| His efforts have succeeded, and we shall always be grateful to him and commend him for it. | Его усилия увенчались успехом, и мы будем всегда благодарны и признательны ему за это. |
| We wish him the very best, and assure him of our wholehearted support. | Мы желаем ему всяческих успехов и заверяем его в нашей искренней поддержке. |
| When it came time to pay him, the employer paid him $1. | Когда пришло время расплачиваться, то фермер дал ему 1 доллар. |
| His brother reportedly visited him the same day and Anura Sampath told him that he was being ill-treated by the police. | Сообщается, что его брат в тот же день имел с ним свидание и Анура Сампатх сказал ему о том, что в полиции он подвергался жестокому обращению. |
| We commend him for those efforts and encourage him to remain engaged in finding a solution to the Darfur crisis. | Мы воздаем ему должное за эти усилия и призываем его и впредь принимать участие в поисках путей урегулирования Дарфурского кризиса. |
| When the author refused, soldiers told him that they would shoot him for his accusations. | Не получив положительного ответа, солдаты пригрозили ему, что они пристрелят его за эти обвинения. |
| The Committee was sorry to see him go and wished him every success in his new office. | Комитет сожалеет, что он уходит, и желает ему всяческих успехов на его новом посту. |
| I wish to thank him for his past efforts and also wish him well in his new endeavours. | Я хотел бы поблагодарить его за приложенные им в прошлом усилия и пожелать ему успехов на новом поприще. |
| In addition to the emotional advantage that Armstrong believed that cancer gave him, his new body also made him a more effective cyclist. | В добавок к эмоциональному преимуществу, которое, по мнению Армстронга, дал ему рак, его новое тело также сделало его более эффективным велосипедистом. |
| We wish him well in his endeavours and assure him of our constructive engagement. | Мы желаем ему успехов в его деятельности и заверяем его в нашей конструктивной поддержке. |
| My Government brought him home and resettled him in a manner befitting a man who had been our Head of State. | Мое правительство вернуло его на родину и предоставило ему условия, подобающие человеку, который был нашим главой государства. |
| I wish to congratulate him on his assumption of this post and wish him success in his Presidential tasks. | Я поздравляю его со вступлением на этот пост и желаю ему успешного выполнения своих председательских обязанностей. |
| We thank him for his comprehensive report and wish him every success in his work. | Мы благодарим его за его всеобъемлющий доклад и желаем ему всяческих успехов в его работе. |
| We reiterate that all restrictions placed on him should be lifted forthwith to enable him to play his rightful role. | Мы вновь заявляем о том, что все ограничения, введенные в отношении него, должны быть отменены с целью создания ему условий для того, чтобы он играл свою законную роль. |
| My delegation pledges its support and cooperation to him and wishes him a successful tenure of office. | Наша делегация заверяет его в своей поддержке и готовности к сотрудничеству с ним, а также желает ему успехов в работе на этом посту. |
| The international community urges him to take advantage of the last chance that has been given to him under resolution 1441. | Международное сообщество призывает его воспользоваться последним шансом, предоставленным ему в соответствии с резолюцией 1441. |
| We hope that appeals, initiatives and communications directed at him will convince him to join the process. | Мы надеемся, что адрессованные ему призывы, инициативы и другие обращения позволят убедить его в необходимости присоединиться к данному процессу. |
| He maintains that the lawyer assigned to him did not comply with her duty to defend him effectively before the Constitutional Court. | Он утверждает, что назначенный ему защитник не выполнил своего долга по его надлежащей защите в Конституционном суде. |
| The Russian Federation has supported him and will continue to support him in his important work. | Российская Федерация оказывала и будет оказывать ему поддержку в его ответственной деятельности. |
| The leadership met his request and provided him with arms and equipment that were sent to him in Al-Sulaymaniyah on 23 September 2001. | Руководство удовлетворило его просьбу и предоставило ему оружие и технику, которые были направлены в Сулейманию 23 сентября 2001 года. |
| I wish him every possible success as he discharges the mandate given him in General Assembly resolution 61/257 of March 2007. | Я желаю ему всяческих успехов в деле выполнения мандата, порученного ему Генеральной Ассамблеей в резолюции 61/257 от марта 2007 года. |
| The Board refused to allow him an oral hearing, thus preventing him from correcting the information provided during interviews. | Совет отказал ему в просьбе о проведении устных слушаний, тем самым не дав ему возможность откорректировать информацию, данную в ходе собеседований. |
| We fully trust him to do so and we call on all parties to cooperate with him. | Мы в полной мере доверяем ему в этом, и мы призываем все стороны сотрудничать с ним. |
| 7.3 The complainant claims that attempts are being made to affect him through the people close to him. | 7.3 Жалобщик утверждает, что на него пытаются оказать давление через близких ему людей. |
| We wish him success in his work and assure him of Montenegro's unwavering support. | Мы желаем ему успехов в работе и заверяем его в неизменной поддержке со стороны Черногории. |