| When his brother died, He got the Jaeger back to shore on his own. | Когда погиб его брат он вывел егеря на берег в одиночку. |
| He doesn't want his own father in his life. | Он не хочет, чтобы его собственный отец был в его жизни. |
| He was raised by his single mother and maternal grandfather, who taught Liddell and his siblings boxing techniques from a very young age. | Он был воспитан своей матерью-одиночкой и дедом по материнской линии, который обучал Чака и его братьев и сестер технике бокса с самого раннего возраста. |
| In 1595, Kelly agreed to co-operate and return to his alchemical work; he was released and restored to his former status. | Около 1594 Келли согласился сотрудничать и производить золото; он был освобождён и восстановлен в прежнем статусе. |
| This piques Hank's interest in the case, and he embarks on his own investigation of Gale and his ties to Fring. | Это возбуждает интерес Хэнка к делу, и он начинает своё собственное расследования связи Гейла с Фрингом. |
| Plus, he runs his own business Kimmerston Pine. | К тому же, у него в Киммерстон-Пайн есть свой бизнес. |
| Warren began shifting his corps to face south toward Early. | Уоррен начал разворачивать свой корпус фронтом на юг. |
| You can tell by the way he rubs his nose. | Сразу видно по тому, как он потирает свой нос. |
| General Dyer was just doing his duty. | Генерал Дайер просто выполнял свой долг. |
| Hunt comes through to complete his first lap leading the field. | Хант проходит его, чтобы завершить свой первый круг лидером. |
| Appeals to all States to cooperate fully with and assist the Special Rapporteur in the performance of his tasks, to provide all necessary information requested by him and to consider favourably his requests for visits and for implementing his recommendations; | призывает все государства всемерно сотрудничать со Специальным докладчиком, оказывать ему помощь в осуществлении его задач, а также предоставлять всю запрошенную им необходимую информацию и позитивно рассматривать его просьбы о посещении страны и об осуществлении его рекомендаций; |
| The flank blow of the 1st and 2nd Guards Tank Armies had shaken all the German tactical and operational defenses and forced the enemy to begin to withdraw his troops from Warsaw. | Фланговый удар 1-й и 2-й гвардейских танковых армий... потряс всю тактическую и оперативную оборону немцев... и заставил противника начать отвод своих войск из Варшавы. |
| His sister's the one that ran the whole operation, at least until he kicked her to the curb. | Его сестра одна разработала всю операцию, по крайней мере, пока он не сдвинул ее к краю. |
| My husband was a military man all his life. | Мой муж был военным всю свою жизнь, и он заслужил право умереть как солдат. |
| His father told him: If you want to do manual labour for the rest of your life you'll know that when you do it; it's a choice. | Он говорил им: «Если вы хотите работать руками всю оставшуюся жизнь - это ваш выбор. |
| Another soldier wrote to his parents, asking them to keep his letter, because "it is my personal memorandum of something I personally want to remember but would like to forget". | Другой солдат в письме своим родителям, прося сохранить его письмо, писал: «Это мое личное напоминание себе о том, что я сам хочу помнить, но о чем желал бы забыть». |
| Okay, let's get ourselves some coffee back at the lodge and give the President a little time on his own. | Ок, давайте вернемся в дом, возьмем себе по кофе и дадим Президенту немного времени побыть наедине с собой. |
| I disagree with his war stance - which is a really big deal - but I think he's a very moral person. | Я не согласна с его отношением к войне, что само по себе немаловажно, но я думаю, что он очень нравственный человек». |
| Spurred by the need for enough financial security to marry, he submitted his thesis, entitled Oscillating-Current Circuits: An Extension of the Theory of Generalized Angular Velocities, with Applications to the Coupled Circuit and the Artificial Transmission Line, in April 1916. | Желая обеспечить себе финансовую стабильность для намечающейся свадьбы, в апреле 1916 года он представил на рассмотрение свою диссертацию, озаглавленную «Цепи переменного тока: расширение теории обобщённых угловых скоростей, с приложениями для связанных контуров и искусственных линий электропередач». |
| He consulted his spears in counsel, among equals, the Macedonian way. | Он советовался со своими генералами, которых считал равными себе, как это принято в Македонии! |
| Eddie would get along with the monsters much to the chagrin of his father and sister and to the delight of his mother. | Эдди уживается с монстрами к большому огорчению отца и сестры и на радость своей матери. |
| Let the chieftains see he has abandoned Kaidu and stands with his father. | Пусть вожди увидят, что он оставил Хайду и занял место подле отца. |
| After that, Richard is brought back to his father's house where he discovers inside the secret room a painting of the ship, Orpheus. | После этого Ричард будет возвращен в дом своего отца и обнаружит внутри секретной комнаты картину корабля «Орфей». |
| State police have been watching Boyd and Bo since their release, And they think that Boyd is probably trying to send some kind of a message on behalf of his father. | Полиция штата наблюдала за Бойдом и Бо после их освобождения, и они думают, что Бойд, вероятней всего, пытался передать определенное послание от имени своего отца. |
| If a Kalmyk was called Nema, his surname would be Dordzhyev, from his father's name Dorts but Nema's children's surnames would be Nemaev. | Например если имя калмыка было Нема, а фамилия Дорджиев, значит, имя его отца - Дорҗ, а фамилия детей Нема Дорджиева будет Немаевы. |
| Day three: We acknowledge there is some entertainment value in a father of three sleeping with his nanny. | День третий: мы осознаем что есть определенная ценная доля развлечения, в том что отец троих детей спит с их няней. |
| Silver will go ashore with his men and calm them down. | Сильвер сойдет со своими людьми на берег и успокоит их |
| I would like to thank all members of the international community for their continued engagement and assistance, and especially President Mahinda Rajapaksa of Sri Lanka for his constructive contributions. | Я хотел бы поблагодарить всех членов международного сообщества за их постоянную заботу и помощь и особенно президента Шри-Ланки Махинду Раджапаксу за его конструктивный вклад. |
| Perhaps the one that will always stand out among the many milestones of his tenure is the agreement on and declaration of the Millennium Development Goals in the year 2000. | Возможно, наиболее знаменательной из этих многочисленных важных инициатив за время его полномочий является согласование целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и их провозглашение в 2000 году. |
| In collaboration with a number of the specialized agencies, his own Government held weekly awareness-raising campaigns on ongoing United Nations projects and programmes and their impact on the daily lives of people. | В сотрудничестве с рядом специализированных учреждений правительство его страны на еженедельной основе проводило информационные мероприятия по освещению текущих проектов и программ Организации Объединенных Наций и их воздействия на повседневную жизнь людей. |
| The expert from OICA expressed his disappointment for not considering the proposal for a gtr. | Эксперт от МОПАП выразил свое разочарование по поводу решения не рассматривать предложение относительно ГТП. |
| The Board also very much appreciated that the High Commissioner for Human Rights had expressed his willingness to support the Board in its fund-raising mandate. | Совет также весьма высоко оценил тот факт, что Верховный комиссар по правам человека выразил готовность оказать Совету поддержку в осуществлении его мандата по мобилизации финансовых средств. |
| The revolutionaries burned tax registers and declared the end of the King's reign, and were met by enthusiasm: even a local priest showed his support. | Революционеры сожгли налоговые регистры и объявили конец власти короля, что было встречено с большим энтузиазмом: даже местный священник выразил свою поддержку. |
| The independent expert expressed his conviction to Somali leaders that this effort would depoliticize the issue and contribute to the process of peace and reconciliation in Somalia. | Независимый эксперт выразил сомалийским лидерам свою убежденность в том, что эти усилия лишат данный вопрос политической окраски и будут способствовать мирному процессу и примирению в Сомали. |
| On the Khmer Rouge issue, the Special Representative reiterated to the Prime Minister his conviction that the international community would support a trial in Cambodia provided that it met the standards of justice, fairness and due process of law, and provided that it was fully independent. | Касаясь вопроса о "красных кхмерах", Специальный представитель вновь выразил свою убежденность в том, что международное сообщество поддержало бы судебный процесс в Камбодже, если он будет соответствовать нормам справедливости, беспристрастности и законности и если он будет полностью независимым. |
| No man can walk out on his own story. | Ќикто не может уйти из собственной истории. |
| The Parliament has the right to take a decision on his own initiative to terminate the powers of the Government and to remove any of its members from their posts. | Президент вправе по собственной инициативе принять решение о прекращении полномочий Правительства и освободить от должности любого его члена. |
| Raden Saleh, a prominent Indonesian painter in the 19th century, donated about 10 hectares (25 acres) of his land for the establishment of Batavia first zoo in the Cikini area of Central Jakarta. | Раден Салех, выдающийся художник 19 века, выделил около 10 гектаров(25 акров) собственной земли для создания в Батавии первого зоопарка в сельской местности Сикини, в Центральной Джакарте. |
| Talat has set the presidential election in early 2010 as a deadline for agreement, while Christofias is not without political challenges within his own coalition. | Талат назначил президентские выборы в начале 2010 года крайним сроком для достижения соглашения, в то время как у Кристофиаса есть политические проблемы внутри своей собственной коалиции. |
| Such indecisiveness was not a problem for Corbyn, whose principal distinction in more than three decades in parliament has been voting against his own party more than 500 times on the grounds that its proposals were not socialist enough. | Подобной нерешительностью Корбин никогда не страдал: его главное достижение за почти три десятилетия работы в парламенте - более 500 случаев голосования против инициатив собственной партии, поскольку эти предложения были якобы недостаточно социалистическими. |
| You will take his instructions in the Commons - and mine. | Вы получите его указания, как вести себя в палате общин. |
| Though his design is based on the post-Rainhill modifications, Stephen has identified himself as the original Rocket, describing the Rainhill trials and his subsequent working years. | Несмотря на то, что его дизайн основан на пост-Рейнхилльской модификации, Стивен назвал себя оригинальной «Ракетой», описывая Рейнхилльские состязания и его последующие рабочие годы. |
| This same loss, combined with the pressure of using his powers responsibly, has caused Superman to feel lonely on Earth, despite having his friends and parents. | Потеря дома и одновременно осознание того, что он несёт ответственность за использование своих способностей, заставили его почувствовать себя безумно одиноким на Земле, несмотря на родителей, жену и многочисленных друзей. |
| Kandor was an Executive Grade in Megropolis 4 who falsified computer records for the enrichment of himself and his fellow conspirators. | Кандор был руководителем в Мегрополисе-4. Подделал компьютерные отчеты, чтобы обогатить себя и поддерживающих его заговорщиков. |
| For the lack of something better to do, Tom started cleaning his room. | Так как заняться больше было нечем, Том начал убираться у себя в комнате. |
| My father was a monster who deserved his end. | Мой отец был монстром, который заслужил такой конец. |
| You told him you were his father? | Ты сказал, что ты его отец? |
| At the age of 11 he was sent to Brentwood boarding school in Essex when his father was posted to Singapore. | В возрасте одиннадцати лет он был отправлен в школу-интернат Брентвуд (англ. Brentwood) в Эссексе, когда его отец был отправлен на службу в Сингапур. |
| A couple of years ago, my dad came to me and he said he was turning his life around, he wanted to get clean, and that he wanted to celebrate my birthday with me, 'cause he'd missed so many of them. | Пару лет назад ко мне приехал отец и сказал, что хочет изменить свою жизнь, завязать, и что он хочет отпраздновать мой день рождения, потому что пропустил так много. |
| The Committee is of the opinion that article 1041 of the Civil Code providing that the marriage of a minor is valid if the father or legal guardian has given his consent, notwithstanding the views of the child, is incompatible with the Convention. | Комитет считает, что статья 1041 Гражданского кодекса, согласно которой брак несовершеннолетнего считается законным, если на него дает согласие отец или законный опекун, независимо от мнения самого несовершеннолетнего, не соответствует положениям Конвенции. |
| Protect himself, his image, his ego, his big head. | За свою репутацию, за своё "Я", за свою голову. |
| An old rival of yours has reared his head... | Твой старый соперник снова задирает голову. |
| Ambulance services arriving at the scene believed him dead and placed a blanket over his head. | Медики скорой помощи, прибывшие на место ДТП, сочли его мёртвым и накрыли его голову покрывалом. |
| Should we hang him or cut his head off? | А ведь мы можем его повесить или отрубить ему голову. |
| Witkin claims that his vision and sensibility spring from an episode he witnessed as a young child, an automobile accident in front of his house in which a little girl was decapitated. | Уиткин считает, что на его миросозерцание повлиял случай из далекого детства - автокатастрофа, которая произошла прямо перед его домом, в результате которой маленькой девочке оторвало голову. |
| It was his fault Alastair was still operating. | Это он виноват в том, что Аластер продолжил оперировать. |
| That accounts for his zeal for all things communist and military. | Это объясняет его рвение, в отношении коммунизма и военщины. |
| Those were his last words to me. | Это последнее что он мне говорил. |
| And I cannot do that with a partner who might be more concerned about advancing his career than he is about realizing this goal. | И я не могу сделать это с партнёром который может быть более озабочен продвижением своей карьеры нежели осознанием этой цели. |
| There was John Grimm, who sure fit his name. | Это был Джон Гримм, который подтверждал свое фамилие. |
| The Special Rapporteur therefore informed the Council that his mission should be seen as an initial step in a process, and that the authorities had expressed willingness for his follow-up missions. | В этой связи Специальный докладчик проинформировал Совет о том, что его миссия должна рассматриваться как некая начальная часть процесса и что власти страны выразили готовность принять новые миссии в рамках последующих действий. |
| In 1968, Sarkar founded the organisation "Proutist Block of India" (PBI), to further the ideals of his theory through political and social action. | В 1968 году Саркар основал организацию «Праутистский блок Индии» (PBI - Proutist Block of India) для того, чтобы воплощать идеи этой теории в социальной и политической сферах жизни общества. |
| First, I would like to thank the representative of Ireland, Mr. Frank Smyth, for his outstanding work as coordinator of this resolution. | Во-первых, я хотел бы поблагодарить представителя Ирландии г-на Франка Смита за его прекрасную работу в качестве координатора разработки этой резолюции. |
| In that regard, we look forward to the adoption of a presidential statement at the end of today's debate, calling upon the Secretary-General to inform us, in the context of his next report, on the implementation of protection mandates by United Nations missions. | В этой связи мы с нетерпением ожидаем принятия по окончании сегодняшней дискуссии заявления Председателя, в котором содержится просьба к Генеральному секретарю информировать нас в рамках его следующего доклада о выполнении мандатов на обеспечение защиты в миссиях Организации Объединенных Наций. |
| With regard to Zimbabwe, the Assembly must certainly be aware of the recent developments led by our former President Thabo Mbeki in his capacity as the Southern African Development Community facilitator, which culminated in the signing of an agreement between the main political protagonists in the country. | Что касается Зимбабве, то Ассамблее, безусловно, известно о последних событиях, происшедших под руководством нашего бывшего президента Табо Мбеки в его качестве посредника Сообщества по вопросам развития юга Африки, которые увенчались подписанием соглашения между главными политическими силами в этой стране. |
| My son did better than his old man. | Мой сын достиг большего, чем этот старик. |
| He hired a town car that day with his credit card, and we now have his address. | Он нанял лимузин в этот день, платил кредиткой и теперь у нас есть его адрес |
| In a marriage for example, the bridegroom's extended family will contribute to the bride price and this contribution is regarded as an obligation that will be returned in some future time when one of his relations gets married. | При вступлении в брак, например, все родственники жениха в складчину платят выкуп за невесту, и этот вклад жених рассматривает как долг, который он вернет в будущем, когда кто-нибудь из его родни будет вступать в брак. |
| You really think that boy is capable of stabbing his mother in the neck? | Ты что, думаешь, этот мальчик смог бы воткнуть нож в шею своей матери? |
| So you think that this artifact is tethering him to a quant somewhere and doing his math? | Так ты считаешь, что этот артефакт связывает его с кем-то, кто занимается математикой? |