| He supported it only with an annual amount of money, because members of the party visited him to collect funds and he felt obliged to contribute. | Он лишь оказывал ей ежегодную материальную поддержку, поскольку члены партии приходили к нему за взносами, и он чувствовал себя обязанным их платить. |
| The author himself confirmed during the preliminary hearing that the investigative officer came to him accompanied by two women he did not know. | В ходе предварительного слушания автор сам подтвердил тот факт, что следователь пришел к нему в сопровождении двух женщин, которых он не знал. |
| During the time that he was in hiding, two summons for him to appear before the Revolutionary Court in Tehran were received at his house. | В тот период, когда он скрывался, к нему домой поступило две повестки с вызовом в Революционный суд Тегерана. |
| 2.3 On 9 March 1999, he organized an escape, during which one of the two guards assigned to him was killed. | 2.3 9 марта 1999 года он организовал побег, в ходе которого один из двух приставленных к нему охранников был убит. |
| The investigating judge should have taken action as soon as the complainant appeared before him for the first time in December 2010. | Во-первых, следственный судья должен был бы соответствующим образом отреагировать уже во время первой явки к нему заявителя в декабре 2010 года. |
| The Committee notes that the petitioner's claims have been abundantly supported by specific examples of decisions the author considers to be discriminatory against him. | Комитет отмечает, что эти утверждения автора были убедительно подкреплены конкретными примерами действий, которые автор считает проявлениями дискриминации по отношению к нему. |
| The author only applied for international protection two years after his citizenship was revoked by the State party, and when certain control measures were imposed against him. | Автор обратился с ходатайством о предоставлении ему международной защиты только спустя два года после лишения его гражданства государством-участником и когда по отношению к нему были приняты определенные меры контроля. |
| But I, at least, felt such a closeness to him that it still affects me to this day. | Но всё же я чувствую такую близость к нему, что это до сих пор волнует меня. |
| If Ryker was such a straight arrow, why would they approach him? | Если Райкер был так безупречен, зачем они обратились к нему? |
| Okay, I'll get to him, see if I can get a DNA sample. | Хорошо, я отправлюсь к нему, посмотрим, смогу ли я достать образец ДНК. |
| That you came on to him, | Что ты к нему приставала, что ты зазвала его в трейлер! |
| She hadn't drunk anything and the call happened before she met Lockford, so it was nothing to do with him. | Она ничего не пила, и звонок был до того как она встретилась с Локфордом, так что это не имеет к нему отношения. |
| Why'd you go visit him at the zoo? | Зачем вы ходили к нему в зоопарк? |
| For instance, she states that the court did not examine her husband's allegations about the use of physical force to make him confess guilt. | Так, она отмечает, что суд не принял во внимание заявление ее мужа о применении к нему физической силы, чтобы заставить его признать вину. |
| Despite doing all these things for him, he beats her up at the slightest complaint, brings in other women. | Несмотря на все, что она делала для него, он бил ее за малейшую претензию к нему, приводил домой других женщин. |
| The terms of Act No. 007/2010 were applied to him retroactively in order to extend his detention beyond the legal limits. | По отношению к нему в ретроактивном порядке был применен Закон 007/2010 с целью продлить срок его содержания под стражей сверх установленных законом пределов. |
| I told him to revise the dialogue or I didn't want to be in his film. | Я сказала ему, чтобы он переписал диалог или я не пойду к нему в фильм. |
| If it goes anywhere, he can't be involved, and if not, why bother him with something that disturbed him so much? | Если из этого что-нибудь выйдет, он не сможет участвовать, а если нет - зачем к нему приставать с чем-то, что волнует его так сильно? Хорошо. |
| I'll go to him. I'll counsel him. | Я пойду к нему, мы с ним всё обсудим |
| like him, exactly, but tolerate him. | полюбила, вернее, стала терпима к нему. |
| No. If you hadn't gotten to him first, I probably would have killed the guy. | Если ты не добралась бы к нему первая, я, наверное, бы убыл его. |
| Perhaps you don't dislike him at all. | А может, ты вообще не питаешь к нему неприязни? |
| Hadn't he been worthy then brahmadeva wouldn't have sent me to him. | Если бы он не был достоин, Брахмадева никогда бы не отправил меня к нему. |
| Go now but remember that whenever the lord is with mother sati nobody should come near him. | Теперь иди, но помни, что когда повелитель вместе с госпожой Сати, никому нельзя к нему приближаться. |
| It's out of respect for him that I just assume you didn't do this. | В знак уважения к нему, я должен попытаться вас отговорить. |