| To be fair, she didn't know how I felt about him. | Ну, скажем прямо, она не знала, как я к нему отношусь. |
| The Grand Commandant - he's my uncle, mind you - sends me to bring Tan Zong to him. | Главнокомандующий - мой дядя, уважает вас, он послал меня, чтобы я привел к нему Тан Цзуна. |
| Says I have to stay at least 100 feet away from him. | Я не могу приближаться к нему ближе, чем на 30 метров. |
| So if I can link to him and experience his memory, maybe I can see what he's blocked out. | Если я смогу подключиться к нему и пережить его воспоминания, возможно, я увижу то, что он заблокировал. |
| I could feel it. I was getting through to him. | Я почти нашла к нему подход. |
| Don't you even miss him? | Разве ты по нему не скучаешь? |
| Though the only person I've ever heard address him as such is his somewhat unexpected wife. | Хотя единственный человек, кто, я слышала, чтобы к нему так обращался, была его внезапная жена. |
| Just because she's running doesn't mean she's running to him. | То, что она сбежала, еще не значит, что она сбежала к нему. |
| So, Emily, be good to him, or you'll have me to deal with. | Итак, Эмили, будь добра к нему, или тебе придется иметь дело со мной. |
| You know what, just tell me the prison Jack's at, and I'll go talk to him. | Знаете, вы просто можете мне сказать, в какой тюрьме Джек, и я сама к нему съезжу. |
| Vincent, I have told you, you have zero reason to be jealous of him. | Винсент, я уже говорила тебе, у тебя нет причин ревновать меня к нему. |
| By then he said that I'd professed such a dislike for him that it would be a sin. | Затем он сказал, что из-за моей нелюбви к нему это будет грехом. |
| You don't seem to hold him in the highest esteem. | Я смотрю вы не питаете к нему особого уважения. |
| I would run to meet him when he'd come home from working in the factories, and he'd lift me up on his shoulders. | Я бежала к нему навстречу, когда он приходил домой с завода, и он сажал меня на плечи. |
| Maybe you should be a better partner to him. | Может, тебе стоит быть повнимательнее к нему? |
| You will not speak his name... and once I have taken you to him... | Не произноси его имени... к только я отведу вас к нему... |
| And he intends to annihilate it, which is my fault, because I went back to him and made my report like an obedient Englishman. | И он намерен уничтожить его, а виноват в этом я, потому что я вернулся к нему и все рассказал, как благонравный англичанин. |
| 'It's not just me, Binky misses him, and Percy. | И дело не только во мне, Бинки тоже скучает по нему, и Перси. |
| I know that when he was in the hospital, he had a doctor visiting him twice a week. | Я знаю только то, что пока он находился в больнице, к нему дважды в неделю приходил врач. |
| No, I mean we were startled for a few seconds, but then the whole company just opened up on him. | Я имею ввиду, что мы несколько минут были просто ошарашены, ну а после уже всем отрядом шарахнули по нему. |
| He finds a guy no one will miss, gets them to move in with him, pumps them full of vet drugs. | Он находит парня, которого никто не будет искать, предлагает переехать к нему, и накачивает наркотой по полной. |
| Larry told people who came to work for him: | Ларри говорил людям, которые приходили к нему работать: |
| He used to come by at night and I'd sneak out to see him. | Он приходил по ночам, а я потихоньку выходила к нему. |
| When the queen finishes the shroud, we will declare Ulysses dead, and I shall join him. | Улисс будет объявлен мертвым когда королева закончила саван, которые приводят меня к нему. |
| I treated him like a son, and when my father chased me and my family from New Orleans a hundred years ago, we believed Marcel was killed. | Я относился к нему, как к сыну, а когда мой отец выгнал меня и мою семью из Нового Орлеана сто лет назад, мы думали, что Марсель погиб. |