| Did he talk much about his personal life, his marriage? | Он распространялся о своей личной жизни, о своём браке? |
| In 1595, Kelly agreed to co-operate and return to his alchemical work; he was released and restored to his former status. | Около 1594 Келли согласился сотрудничать и производить золото; он был освобождён и восстановлен в прежнем статусе. |
| Exasperated in spite of his actual guilt, Sebso demands to know how he might earn his trust before leaving. | Раздражённый, несмотря на его действительную вину, Себсо требует узнать, как он может заслужить его доверие, перед тем как уйти. |
| In 1595, Kelly agreed to co-operate and return to his alchemical work; he was released and restored to his former status. | Около 1594 Келли согласился сотрудничать и производить золото; он был освобождён и восстановлен в прежнем статусе. |
| In 1595, Kelly agreed to co-operate and return to his alchemical work; he was released and restored to his former status. | Около 1594 Келли согласился сотрудничать и производить золото; он был освобождён и восстановлен в прежнем статусе. |
| The notorious Death Racer known only as Frankensten won his fourth race toda. | Пресловутый гонщик, известный как Франкенштейн выиграл свой четвертый заезд в сегодняшней гонке. |
| He loved his city and all the people in it. | Он любил свой город и всех его жителей. |
| He loved his city and all the people in it. | Он любил свой город и всех его жителей. |
| Tune in tomorrow night, when our new champion James Holbrook will return to defend his title. | Включайте телевизоры завтра вечером, когда наш новый чемпион Джеймс Холбрук вернётся защитить свой титул. |
| You can tell by the way he rubs his nose. | Сразу видно по тому, как он потирает свой нос. |
| Lucas gathered up his courage And talked to peyton for the first time Right here at this lake... | Лукас собрал всю свою смелость, и заговорил с Пейтон в первый раз, прямо здесь, на этом озере... |
| And any soldier who can't go home can live here for the rest of his life in comfort, and free of charge. | И любой солдат, который не может вернуться домой, сможет прожить там всю оставшуюся жизнь в заботе и совершенно бесплатно. |
| However, the recent prevailing view is that life imprisonment should be for the rest of the biological life of the prisoners and as remission to be given by the President of the Republic in exercising his prerogative of pardon. | Однако в последнее время преобладает мнение о том, что пожизненное заключение должно длиться всю биологическую жизнь заключенных, а смягчение приговора должно производиться Президентом Республики в порядке осуществления его прерогативы помилования. |
| He devoted his life to it. | Он посвятил ему всю жизнь. |
| Dag Hammarskjöld's cause of dedication to the cause of peace, his willingness to accept all responsibility... in trying to strengthen the United Nations and make it a more effective instrument for the aspirations of the hundreds of millions of people around the globe | Дагу Хаммаршёльду, и его преданности своему делу. и его готовность принять всю ответственность... в попытке усилить ООН и сделать его более эффективным инструментом для стремлений сотен миллионов людей по всему земному шару кто хочет прожить свою жизнь. |
| However, he also maintains that the existence of these legal provisions does not in itself invalidate allegations of human rights violations made by the 221 individuals interviewed for his reports between November 2011 and July 2012. | Однако он также считает, что наличие таких юридических положений само по себе не опровергает заявлений о нарушениях прав человека, сделанных 221 опрошенным лицом в связи с подготовкой его доклада в период с ноября 2011 года по июль 2012 года. |
| From the late 1980s and onward he made a name of himself in the so-called "No-Limits"' discipline of freediving where he established his first known world record of 112 meters (367 ft) depth in November 1989. | С конца 80-х годов и позже он сделал себе имя в дисциплине фридайвинга называемой «No-Limits», установив первый мировой рекорд, погрузившись на 112 метров в ноябре 1989 года. |
| He Ginsu'd his own foot? | Он отрезал себе ногу ножом? |
| He immediately caught the attention of the Formula One paddock with a superb drive in the non-Championship BRDC International Trophy at Silverstone in just his second race with the team, emerging victorious after many of the big names had been caught out by a tremendous downpour. | Он сразу же приковал к себе внимание паддока Формулы-1 фантастическим выступлением на внезачетном BRDC International Trophy в Сильверстоуне, причём это была лишь его вторая гонка с командой, закончив гонку первым в ливень, который вывел из борьбы многих известных в то время гонщиков. |
| You told me Grama's on his own. | Грэма сам по себе! |
| Joseph Allworthy got his initial training under his father and at the age of 14 worked as an errand-boy in the art department of RR Donnelley. | Джозеф получил первоначальную художественную подготовку под руководством своего отца и в 14 лет работал рассыльным в художественном отделе компании RR Donnelley. |
| I have to go through my dad's e-mails, get his contacts, let everybody know what happened. | Надо просмотреть почту отца, собрать его контакты, всех оповестить о случившемся. |
| In 1573, John VII inherited the County of Oldenburg from his father. | В 1573 году Иоганн VII унаследовал графство Ольденбург от своего отца. |
| On behalf of the French leadership, I extend our condolences to President Kabila on the tragic death of his father, President Laurent-Désiré Kabila. | От имени делегации Франции хочу выразить соболезнования президенту Кабиле в связи с трагической гибелью его отца президента Лорана-Дезире Кабилы. |
| Well, once upon a time, there was a young man... probably around 10 or 11, who got it in his head that he wanted to take his father fishing. | Жил-был однажды молодой человек... лет этак 10 или 11, который вбил себе в голову что хочет взять отца на рыбалку |
| Mrs. Taracena thanked the Special Rapporteur for his visit to Guatemala in July 2004 and for his acknowledgement of her Government's efforts to implement the peace agreements of 1996 and fulfil its commitments under the agreements. | Г-жа Тарасена выражает признательность Специальному докладчику, который в июле 2004 года посетил Гватемалу и признал усилия, предпринимаемые правительством в целях осуществления мирных соглашений 1996 года и реализации принятых в их рамках обязательств. |
| At the same time, his Office was encouraging the latter to improve their national performance, as those which did would never experience a reduction in the resources committed to them. | В то же время Управление оратора поощряет наименее развитые страны к улучшению функционирования их национальной экономики, поскольку те страны, которые добиваются этого, никогда не столкнутся с проблемой сокращения объема выделяемых им ресурсов. |
| In that regard, we would like to commend the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator and his Office for their ongoing efforts, especially as regards the restructuring of the Central Emergency Response Fund. | В этой связи мы хотели бы выразить признательность заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, а также Координатору чрезвычайной помощи и его Управлению за их неустанные усилия, особенно в том, что касается реструктуризации Центрального фонда чрезвычайного реагирования. |
| In that regard, we would like to commend the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator and his Office for their ongoing efforts, especially as regards the restructuring of the Central Emergency Response Fund. | В этой связи мы хотели бы выразить признательность заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, а также Координатору чрезвычайной помощи и его Управлению за их неустанные усилия, особенно в том, что касается реструктуризации Центрального фонда чрезвычайного реагирования. |
| Initially, the judge did not want certain defence witnesses to testify; only on the insistence of his son's lawyer was their testimony heard. | Вначале судья не хотел, чтобы некоторые свидетели защиты давали свои показания; их показания были заслушаны лишь после того, как на этом настоял адвокат его сына. |
| The Special Rapporteur expressed his desire to walk with his team around the market on the evening of 17 September. | Специальный докладчик выразил желание пройтись вместе с сопровождавшими его лицами по рынку вечером 17 сентября. |
| He expressed his satisfaction with the good progress in work since the workshop in Vienna in November 2002. | Он выразил удовлетворение ходом работы, проделанной после рабочего совещания в ноябре 2002 года в Вене. |
| The expert from the Netherlands expressed his concern about the 50 per cent failure provisions for the activation of the tell-tale, especially with regard to the periodical technical inspections. | Эксперт от Нидерландов выразил обеспокоенность в связи с положениями о 50% случаев несрабатывания при включении контрольного сигнала, в частности в контексте периодических технических осмотров. |
| His Excellency President Karzai has recently and repeatedly raised concerns and has asked the international forces to find ways to prevent civilian deaths. | Его Превосходительство президент Карзай недавно в очередной раз выразил обеспокоенность и просил международные силы изыскать пути для предотвращения жертв среди гражданского населения. |
| Thanked His Excellency President Ali Hassan Mwinyi, the leaders of the region, and the Organization of African Unity for their role in reaching the Accord; | выразил признательность Его Превосходительству Президенту Али Хассану Мвиньи, руководителям региона и Организации африканского единства за ту важную роль, которую они сыграли в достижении Соглашения; |
| A successful chef with his own restaurant. | Гениальный медик, владеющий собственной клиникой. |
| Nevertheless, in 1977 Bliss claimed that this agreement was violated so that he was deprived of effective control of his symbol system. | Тем не менее, в 1977 году Блисс утверждал, что это соглашение было нарушено, так как он был лишён эффективного контроля за собственной системой символов. |
| Maybe you should give those bills to the guy who left his own bathroom window open. | Может вручить эти счета тому, кто не закрыл окно в собственной ванной? |
| Then I rule the defendant Daniel Stephen Varney... not competent to assist in his own defense... therefore unfit to proceed to trial. | Тогда я признаю подсудимого Дэниела Стивена Варни недееспособным для того, что бы участвовать в своей собственной защите и поэтому освобождаю его от участия в процессе. |
| With regard to article 2 rights, he could testify from the experience of his own country when it was emerging from colonialism that the entrenchment of the Bill of Rights had marvellous results. | Что касается прав, о которых говорится в статье 2, то оратор, опираясь на опыт, пережитый его собственной страной в период освобождения от колониализма, заверяет, что утверждение Билля о правах дало замечательные результаты. |
| Now when i die, he'll feel even more unsafe and know that his dad is a liar. | Теперь, когда я умру, он будет чувствовать себя даже еще более незащищенным, и знать, что его отец лжец. |
| On behalf of AALCO and on my own account, I express appreciation to His Excellency Mr. Kofi Annan and his staff for their continuous hard work and commitment. | От имени ААКПО и от себя лично я хотел бы выразить признательность Его Превосходительству гну Кофи Аннану и его сотрудникам за их неустанные и напряженные усилия и преданность делу. |
| His loyalties were never to anyone but himself. | Он никому не был предан, кроме себя. |
| Controlled, with his heart turned inward, his mind a pattern of pain, Mr. Dunn's Antaeus deserves all the praise it can be given. | Сдержанный, с сердцем обращённым внутрь себя, с разумом, отображающим страдание, Антей господина Данна заслуживает любой похвалы, которая только может быть высказана». |
| It's possible Daniel Ralston had no control over his behavior. | Возможно, что Дэниэл Ролстон не мог себя контролировать. |
| The author's son was threatened and told that he had to confess his guilt of two murders during a TV broadcast or otherwise his father would be killed. | При этом сына автора сообщения запугивали, требуя от него сознаться во время телевизионной передачи в совершении двух убийств, иначе его отец будет убит. |
| My dad recorded me on his iPhone, and that's all they needed. | Отец записал меня на Айфон, это всё, что им нужно. |
| Well, because his father told him, or because he really was there. | Потому что его отец ему рассказал, или потому что он действительно был там. |
| If I just came here to enjoy watching your father be humiliated when this asinine spectacle of his is ridiculed by everyone in town what kind of person would I be? | Если бы я просто пришла сюда наслаждаться просмотром того, как твой отец будет унижен когда этот его глупый спектакль будет осмеян в городе каждым кем бы я тогда была? |
| If a son defies his father and chooses a career... that makes millions of children happy... shouldn't the father forgive the son? | Мой вопрос: Если отец ослушался отца и выбрал карьеру которая делает детей счастливыми, стоит ли отцу простить его? |
| You can't chop his head off like a chicken's. | Ты не можешь отрубить его голову словно цыплячью. |
| And he goes and hangs his head in the sink. | Он подходит к раковине и опускает в нее голову. |
| Go cut off his head with your scythe! | Иди отрежь ему голову своей косой! |
| I mean, power has gone to his head. | Власть вскружила ему голову. |
| I solved that problem easily: I just removed his head. | Мы долго ломали над ней голову, потом решили проблему просто: убрали эту выступающую «губу». |
| You may remember his signature piece was that... | Возможно, вы помните, что его характерная черта - это... |
| And I cannot do that with a partner who might be more concerned about advancing his career than he is about realizing this goal. | И я не могу сделать это с партнёром который может быть более озабочен продвижением своей карьеры нежели осознанием этой цели. |
| The steroids that I ordered took down the inflammation, but it suppressed his immune system. | Стероиды, что я назначил, сняли воспаление, но это подавило его иммунную систему. |
| You know, it's been really nice hanging out with Jax because he likes to talk about his feelings. | Знаешь, это было очень мило зависать с Джексом потому что ему нравится разговаривать о его чувствах. |
| This is the biggest game of his life. | Это самая важная игра в его жизни. |
| He commended Mr. Majoor on his excellent period of work as Chairperson, during which the configuration had provided significant assistance to Sierra Leone. | Он воздает должное г-ну Майору за прекрасное руководство работой этой страновой структуры, в ходе которой Сьерра-Леоне была оказана существенная помощь. |
| In that vein, I would like to thank Special Representative Kai Eide for his untiring efforts to enhance coordination and to move all actors forward on our joint agenda. | В этой связи я хотел бы поблагодарить Специального представителя Кая Эйде за его неустанные усилия по улучшению координации и активизации работы всех сторон в рамках нашей совместной повестки дня. |
| We are convinced that the reconfiguration proposed by the Secretary-General and implemented by his Special Representative is the best way, given the current circumstances, to ensure that UNMIK can continue to contribute to the mission entrusted to it by that resolution. | Мы убеждены в том, что реконфигурация, предложенная Генеральным секретарем и осуществляемая его Специальным представителем, является наилучшим - ввиду сложившейся обстановки способом обеспечить способность МООНК продолжать выполнять миссию, порученную ей согласно этой резолюции. |
| Ms. Dempster (New Zealand), referring to discrimination and violence against women based on religious intolerance, asked the Special Rapporteur to describe his main concerns in that area and to outline how States could combat such occurrences. | Г-жа Демпстер (Новая Зеландия), ссылаясь на дискриминацию и насилие в отношении женщин на основе религиозной нетерпимости, просит Специального докладчика назвать главные проблемы в этой области и сказать, как государства могут бороться с такими явлениями. |
| I would, therefore, in particular, support the recommendation made by the Secretary-General in his report for stronger international cooperation to support the development of the national capacities of Member States in need thereof to address this problem. | Поэтому я хотел бы, в частности, поддержать предложенную Генеральным секретарем в его докладе рекомендацию относительно укрепления международного сотрудничества в целях поддержания развития национального потенциала государств-членов, необходимого для решения этой проблемы. |
| Until that toad-faced Ferengi threw us out of his bar. | Пока этот жаболицый ференги не вышвырнул нас из бара. |
| He powered this part of the city for 30 years, on his own. | 30 лет он сам снабжал энергией этот район города. |
| He suggested that the Nigerian representative should put his questions to Mr. Cumaraswamy, who had delivered an oral presentation of the report. | Представитель Нигерии должен задать эти вопросы г-ну Кумарасвами, который устно представил этот доклад. |
| So you think that this artifact is tethering him to a quant somewhere and doing his math? | Так ты считаешь, что этот артефакт связывает его с кем-то, кто занимается математикой? |
| That man's debt to me is bigger than his belly. Really? | Этот человек задолжал мне больше, чем ширина его брюха. |