Reunited with Hellboy, he tells him that it was he who had summoned him from the void, and also that it is Hellboy's destiny to help him destroy the world. |
Воссоединившись с Хеллбоем, он говорит ему, что именно он вызвал его из пустоты, а также что это судьба Хеллбоя, помочь ему уничтожить мир. |
The mutants turn on Dr. Krieger and kill him, viewing him as a threat to Jack, and thus allow him to escape as the volcano erupts. |
Мутанты направляются, к доктору Кригеру и убивают его, рассматривая его как угрозу Джеку, и тем самым позволяя ему уйти до того, как начнётся извержение вулкана. |
Let us march to confront him, to repel him, to hunt him out of our kingdom and out of Italy and to break the barbarous chains of our holy Pontiff. |
Выступим ему навстречу, чтобы сразиться с ним, чтобы отразить его силы, а затем - изгнать его из нашего королевства и из Италии, сломав варварские цепи, которые опутывают нашего святого понтифика. |
You want him to see a different side of you, give him a chance to show a different side of him. |
Ты хочешь, чтобы он увидел другого тебя, так дай ему шанс показать другого себя. |
He needs us by him, beside him, to guide him! |
Мы нужны ему рядом, чтобы вести его! |
You leave him when he needs you most, you threaten him, and now that he's in here, you undermine him. |
Вы оставили его, когда он больше всего вас нуждался, угрожали ему, а сейчас, когда он здесь, строите против него козни. |
I'll make life easy on him, I won't make any demands on him and I won't judge him. |
Я облегчу ему жизнь, буду выполнять все его требования и не буду обвинять. |
All I wanted to do was show him how great my life would be without him for two weeks, and now I have to be without him forever. |
Все что я хотела, это показать ему какая прекрасная жизнь у меня бдует без него в эти две недели, а сейчас я буду без него всегда. |
I told him that I was glad to see him... and that I loved him. |
Сказал ему, что очень рад его видеть... и что я люблю его. |
And I made him miserable, and I killed him. Yes, I did. I killed him. |
Я испортила ему жизнь, я убила его несчастного, и всё это из-за меня. |
Further, he deeply regrets that lack of sufficient human resources has prevented him from acting upon all of the information transmitted to him during the past year, and he apologizes to the organizations which have provided him with well documented and researched reports on particular situations. |
Далее, он глубоко сожалеет, что отсутствие достаточных людских ресурсов не позволило ему отреагировать по всем сведениям, переданным ему за прошедший год, и в этой связи он приносит свои извинения организациям, которые представили ему основательно документированные и проверенные сообщения о конкретных ситуациях. |
In this context, he states that the attorney initially assigned to him for the trial did not represent him in the Assizes Court; another lawyer was then assigned to him. |
В этой связи он заявляет, что первоначально назначенный ему для процесса защитник не представлял его в Суде ассизов; затем ему был назначен другой адвокат. |
Our best wishes accompany him in his new mission to Beijing and I think I interpret the feeling of all of us around the table in telling him that we look forward to meeting him again as an old friend. |
Мы желаем ему всего наилучшего на его новом поприще в Пекине, и я думаю, что выражу настроение всех здесь присутствующих, если скажу, что мы рассчитываем вновь встретиться с ним, с нашим старым другом. |
What has already been said about him here show that the congratulations my delegation extends to him are well deserved and justify the assistance it will be pleased to give him as a contribution to the success of his noble mission. |
Все, что было уже о нем сказано, доказывает, что поздравления, которые моя делегация передает ему, вполне заслужены и оправдывают помощь, которую мы будем иметь удовольствие ему оказывать для обеспечения успеха его благородной миссии. |
You don't look at him, you don't talk to him, and I don't make you chop anything off of him. |
Не смотри на него, не говори с ним, и я не заставлю тебя что-нибудь ему отрезать. |
It's very difficult to say at the moment, but I'll give him an injection, put him on a course of tablets, and then I'll come back and see him in a few days time. |
Сейчас сложно сказать, но я сделаю ему укол и назначу курс таблеток, А затем вернусь осмотреть его через пару дней. |
Recognizing him as one of the members of the neighbourhood watch committee, the soldiers ordered him to walk in front of them and then shot at him; he received several bullet wounds and was left for dead. |
Опознав в нем одного из членов местного комитета самообороны, солдаты приказали ему идти вперед, а затем открыли по нему огонь; он получил несколько пулевых ранений, и солдаты решили, что он был убит. |
I wish him success in conducting the proceedings of the session and assure him of my delegation's readiness to cooperate fully with him in achieving our Organization's objectives and purposes. |
Я желаю ему успехов в руководстве работой сессии и хотел бы заверить его в готовности моей делегации сотрудничать с ним в полной мере в деле достижения целей и задач нашей Организации Объединенных Наций. |
Three months after his conviction, a legal aid lawyer, who had already represented him before the Assizes Court, was assigned to him in order to represent him again before the Court of Appeal. |
Через три месяца после вынесения приговора, для защиты интересов автора в Апелляционном суде, ему был назначен адвокат, который уже представлял его в Суде присяжных. |
Whereas we are already aware of his professional skills and his human qualities, may I take the liberty of congratulating him and assuring him of the support and the cooperation of the delegation of Chad to assist him in performing this difficult but very inspiring task. |
Поскольку нам уже известны его профессиональное мастерство и человеческие качества, позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы поздравить его и заверить в поддержке и сотрудничестве со стороны делегации Чада с целью оказать ему содействие в выполнении это трудной, но вдохновляющей задачи. |
I wish him every success and assure him that Malta, which enjoys excellent relations and increasing cooperation with his country, Qatar, will extend its full support and collaboration in the tasks ahead of him. |
Я хотел бы пожелать ему всяческих успехов и заверить в том, что Мальта, у который прекрасные отношения и все расширяющееся сотрудничество с его страной, Катаром, будет оказывать ему полную поддержку и сотрудничество в решении стоящих перед ним задач. |
When they did not find him, they allegedly called him on his mobile from his home phone to instruct him to go to the Military Court in Beirut, where he was questioned for hours by a Commissioner of the Government without the presence of a lawyer. |
Не обнаружив его на месте, они, как сообщается, позвонили ему из дома на мобильный телефон, потребовав явиться в Военный суд в Бейруте, где его на протяжении нескольких часов допрашивал уполномоченный правительства в отсутствие адвоката. |
I assure him that the delegation of Kyrgyzstan stands ready to cooperate with him. On behalf of my delegation I wish him every success in fulfilling his responsibilities. |
Хочу заверить его в готовности делегации Кыргызской Республики всемерно с ним сотрудничать, а также пожелать ему от имени делегации Кыргызстана успехов в выполнении его обязанностей. |
The judge or member of Department of Public Prosecutions shall inform him of the reasons for his arrest, question him, allow him to state his defence and register any objections and shall promptly issue a reasoned order for his placement in custody or release. |
Судья или Департамент государственного обвинения обязаны проинформировать задержанное лицо о причинах ареста, допросить его и предоставить ему возможность дать показания в свою защиту и представить любые протесты, а затем незамедлительно издать обоснованное постановление о заключении такого лица под стражу или освободить его. |
A little place we could call our own where I could take care of him cook for him and make him comfortable. |
Я просто хотела, чтобы у нас был дом, где я бы заботилась о муже где ему было бы уютно. |