Примеры в контексте "Him - Ему"

Примеры: Him - Ему
7.17 The author submits that during the hearing in the Supreme Court on 12 September 2007, the judges interrupted him repeatedly and did not allow him to explain his arguments. 7.17 Автор сообщает, что в ходе слушаний в Верховном суде 12 сентября 2007 года судьи неоднократно прерывали его и не позволили ему изложить свои доводы.
The new contention was that the Provincial High Court should have acknowledged Mr. Sampedro's right to have his own doctor supply to him the medication necessary to help him to die with dignity. Согласно новому утверждению, провинциальный высокий суд должен был признать право г-на Сампедро на то, чтобы его лечащий врач ввел ему необходимые медицинские препараты и помог достойно уйти из жизни.
His life pension as a former Chairman of the Supreme Soviet was not paid to him, which shows, according to him, that he is persecuted on political grounds. Его пожизненная пенсия в качестве бывшего Председателя Верховного совета ему не выплачивается, что свидетельствует, по его мнению, о преследованиях по политическим мотивам.
A woman presented herself as a forensic surgeon and informed him that she had been brought from Madrid "to look after him". Незнакомая женщина представилась ему в качестве судебного врача и сообщила, что ей пришлось приехать из Мадрида, чтобы "оказывать ему помощь".
3.1 The author claims that by detaining her nephew for six days without informing him of the charges against him, the State party violated his rights under article 9, paragraph 2. 3.1 Автор сообщения утверждает, что в результате задержания ее племянника в течение шести дней без уведомления о предъявляемом ему обвинении государство-участник нарушило его права по пункту 2 статьи 9.
If we did not give him the authority, we have no right to question him on what he did during the year. Если мы не давали ему полномочия, то не имеем права задавать ему вопросы о том, что он делал этот год.
So allow me, before giving him the floor, on behalf of the Conference and on my own behalf, to wish him every success in his future endeavours. И поэтому позвольте мне, прежде чем дать ему слово, от имени Конференции и от себя лично пожелать ему всяческих успехов на его будущем поприще.
On behalf of the Conference, I would like to extend to him our sincere thanks for the work he has accomplished here, and to wish him luck. Я хотел бы от имени Конференции выразить ему нашу искреннюю признательность за всю ту работу, что он проделал здесь, и мы желаем ему попутного ветра.
(a) A point of order is basically an intervention directed to the presiding officer, requesting him to make use of some power inherent in his office or specifically given him under the rules of procedure. «а) Выступление по порядку ведения заседания представляет собой в основном обращение к Председателю, предлагающее ему воспользоваться полномочиями, присущими его функциям или определенно предоставленными ему в соответствии с правилами процедуры.
The author therefore considers that the State party's decision to deport him and subsequently prohibit him from ever returning to Australia is arbitrary and contravenes article 12, paragraph 4 of the Covenant. Поэтому автор считает, что решение депортировать его и навсегда запретить ему возвращаться в Австралию является произвольным и противоречит пункту 4 статьи 12 Пакта.
Before concluding, I wish to stress that as the President proceeds to implement the difficult but important task bestowed upon him to move the process of the reform of the Security Council forward, he will always find us beside him offering our sincere help and constructive support. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы подчеркнуть, что в процессе решения Председателем поставленной перед ним сложной, но важной задачи продвижения реформы Совета Безопасности мы будем неизменно оказывать ему искреннюю помощь и конструктивную поддержку.
The organization has been in regular contact with the Special Rapporteur on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, providing him with information and updates and lobbying for him to conduct a follow-up visit to the United States. Организация находится в постоянном контакте со Специальным докладчиком по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, передавая ему имеющуюся информацию и последние новости и добиваясь его повторного приезда в Соединенные Штаты.
Mr. Fahim told him that he was not in a position to give such approval and asked him to wait for Mr. Zardari who was on his way to Pakistan from Dubai. Г-н Фахим сказал ему, что он не имеет права давать такое разрешение, и попросил его подождать г-на Зардари, который направлялся в Пакистан из Дубая.
AI recommended that Mauritania extend an invitation to the United Nations Special Rapporteur on torture to visit the country and cooperate fully with him, allowing him complete freedom to visit all official and unofficial places of detention. МА рекомендовала Мавритании пригласить Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках и в полной мере сотрудничать с ним, предоставив ему беспрепятственную возможность посетить все официальные и неофициальные места содержания под стражей.
The author submits that the State party's failure to promptly bring him before an independent judicial authority and thus preventing him from challenging his detention breached article 9, paragraphs 3 and 4. Автор утверждает, что то обстоятельство, что государство-участник не обеспечило оперативного рассмотрения его дела независимым судебным органом и тем самым помешало ему оспорить основания для его содержания под стражей, явилось нарушением пунктов З и 4 статьи 9.
Two days earlier, officials at Manama airport had prevented him from boarding a flight and told him he had been banned from leaving Bahrain; although the ban was later lifted. За два дня до этого сотрудники аэропорта в Манаме не пустили его на рейс, заявив, что ему запрещено покидать Бахрейн; хотя позднее этот запрет был отменен.
It was not appropriate to instruct him to take no action on matters that were clearly within the authority given to him by the Charter of the United Nations. Не следовало инструктировать его не предпринимать никаких действий по вопросам, которые явно охватываются полномочиями, предоставленными ему в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The Ministry had outlined to him its work in preparation for its meeting with the Committee and in turn would pass on to him the Committee's recommendations. Представители министерства рассказали ему о своей работе по подготовке к заседанию с участием Комитета и позднее доведут до его сведения высказанные Комитетом рекомендации.
2.4 On 7 May 2004, at the author's first appearance in court, the Rule was read out and the Chief Justice asked him whether he had made the speech attributed to him therein. 2.4 7 мая 2004 года при первом появлении автора в суде было зачитано "Постановление", и председатель Верховного суда спросил, действительно ли он сделал приписываемое ему заявление.
5.3 The author alleges that the State party has also violated article 2 of the Covenant by refusing him protection and discriminating against him in relation to his property. 5.3 Автор утверждает, что государство-участник также нарушило статью 2 Пакта, отказав ему в защите и подвергнув его дискриминации в связи с его собственностью.
Once again, we wish him every success and assure him of the full cooperation of the Republic of Burundi in seeking peaceful and courageous solutions to the problems facing today's world. Мы вновь желаем ему всяческих успехов и заверяем его в полном содействии Республики Бурунди в поисках миролюбивых и смелых решений тех проблем, с которыми сталкивается современный мир.
The Committee recalled its jurisprudence according to which the effective exercise of the rights under article 14 presupposes that the necessary steps should be taken to inform the accused of the charges against him and notify him of the proceedings. Комитет сослался на свою правовую практику, в соответствии с которой эффективное осуществление предусмотренных статьей 14 прав предполагает принятие необходимых мер для информирования обвиняемого о предъявленных ему обвинениях и уведомление его о соответствующих процедурах.
He recalls that Ms. Mendoza had attempted to kill him and he therefore fears for his life if he goes to Paraguay; and she is preventing him from staying in touch with his daughters. Он напоминает, что г-жа Мендоса пыталась убить его, и в этой связи он опасается, что его жизнь будет поставлена под угрозу, если он поедет в Парагвай, а также что она не разрешает ему вступать в контакт с собственными дочерьми.
2.4 Since December 2005, following the RPD's decision, the author repeatedly requested the Immigration Office in Toronto to have his passport returned to him so as to enable him to leave Canada and attempt to resettle with his family in the United States. 2.4 С декабря 2005 года после решения ОЗБ автор неоднократно просил иммиграционную службу в Торонто вернуть ему паспорт, с тем чтобы он смог покинуть Канаду и попытаться обосноваться со своей семьей в Соединенных Штатах Америки.
I take this opportunity once again, on behalf of the Lao Government and people, to express to him my sincere congratulations and to wish him great success in the discharge of his noble duty, especially as we seek to overcome ongoing multiple crises and challenges. Я еще раз пользуюсь случаем выразить ему от имени лаосского правительства и народа наши искренние поздравления и пожелать больших успехов в выполнении его благородного долга, особенно сейчас, когда мы стараемся преодолеть множество все еще продолжающихся кризисов и вызовов.