность своему бывшему Председателю Владимиру Копалу за достигнутые им значительные успехи в период пребывания в этой должности. |
| He would like to take this opportunity to thank those he met for their generous efforts to assist him during his visit to Belarus. | В этой связи он хотел бы поблагодарить тех, с кем он встречался, за их бескорыстные усилия по оказанию ему содействия в ходе поездки в Беларусь. |
| I also take this opportunity, on behalf of my Government, to congratulate the former President, His Excellency Mr. Samuel Insanally, and express our appreciation for his contributions. | Я также воспользуюсь этой возможностью, чтобы от имени моего правительства поздравить и выразить нашу признательность за его вклад бывшему Председателю Его Превосходительству Самьюэлу Инсаналли. |
| Despite his conviction that past and future measures and the important work of the Working Group would do much to revitalize INSTRAW, its sustainability depended on the international community's political and financial support. | Несмотря на убежденность в том, что принятые в прошлом и будущие меры и важная работа, проводимая Рабочей группой, будут во многом способствовать активизации работы МУНИУЖ, устойчивость этой работы зависит от политической и финансовой поддержки со стороны международного сообщества. |
| Responding to the representative of Mexico, he said that his Office would continue its technical cooperation programme with Mexico; he agreed that respect for human rights was indeed primarily a national rather than an international responsibility. | Отвечая представителю Мексики, он сообщает, что Управление Верховного комиссара планирует продолжить осуществление программы технического сотрудничества с этой страной и признает, что уважение прав человека необходимо обеспечить прежде всего на национальном, а затем уже на международном уровне. |
| That man put his life on the line to protect her. | Этот мужчина рискнул своей жизнью, чтобы защитить ее. |
| He changed his mind about me, Skyler, and so will you. | Но он передумал на этот счёт, Скайлер, и ты изменишь. |
| The second he committed to it, it became his line! | Когда он решился, этот спуск стал его спуском! |
| Well, we do not know for sure that Jim and his gang set fire to the hospice, nor do we know that's why George became Sam. | Мы даже не знаем наверняка, что Джим и его банда устроили этот пожар в хосписе, а так же почему Сэм стал Джорджем. |
| What's his name... Kovrigin? | А вот этот как его, Ковригин что ли? |