| Exasperated in spite of his actual guilt, Sebso demands to know how he might earn his trust before leaving. | Раздражённый, несмотря на его действительную вину, Себсо требует узнать, как он может заслужить его доверие, перед тем как уйти. |
| After watching the "extreme" routines at that tournament, Ringer decided to start training in Extreme Martial Arts, or XMA, which involved him choreographing his own moves and choosing his own music. | После того, как он увидел «экстремальные» выступления на этом турнире, Рингер решил начать тренировки в школе «Extreme Martial Arts» (экстремальных боевых искусств) (сокращенно - XMA), которая привлекла его собственными движениями и выбором музыки для выступлений. |
| From his own first-hand, personal experience and out of his religious convictions, he understood how tragic a political and social blight that movement had been. | Своими глазами, исходя из личного опыта и личных религиозных убеждений, он понял насколько трагична политическая и социальная болезнь этого общественного устройства. |
| On 12 April 2006, Rajkumar returned to his Sadashivanagar residence after his regular 20-minute walk and had a general medical check-up by 11:30 a.m. | 12 апреля 2006 года он вернулся в свою резиденцию Sadashivanagar после ежедневной прогулки и медосмотра. |
| The next year he ran for a seat on the city council, but withdrew his candidacy before the election to resolve a dispute within his party. | В следующем году он собирался избираться в городской совет, но снял свою кандидатуру ещё до выборов из-за разногласий в партии. |
| In his first full season in charge, Pike lived up to his high reputation, and Boro' lifted the Wessex League championship title - their first title in 29 years. | В своем первом полном сезоне, Пайк оправдал свою высокую репутацию, и Боро завоевал чемпионский титул Лиги Уэссекс - свой первый титул за 29 лет. |
| A good man does not betray his own people. | Хороший человек не предает свой народ. |
| He left them his forest land. | А им он оставил свой участок леса. |
| General Dyer was just doing his duty. | Генерал Дайер просто выполнял свой долг. |
| I tried calling him, but he forgot his cellphone. | Я звонила ему, но он забыл свой телефон. |
| In his magisterial bookThe Rise and Fall of Communism, Archie Brown notes how travel abroad opened Mikhail Gorbachev's eyes to the failure of the system that he had lived under all his life. | В своей поучительной книге «Взлет и падения коммунизма» Арчи Браунотмечает, как путешествие за границу открыло глаза Михаилу Горбачеву на падение системы, под которой он прожил всю свою жизнь. |
| I've been telling him this all his life, Celia. | Я говорю ему об этом всю его жизнь, Селия. |
| I did, you know, ruin his life and all. | Ты знаешь, я ведь разрушила всю его жизнь. |
| A number of the Sub-Commission's experts and some government representatives to the Commission expressed the hope, however, that he would expand his frame of reference to inalienable rights as a whole and not limit himself to those listed in article 4 of the Covenant. | Некоторые эксперты Подкомиссии, а также ряд представителей правительств в Комиссии при этом высказали пожелание, чтобы Специальный докладчик расширил рамки своего исследования, включив в него всю совокупность неотъемлемых прав, и не ограничивался правами, закрепленными в статье 4 Пакта. |
| During Schwalbe's deployment to German East Africa, he caught malaria, which troubled him for the remainder of his life. | Во время размещения «Швальбе» в Германской Восточной Африке он заразился малярией, от которой страдал всю оставшуюся жизнь. |
| I sent him to his room. | Я послал его к себе в комнату. |
| But when a member takes leave, he has the right to appoint his replacement. | Но когда один из членов уходит, он имеет право назначить себе замену. |
| The one that Wheeler wrote down and Geiger grabbed back and put in his pocket. | Ту, которую сделал Вилер, а Гайгер выхватил и положил себе в карман. |
| 1981-1991 Atkinson was married to David Atkinson (she kept his surname). | С 1981 по 1991 была замужем за Дэвидом Аткинсоном и в дальнейшем оставила себе его фамилию. |
| Rossi wears a special helmet for his home race in Misano, telling himself to wake up as the hour approaches. | На домашней трассе в Мизано Росси выступает в особом шлеме, говоря себе, что пора проснуться, ведь время истекает. |
| Zach looks exactly like his dad. | Зак очень похож на своего отца. |
| I do not want to be sick your father on his conscience. | Не хочу, чтобы смерть твоего отца была на моей совести. |
| He won't tolerate someone killing his father's brother. | Он не станет терпеть того, кто убил брата его отца.? |
| I'm no longer on his father's surgery. | я больше не оперирую отца Джорджа. |
| No, what's hard to take was having a father who drank away his paycheck and tried to kill his entire family. | Нет, что было сложно принять, так это пьяницу отца, пропивающего все деньги и пытавшегося убить всю свою семью. |
| And now he has his whole arm covered. | Но теперь у него их - целая рука. |
| You kidnapped him and his girlfriend, held them hostage in a church. | Ты похитила его и его девушку, держала их в заложниках в церкви. |
| Allan had a gun in his tackle box, he fired a few shots at it, and it rammed their boat. | У Аллана был пистолет в коробке для крючков и он успел выстрелить, когда врезались в их лодку. |
| He nonetheless encountered some encouraging good practices during his missions, such as the participation of Roma in relevant decision-making and efforts toward regularizing land occupation by indigenous people instead of evicting them. | В то же время в ходе своих поездок он обнаружил определенные случаи использования обнадеживающей передовой практики, такой, как участие рома в процессе принятия касающихся их решений и деятельность по упорядочению процедуры занятия земель коренными народами вместо их выселения с этих земель. |
| He and his predecessor had received a long-standing invitation to visit Bolivia, but their missions to that country had been postponed in recent years because there had been few allegations relating to human rights violations in Bolivia. | Оратор и его предшественник давно получили приглашение посетить Боливию, но их поездки в эту страну в последние годы откладываются из-за незначительного числа обвинений, относящихся к нарушениям прав человека в Боливии. |
| Ambassador Pierre Prosper had expressed his willingness to attend as an independent third party since he has closely followed the workings of the Tribunal. | Посол Пьер Проспер выразил готовность выступить в качестве независимой третьей стороны, поскольку он пристально следил за работой Трибунала. |
| He expressed his expectation that the police would continue with the investigation and identify the perpetrators. | Он выразил надежду на то, что полиция продолжит расследование этого случая и установит личности нападавших. |
| The Secretary-General has stated his concern about that situation and its impact on economic life, most notably in a statement on 13 July. | В своем заявлении от 13 июля Генеральный секретарь выразил обеспокоенность подобным положением дел, которое отрицательно сказывается на экономике. |
| The expert from Japan expressed his view that the present approach was based on components and that this might create restraint problems for the development of new technologies. | Эксперт от Японии выразил мнение о том, что, поскольку в основу нынешнего подхода положены компоненты, а не системы, это может создать препятствия для развития новых технологий. |
| Ambassador Cunningham expressed the hope that Ambassador Vorontsov would raise the matter of Captain Speicher during his forthcoming visit to Baghdad, and would emphasize its importance as a humanitarian and legal issue. | Посол Каннингем выразил надежду на то, что посол Воронцов поднимет вопрос о капитане Спайчере во время его предстоящего визита в Багдад и подчеркнет его важность в качестве гуманитарного и правового вопроса. |
| Not enough to spoil his own reputation, of course, but certainly enough to spoil his. | Не достаточно, чтобы навредить собственной репутации, но достаточно, чтобы навредить ему. |
| Arranging for your father to drown in his own bathtub required more modern science. | Но чтобы умертвить Вашего отца в его собственной ванне, Вам... потребовалась более современная наука. |
| It is strange that Saakashvili, a graduate of Columbia Law School, fails to see the disparity between his own democratic rhetoric and autocratic actions. | Странно, что Саакашвили, выпускник юридического университета, не видит несоответствия между своей собственной демократической риторикой и автократическими действиями. |
| Minority education and religion: Articles 20 and 22 provide that no one will be required to receive education of a religion other than his own and, subject to law, no denomination will be prevented from imparting religious education to its own community through its own schools. | Образование и религия меньшинств: Статьями 20 и 22 предусмотрено, что ни от кого не требуется изучать другую религию помимо его собственной и что согласно закону никакая конфессия не может быть ограничена в праве преподавать знание своей религии своей собственной общине через свои собственные школы. |
| The League has only two representatives in the key prefectures of Gisenyi and Ruhengeri, each with his own group of contacts. | Лига имеет только двух представителей в ключевых префектурах Гисеньи и Рухенгери, каждый из которых пользуется собственной группой лиц, от которых он получает информацию. |
| The complainant basically claims that his right to freely exercise or choose an occupation has been violated. | В сообщении в целом утверждается, что было нарушено его право свободно выбирать для себя профессию и работать по специальности. |
| For there, at the end of the tourist line, is Sherman Oaks and the home Liberace has built for himself and his mother. | Потому что именно здесь, в конце этого туристического маршрута, в городке Шерман Окс построил дом для себя и для своей матери Либераче. |
| However, in 1760, George III surrendered control over the Estate's revenues to the Treasury, thus relieving him of the responsibility of paying for the costs of the civil service, defence costs, the national debt, and his own personal debts. | Однако в 1760 году Георг III передал контроль над доходами от имущества в казну, таким образом освободив себя от обязанности лично оплачивать расходы на содержание чиновничьего аппарата, выплатам по государственным и личным долгам. |
| Took over his business interests and never looked back. | Без оглядки подмяла под себя его бизнес. |
| Actually, Tavio Baran is acting as his own counsel. | Вообще-то, Тавио Баран сам себя защищает. |
| No matter how hard you try... you're not his father. | Как бы ты не пытался... ты не его отец. |
| Millar compared it to The Godfather trilogy, in which it would chronicle the entire life of Superman, from the early days of Krypton to the finale where Superman loses his powers as the Sun starts to go supernova. | Миллар, сравнив её с трилогией «Крёстный отец», хотел показать хронику всей жизни Супермена от первых дней на Криптоне до финала, в котором Супермен терял свои силы, поскольку солнце начинало превращаться в сверхновую. |
| The father wants to take credit. It's helping him, so why can't we just give him his peace? | Убили двух уродов, отец хочет взять на себя ответственность, почему не дать ему то, чего он хочет? |
| Well, his father used to say, "I know a guy who knows a guy." | Его отец говорил: "Я знаю парня, который знает парня". |
| If I just came here to enjoy watching your father be humiliated when this asinine spectacle of his is ridiculed by everyone in town what kind of person would I be? | Если бы я просто пришла сюда наслаждаться просмотром того, как твой отец будет унижен когда этот его глупый спектакль будет осмеян в городе каждым кем бы я тогда была? |
| In one room a man loses his wallet, and in another room, a man loses his head. | В одной комнате человек теряет кошелек, а в другой комнате человек теряет голову. |
| He suffered a wound to his head and was taken to a hospital known as M10 and later discharged. | Он получил ранение в голову и был доставлен в госпиталь, известный как М10; позже был выписан. |
| They were interrogated extensively, handcuffed and hooded, deprived of sleep and of food. On 23 March 1993, they brought Ayman back to his place, where he was seen by eyewitnesses. | Их подвергали интенсивным допросам с использованием наручников и накидываемых на голову мешков, лишали сна и пищи. 23 марта 1993 года Аймана привезли в тот дом, где его видели свидетели. |
| Today... is named after a saint... who got his head chopped off... for performing weddings. | "Сегодня... день назван... в честь святого... которому отрубили голову... за проведение свадеб." |
| After the Battle of Chaldiran in 1514, Selim I attacked the Dulkadirids, an Egyptian vassal, and sent his head to Mamluk Sultan Al-Ashraf Qansuh al-Ghawri. | После Чалдыранской битвы 1514 года Селим I напал на вассала Египта, бейлик Зулькадар, и послал голову его правителя султану аль-Ашрафу Кансуху. |
| And I cannot do that with a partner who might be more concerned about advancing his career than he is about realizing this goal. | И я не могу сделать это с партнёром который может быть более озабочен продвижением своей карьеры нежели осознанием этой цели. |
| Well, that does explain why he's taken to driving his motorcycle in the house. | Ну что ж, это объясняет, почему он ездит на своем мотоцикле по дому. |
| Those were his last words to me. | Это последнее что он мне говорил. |
| Then you had his courier killed and you made it look like it was an accident. | Тогда ты убила его курьера и представила всё так, будто это был несчастный случай. |
| The steroids that I ordered took down the inflammation, but it suppressed his immune system. | Стероиды, что я назначил, сняли воспаление, но это подавило его иммунную систему. |
| Drowned in his bath by his mother two years ago this week. | На этой неделе исполняется два года, как он был утоплен в ванной собственной матерью. |
| My delegation sincerely hopes that under his strong leadership, this session will achieve concrete progress on early reform of the Security Council. | Наша делегация искренне надеется на то, что под его умелым руководством на этой сессии удастся добиться конкретного прогресса в деле скорейшей реформы Совета Безопасности. |
| In this context, it also states that the author's failure to report such threats is an important factor in assessing his credibility. | В этой связи оно также отмечает, что непредставление автором информации о таких угрозах является важным фактором при оценке доверия, которым он может пользоваться. |
| I also wish to take this opportunity to express my deep appreciation to Mr. John Holmes for his tireless efforts and for updating the Council on the protection of civilians in armed conflict. | Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить мою признательность гну Джону Холмсу за его неустанные усилия и за представление Совету последней информации по защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
| In that vein, I would like to thank Special Representative Kai Eide for his untiring efforts to enhance coordination and to move all actors forward on our joint agenda. | В этой связи я хотел бы поблагодарить Специального представителя Кая Эйде за его неустанные усилия по улучшению координации и активизации работы всех сторон в рамках нашей совместной повестки дня. |
| This represented a significant advance from his position during the second phase. | Это является важным шагом вперед, если учитывать позицию, которую этот лидер занимал в ходе второго этапа. |
| But his persistence in pursuing this last chance at peace has clearly gained him increased popularity at home and greater respect abroad. | Но его настойчивость использовать этот последний шанс для мира определенно позволила ему заработать популярность дома и большое уважение за границей. |
| That biotech guy who had no idea his CFO was doing? | Этот биотехнолог понятия не имел чем занимается его финансовый директор. |
| So you think that this artifact is tethering him to a quant somewhere and doing his math? | Так ты считаешь, что этот артефакт связывает его с кем-то, кто занимается математикой? |
| Until that famous detective's had his last word, you must keep hoping! | Но пока этот знаменитый сыщик не скажет точно, надо надеяться! |