Английский - русский
Перевод слова His

Перевод his с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Он (примеров 20000)
He wipes sorrow from his face, and puts his thirsty finger to his thirsty tongue, and tastes the salt. Он стирает скорбь с лица, и прикладывает свой пересохший палец к пересохшему языку, и ощущает вкус соли.
Although he was not forthcoming with specific events and incidents, he did talk about the origins of his writing ability; Richardson would tell stories to his friends and spent his youth constantly writing letters. Хотя его появление не сопровождалось какими-либо особенными событиями и происшествиями, он все же рассказывал об истоках своего писательского таланта; Ричардсон развлекал друзей своими историями и проводил молодость, неустанно сочиняя письма.
Lee speaks fondly of his upbringing and his teachers and has been welcomed in visits to Japan since leaving office. Он всегда с восторгом отзывался о своих учителях и был приглашён в Японию после того, как оставил свой пост.
In 1284 he induced the Estates to recognize as his heir-presumptive his granddaughter Margaret, the "Maid of Norway". В 1284 году он вынудил Сословия королевства признать его наследницей внучку Маргарет, «Норвежскую Деву».
From his own first-hand, personal experience and out of his religious convictions, he understood how tragic a political and social blight that movement had been. Своими глазами, исходя из личного опыта и личных религиозных убеждений, он понял насколько трагична политическая и социальная болезнь этого общественного устройства.
Больше примеров...
Свой (примеров 11280)
Anyone who'd wear a cape and hunt criminals might go far to keep his secrets. Любой, кто носил бы плащ и охотился за преступниками мог бы пойти далеко, чтобы сохранить свой секрет.
He loved his city and all the people in it. Он любил свой город и всех его жителей.
Hunt comes through to complete his first lap leading the field. Хант проходит его, чтобы завершить свой первый круг лидером.
I know he loves his pickup truck. Я знаю, что он любит свой пикап.
He left them his forest land. А им он оставил свой участок леса.
Больше примеров...
Всю (примеров 2517)
Lucky it didn't blow his balls off! Не расслабляться, пока не осмотрим всю траншею.
My father lived the rest of his life with the regret of not having done the right thing. Мой отец всю оставшуюся жизнь прожил, жалея о том, что не сделал то, что должен был.
If we lose the house then Billy loses all sense of security and later, never have a relationship so he'll just spend his whole life just alone. Если у нас отнимут дом, Билли потеряет чувство уверенности в себе, никогда ни с кем не познакомится и проведет всю жизнь в одиночестве!
His daughter reckons he was home all last night. Его дочь считает, что он был дома всю ночь.
Unlike other kings named Kārlis, he's never fished in strange cities and rivers, and has honorably worked his whole life on his own river, and with his own hands. В отличиё отдругих Карлов, он никогда нё зарился на чужиё города и рёки, и всю жизнь чёстно трудился- сам на своёй рёкё и своими руками.
Больше примеров...
Себе (примеров 3729)
Sarkozy can afford to thumb his nose at his party, given the total collapse of the opposition Socialists, who will almost certainly lose the 2012 election. Саркози может себе позволить презрительно относиться к своей партии, учитывая общее ослабление оппозиционных социалистов, которые почти наверняка проиграют выборы 2012 года.
I got him a partial scholarship, but he lived on his own all the way out there because it's all he could afford. Я выплачивал ему частичную стипендию, но он жил самостоятельно на протяжении всего времени здесь, потому что это все он мог себе позволить.
He submits that he cannot afford a privately retained counsel and, given the complexity of his case both from a factual and a legal point of view, it was in the interest of justice to provide him with legal assistance. Он утверждает, что он не может позволить себе услуги частного адвоката и что, учитывая сложность его дела как с фактической, так и с правовой точек зрения, предоставление ему юридической помощи отвечало бы интересам правосудия.
That morning that I was sitting with Katya and Lincoln, I looked at my son, and I realized that when my client, Will, was his age, he'd been living by himself for two years. В то утро, сидя с Катей и Линкольном, я взглянул на своего сына и понял, что когда Билл, мой клиент, был в его возрасте, он уже два года как жил сам по себе.
As Harclay attempted to garner support for his cause, the king began to fortify the northern castles. Харкли попытался найти себе сторонников; король начал укреплять северные замки.
Больше примеров...
Отца (примеров 4800)
When Oedipus realized that he had killed his father... unknowingly killed his was sleeping with his mother... and that because of his crimes, plagues were ravaging his city... he couldn't bear the sight of what he'd done. Когда Эдип понял, что он убил своего отца... неосознанно убил своего отца... и спал со своей матерью... и это из-за его преступлений, эпидемии разоряли его город... он не мог перенести вида того, что он надела.
Instead, he is compelled to find employment in his father's bank. Вместо этого он вынужден искать работу в банке отца.
That he wasn't his father's son? Что он не был сыном своего отца?
Or at least you knew his father, back in Oklahoma. Или, по крайней мере, его отца, еще по Оклахоме.
Think he'd use his dad as a hostage? Думаешь, он хочет использовать своего отца как заложника?
Больше примеров...
Их (примеров 10680)
It welcomed the recommendations put forward by the Secretary-General in his report but added that increased attention should be given to capacity-building with respect to gender analysis and advocacy in order to facilitate their implementation. Сообщество приветствует рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в его докладе, но добавляет, что созданию потенциала, необходимого для проведения гендерного анализа и пропагандистской деятельности в целях содействия их осуществлению, следует уделять повышенное внимание.
It welcomed the recommendations put forward by the Secretary-General in his report but added that increased attention should be given to capacity-building with respect to gender analysis and advocacy in order to facilitate their implementation. Сообщество приветствует рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в его докладе, но добавляет, что созданию потенциала, необходимого для проведения гендерного анализа и пропагандистской деятельности в целях содействия их осуществлению, следует уделять повышенное внимание.
He was also in consultation with some of the other Special Rapporteurs, particularly where their mandates overlapped, and had just recently benefited from their collaboration in drafting letters to a number of States on issues within his remit. Оратор также консультируется с некоторыми из других специальных докладчиков, особенно если их мандаты частично перекрываются, и в последнее время получил пользу от их сотрудничества при составлении писем ряду государств по проблемам в рамках его компетенции.
Mr. Bazarov, his lawyer, and the other co-defendants requested the presiding judge to investigate those abuses, and to undertake medical examinations, but their requests were rejected. Г-н Базаров, его адвокат и другие подсудимые обращались к председательствующему судье с просьбой провести расследование в отношении этих надругательств и медицинское освидетельствование, но их просьбы были отклонены.
He and his predecessor had received a long-standing invitation to visit Bolivia, but their missions to that country had been postponed in recent years because there had been few allegations relating to human rights violations in Bolivia. Оратор и его предшественник давно получили приглашение посетить Боливию, но их поездки в эту страну в последние годы откладываются из-за незначительного числа обвинений, относящихся к нарушениям прав человека в Боливии.
Больше примеров...
Выразил (примеров 2491)
He gave his understanding of the telecast: I think that the subject of hunger and physical existence will emerge in front of them very seriously. Своё понимание передачи он выразил следующим образом: Думаю, что тема голода и физического существования встанет очень серьёзно перед ними.
He expressed his particular concern over the spike in poppy cultivation, as shown in the opium risk assessment, and the considerable increase in civilian casualties, especially among women and girls, in 2012. Он выразил особую озабоченность в связи с резким увеличением площади посевов опийного мака, которое было отражено в оценке опиумной угрозы, и значительным ростом потерь среди гражданского населения, в особенности среди женщин и девочек, в 2012 году.
The Chairman expressed his appreciation to all the members of the Commission for the frank and open manner in which the discussions had been held, as well as for their cooperation in the constructive work carried out during the session. Председатель выразил признательность всем членам Комиссии за открытость и прямоту, с которой было проведено обсуждение, а также за их сотрудничество в конструктивной работе, проделанной в ходе этой сессии.
The representative of Egypt, speaking on behalf of the Group of 77 and China, reiterated the position of his Group on the issues of prioritization and the absorptive capacity of UNCTAD for the delivery of technical cooperation activities. Представитель Египта, выступая от имени Группы 77 и Китая, вновь выразил позицию своей Группы по вопросам расстановки приоритетов и потенциала ЮНКТАД в области технического сотрудничества.
The source expressed concern was being punished for his professional functions, which included the promotion and protection of human rights. Источник выразил обеспокоенность по поводу того, что г-н Ареф подвергается наказанию за исполнение своих профессиональных обязанностей, включающих поощрение и защиту прав человека.
Больше примеров...
Собственной (примеров 1512)
The Non-Aligned Movement fully understands that, in preparing his report, the Secretary-General has drawn upon his eight years' experience as Secretary-General, on his own conscience and convictions, and on his understanding of the Charter of the United Nations. Движение неприсоединения полностью осознает, что в ходе подготовки своего доклада Генеральный секретарь опирался на свой восьмилетний опыт работы в качестве Генерального секретаря и руководствовался своей собственной совестью и убеждениями, а также своим собственным пониманием Устава Организации Объединенных Наций.
Amalric's own version of the siege, described in his letter to Pope Innocent III in August 1209 (col. В собственной версии осады папского легата Арнольда Амальрика, описанной в его письме папе Иннокентию в августе 1209 года (кол.
The Parliament has the right to take a decision on his own initiative to terminate the powers of the Government and to remove any of its members from their posts. Президент вправе по собственной инициативе принять решение о прекращении полномочий Правительства и освободить от должности любого его члена.
The magistrate could decide on how the investigation would be carried out and could initiate proceedings of his own accord. Так, он может решить, как он будет проводить расследование, а также он может возбуждать преследование по собственной инициативе.
He was one of the potential candidates for Prime Minister brought forward by the majority coalition led by the Social Democratic Party to succeed Sorin Grindeanu after the latter was dismissed by a motion of no confidence adopted in Parliament by his own party. Тудосе являлся одним из потенциальных кандидатов на пост премьер-министра, которого коалиция большинства во главе с Социал-демократической партией выдвинула в качестве преемника Сорина Гриндяну после того, как последний лишился своей должности в результате парламентского вотума недоверия, вынесенного его собственной партией.
Больше примеров...
Себя (примеров 5760)
For the first time in his life Lyn felt truly happy. Впервые в жизни Лин чувствовал себя по-настоящему счастливым.
However, it is clear from the judgement that the author, during his trial, denied both the charges and the voluntariness of the statement. Из приговора ясно следует, что на суде он не признал себя виновным и отказался от ранее сделанного признания.
Nobel and his parents returned to Sweden from Russia and Nobel devoted himself to the study of explosives, and especially to the safe manufacture and use of nitroglycerin. Нобель и его родители вернулись в Швецию из России, где Нобель посвятил себя изучению взрывчатых веществ, и особенно безопасному производству и использованию нитроглицерина.
The adjudication authorities, in determining whether exemption from the residential qualification can be granted, take into account the ability of a person to secure alternative resources either by his own efforts or from other sources. Органы, занимающиеся предоставлением пособий, при определении того, следует ли разрешить не соблюдать критерии местожительства, учитывают способность человека обеспечить себя дополнительными средствами либо своими собственными силами, либо из других источников.
When the boy's grades began to fall, he blamed the old man and ordered him to impersonate his though his hands were stinging with arthritis, he felt happy for the first time in weeks. И наконец, его руки медленно сжигал артрит... но он почувствовал себя счастливым первый раз за эти недели.
Больше примеров...
Отец (примеров 6800)
Jeffrey DeMunn as Charles Rhoades, Sr.: Chuck's father, a very wealthy and well-connected city power player who often uses his position to meddle in his son's affairs. Джеффри Деманн - Чарльз Роадс-ст.: отец Чака, очень богатый человек со связями и игрок в городской власти, который часто использует своё положение, чтобы вмешиваться в дела своего сына.
When he is old enough, I will tell him... his real father was lost in the Himalayas. Когда он подрастёт, я скажу ему, что его настоящий отец пропал в Гималаях.
Well, his father used to say, "I know a guy who knows a guy." Его отец говорил: "Я знаю парня, который знает парня".
My father fought the rebels, his father fought the rebels. его отец сражался с повстанцами... типа семейный бизнес.
and saw the prince and his bride save themselves in a rowboat, along with Father Waleran and Lord and Lady Hamleigh. Так мне удалось увидеть, что принц и его молодая жена спаслись на шлюпке, так же, как и отец Уолеран и лорд и леди Хамлей.
Больше примеров...
Голову (примеров 2127)
Findlay was struck by shrapnel near his left eye. Финдли был поражен осколками снаряда в голову около левого глаза.
When he sets his mind to a thing? Когда вбил себе что-то в голову?
If he sees a woman, he'll climb over the bench and knock down the defendant just to get his hands on her. Стоит ему увидеть женщину, он уже готов перепрыгнуть через стол и через голову обвиняемого, лишь бы ухватить ее за юбку.
I mean, that combined with bad property investments and lavish spending, the guy's barely keeping his head Я имею в виду, что в сочетании с плохой инвестицией в недвижимость и щедрые расходы, парень едва держит голову
Since the Contrapartida killed his brother he has been blind and blames us for it. С тех пор, как убили его брата он втемяшил себе в голову, что это были мы.
Больше примеров...
Это (примеров 20000)
I wonder if protecting his life is an appropriate assignment for you. Я хочу точно знать, что защищать его жизнь это подходящее для тебя задание.
His phone rings, we can give away his location. Если его телефон зазвонит, то это выдаст его местоположение.
Fact that his assailants were never identified - boy must have been frustrating. Дело в том, что нападавшие не были опознаны... Это должно быть угнетает.
That wouldn't contradict his last three psych evaluations. Его последние З психологических теста не опровергают это.
There was John Grimm, who sure fit his name. Это был Джон Гримм, который подтверждал свое фамилие.
Больше примеров...
Этой (примеров 8420)
Guo Quan's imprisonment therefore constitutes an unlawful interference with his freedom to hold and seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers under international human rights law. В этой связи тюремное заключение Го Цюаня представляет собой незаконное нарушение его свободы иметь, искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи посредством средств массовой информации и независимо от государственных границ в соответствии с международным правом прав человека.
Mr. McKinnon (New Zealand): May I first take this occasion to congratulate Ambassador Diogo Freitas do Amaral of Portugal on his election to the presidency of the Assembly in this important fiftieth anniversary year. Г-н Маккиннон (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Разрешите мне прежде всего воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Посла Диогу Фрейташа ду Амарала с избранием на пост Председателя Ассамблеи в этот важный год пятидесятилетия.
The Under-Secretary-General, Mr. Corell, had raised that issue with his counterparts at the World Bank, and the United States encouraged other States to support a solution that duly recognized both legal texts as part of the new international legal framework. Заместитель Генерального секретаря г-н Корелл поставил этот вопрос перед Всемирным банком, и Соединенные Штаты призывают другие государства поддержать такой подход к решению этой проблемы, согласно которому оба правовых текста рассматриваются как часть новой международной нормативной базы.
The issue of justifying the binding nature of a legal principle was raised in the Commission in 1996 and addressed by the Special Rapporteur in his first report on the topic. Приспособление юридического принципа для оправдания его обязательности было рассмотрена Комиссией в 1996 году и признано Специальным докладчиком в его первом докладе по этой теме.
With regard to Zimbabwe, the Assembly must certainly be aware of the recent developments led by our former President Thabo Mbeki in his capacity as the Southern African Development Community facilitator, which culminated in the signing of an agreement between the main political protagonists in the country. Что касается Зимбабве, то Ассамблее, безусловно, известно о последних событиях, происшедших под руководством нашего бывшего президента Табо Мбеки в его качестве посредника Сообщества по вопросам развития юга Африки, которые увенчались подписанием соглашения между главными политическими силами в этой стране.
Больше примеров...
Этот (примеров 7060)
In his view, the current wording better reflected that fact. По его мнению, нынешняя формулировка лучше отражает этот факт.
Here's hoping this O'Malley can keep a lid on his homicidal tendencies then. Надеюсь, этот О Мейли сможет потом сдерживать свои убийственные наклонности.
His election to this high office reflects the trust and confidence of all the Member States in his diplomatic skills and leadership qualities and in his ability to guide our deliberations to successful conclusions. Его избрание на этот высокий пост отражает доверие, которое все государства-члены возлагают на его дипломатическое искусство и организаторские качества, а также на его способность довести наши прения до успешного завершения.
As you know, detective, my client has agreed to this interview, but he is in no way waiving his immunity. Детектив, как вы знаете, мой клиент согласился на этот допрос, но иммунитет с него не отозван.
We need his password... or we will all be destroyed by the Gorg! Нам нужен этот пароль, или всех нас уничтожат Горги!
Больше примеров...