If you touch him, your people will suffer... and never be set free. |
Если вы прикоснетесь к нему, ваш народ будет страдать и никогда не будет свободным. |
If it be so, then go, depart to him. |
Коль он - к нему ступайте. |
But I still miss him from time to time. |
А еще... Временами... Я скучаю по нему. |
I accordingly instructed that a number of further clarifications be sought from him so that I could provide precise information to the Security Council. |
Я соответственно дал указания обратиться к нему за рядом дальнейших разъяснений, с тем чтобы я мог представить Совету Безопасности точную информацию. |
Papatsestos had counted at least 127 bodies brought to him on this particular day, and there must have been many similar incidents throughout the island. |
Папатсестос насчитал по меньшей мере 127 тел, которые были привезены к нему в тот день, и аналогичные инциденты должны были иметь место по всему острову. |
Later that day, Gul Masih's neighbour returned to see him and demanded that he withdraw his remarks, which he refused to do. |
Позднее в этот же день сосед Гюля Масиха зашел к нему и потребовал отречься от своих слов, на что тот ответил отказом. |
So we're giving him nothing? |
Мы пришли к нему с пустыми руками? |
Cousin was an experienced thief. Galka went to visit him in prison. |
Кузен был авторитетным вором и, отправляясь к нему в зону, |
No answer from him yet, but his work have told us where he is. |
По нему никто не отвечает, но на его работе нам сказали, где он. |
And it's not even fair to him! |
И несправедливо по отношению к нему! |
I know you want Roman to be something different, but you have to treat him like any dangerous asset. |
Я знаю, ты хочешь, чтобы Роман был другим, но тебе надо относиться к нему, как к объекту, представляющему угрозу. |
I need you to find the pharmaco-toxicologist who, I believe, crafted the deadly cocktail and get the antidote from him. |
Вы должны найти фармацевта-токсиколога, который, я уверен, создал смертельный коктейль и подготовил к нему противоядие. |
I posted a substantial reward for information leading to him, and pieces have been trickling in. |
Я развесил уведомление о награде за информацию, ведущую к нему, и кое какие детали просочились. |
So I ran towards him, very happy opening my arms too. |
Я побежала к нему, очень счастливая, тоже протянув к нему руки. |
24 hours ago, I couldn't even think of Malcolm without wanting to scream, and now - now I miss him. |
24 часа назад я не могла даже подумать о Малкольме без желания кричать, а теперь я скучаю по нему. |
Won't you take me to him? |
Но ты отведешь меня к нему? |
And he can touch you, but you can't touch him. |
И может прикоснуться к вам, но вам к нему прикасаться нельзя. |
As he continued his advance in spite of the repeated warnings, he was fired upon, but only as a last resort in order to stop him. |
Поскольку, несмотря на неоднократные предупреждения, он продолжал продвижение вперед, по нему был открыт огонь, однако лишь в качестве крайней меры, направленной на то, чтобы остановить его. |
Who do you think told him to go? |
О кто, по-твоему, отправил его к нему? |
I'm going over to his hotel room right now to set him straight. |
Я пойду к нему в отель прямо сейчас и скажу ему прямо. |
He came in here last year telling us that a teacher was abusing him. |
Он пришёл к нам в прошлом году и сказал, что учитель пристаёт к нему. |
You know, in all the years I chased Escobar, I could count on one hand the times we almost had him. |
Знаете, за все годы, что я гнался за Эскобаром, вплотную мы подходили к нему лишь считанные разы. |
So they went to him with a proposal: |
Они пришли к нему с предложением. |
Jakey, you were a lot closer to him than I ever was. |
Джейк, ты был куда ближе к нему, чем я. |
That doesn't mean I don't love him. |
Это не значит, что я не испытываю к нему братской любви. |