| I told him we'll meet him face-to-face anytime, anywhere. | Я сказал ему, что готов с ним встетиться в любое время, в любом месте |
| But he didn't scare when I showed him the gun... so I shot him. | Но он не испугался, когда я показал ему ствол... и я в него выстрелил. |
| You put him into an assisted living facility as your husband, under a new name, so you could keep working him for information. | Вы поместили его в пансионат для инвалидов под видом своего мужа, дали ему другое имя, значит вы все еще пытаетесь выяснить какую-то информацию. |
| You had him as Secret Santa and you gave him tampons! | Вы были как Секретного Санты, и вы дали ему затычки для ушей! |
| It makes him look like a convict or a masseuse, but I think it works on him. | Это выглядит как будто ты зэк или массажист, но мне кажется ему идет. |
| I told him we'd get him in and out. | Я сказал ему, что вы его долго не задержите. |
| The Commission continues to meet with him and his staff on an almost daily basis to follow up on the increasing number of requests for assistance submitted to him. | Члены Комиссии встречаются с ним и с его сотрудниками практически ежедневно для контроля за возрастающим числом представляемых ему запросов о сотрудничестве. |
| We will miss him and we wish him every success in his new important position. | Нам будет недоставать его, и я желаю ему удачи и успехов на его новом важном поприще. |
| They will sometimes force him to sign confessions that have already been drawn up, warning him that when addressing the public prosecutor he must confine himself to confirming their contents. | Иногда его заставляют подписать предварительно подготовленные признания, предупреждая, что перед представителем прокуратуры ему следует ограничиться их подтверждением. |
| The complainant claims that in October 1998, the Belarus authorities had issued him with a foreign passport and asked him to leave the country for Ukraine. | 2.2 Заявитель утверждает, что в октябре 1998 года органы власти Беларуси выдали ему заграничный паспорт и предложили уехать в Украину. |
| I would like to assure him of the full support of our group in the many demanding tasks that will lie before him during the forthcoming session. | Я хотел бы заверить его в полной поддержке нашей Группы в выполнении многих сложных задач, которые ему предстоит решать в ходе предстоящей сессии. |
| An interim declaration was granted to exempt him from the regulation insofar as it prevented him from having a drug card. | В этой связи было принято временное решение об исключении его из предписанного режима, поскольку это мешало ему иметь карточку на получение лекарств. |
| No arrest warrant was shown to him nor have charges been brought against him. | При аресте ему не было предъявлено ордера и не было сообщено о том, в чем он обвиняется. |
| In December 1985, the First Chamber of the Provincial Court of Malaga, allegedly composed of the same judges who had indicted him, sentenced him for fraud. | В декабре 1985 года первая палата провинциального суда Малаги, заседая, как утверждается, в составе тех же судей, которые ранее предъявили ему обвинение, приговорил его к наказанию за мошенничество. |
| Allow me to assure him of Poland's readiness to support him in his efforts during this session. | Позвольте мне заверить его в готовности Польши оказать ему поддержку в его усилиях в течение данной сессии. |
| We are greatly indebted to him, and we ask him to accept our very sincere thanks. | Мы перед ним в огромном долгу и хотели бы выразить ему нашу искреннюю признательность. |
| We have given him a very difficult mandate, and we have to try to work with him to get the flexibility that we need. | Мы вручили ему весьма трудный мандат и должны поэтому стремиться сотрудничать с ним в целях обеспечения необходимой гибкости. |
| 3.4 The author also criticizes the French authorities for convicting him when it was simply impossible for him to pay. | 3.4 Автор упрекает также французские власти в том, что ему был вынесен обвинительный приговор за то, что он был всего лишь не в состоянии платить. |
| We wish him well and assure him of our full support during his new term of office. | Мы желаем ему успехов и хотим заверить его в нашей полной поддержке в ходе его пребывания на этом посту. |
| My country's delegation and I wish him every success and assure him of our full cooperation in bringing his noble mission to fruition. | Делегация моей страны и я желаем ему всяческих успехов и заверяем его в нашем полном сотрудничестве в деле плодотворного завершения этой благородной миссии. |
| I told him that I had just bought him one recently, then he seemed sad. | Я сказала ему, что ведь совсем недавно покупала, и он, кажется, расстроился. |
| Better to kill him than let him escape! | Лучше убить, чем дать ему сбежать. |
| He told me that President Bashar Assad threatened him telling him: This is what I want. | Он сказал мне, что президент Башар Асад угрожал ему, заявив: «Этого хочу я. |
| His Father, King Faisal Abdul-Aziz entrusted many political and administrative tasks to him, asking him to lead many Saudi delegations. | Его отец, король Фейсал Абдул Азиз, поручал ему выполнение многих политических и административных задач, в том числе руководство многими делегациями Саудовской Аравии. |
| We assure him that we will extend our full cooperation and support to him in the discharge of his mandate. | Мы хотели бы заверить его в нашем полном сотрудничестве и всесторонней поддержке при выполнении им порученного ему мандата. |