Примеры в контексте "Him - Ему"

Примеры: Him - Ему
If he didn't like him, he knew him. Если он ему не нравился, значит, они были знакомы.
But she'd tell me stories about him, how he loved art and books, how she'd leave him letters in the desk. Но она рассказывала о нём, о том, что он любил искусство и книги, как она оставляла ему письма в столе.
You pay him in advance, you treat him with civility Платишь ему вперед, обращаешься с ним любезно
He needed someone to look after him, someone to love him, and I wanted to be that person. Ему нужно было, чтобы кто-то о нем заботился, любил его, и я хотела стать этим человеком.
Yes, we've told him he'll live so he doesn't try to escape, but... we're lying to him. Ему сказали, что он будет жив, если не попытается сбежать, но мы его обманули.
3.1 The author claims that he was denied a fair trial, that the charges against him were fabricated and that the evidence against him was contradictory and uncorroborated. 3.1 Автор утверждает, что ему было отказано в праве на справедливое судебное разбирательство, что предъявленные ему обвинения были сфабрикованы и что собранные против него доказательства носили противоречивый характер и не были подтверждены дополнительными фактами.
Only after he had arrived in Norway and counsel had been appointed for him, at the end of August 1987, did he learn that the case file against him consisted of more than 1,100 pages of documents. Лишь после прибытия в Норвегию и назначения ему адвоката в конце августа 1987 года он выяснил, что материалы возбужденного в отношении него дела включали документацию объемом более 1100 страниц.
The chairman of the Brno Regional Court allegedly told the author beforehand that he would rule against him, and did not give him an opportunity to present his point of view during the proceedings. Председатель районного суда Брно якобы заранее сообщил автору о том, что вынесет негативное для него решение, и не предоставил ему возможности высказать свою точку зрения в ходе судебного разбирательства.
The Secretary-General invited the parties to convey to him as early as possible their views regarding the acceptability of his compromise proposals, to enable him to submit recommendations in a full report to the Security Council in pursuance of resolution 809 (1993). Генеральный секретарь предложил сторонам как можно скорее сообщить ему их мнения в отношении приемлемости его компромиссных предложений, с тем чтобы он мог представить Совету Безопасности соответствующие рекомендации в своем полном докладе, испрошенном в резолюции 809 (1993).
I turn now to our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to thank him warmly for his efforts in undertaking the very complex and sensitive missions entrusted to him by the General Assembly and the Security Council over the past months. Теперь я хочу обратиться к нашему Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, с тем чтобы горячо поблагодарить его за предпринимаемые им усилия по выполнению очень сложных и деликатных задач, которые были поручены ему в последние месяцы Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
I don't trust him, either, but it's not like we're letting him do the job alone. Я ему тоже не доверяю, но он же не будет сам по себе.
Look at him! Think we're doin' him a favor? Думаешь, ты делаешь ему одолжение?
Then, if he finds him, he's just as liable to order him to stay behind. А потом, если найдет, вполне может приказать ему остаться на планете.
Urges all Governments to collaborate with the Special Rapporteur and to assist him by providing him with all the requested information; настоятельно призывает все правительства сотрудничать со Специальным докладчиком и оказывать ему помощь, предоставляя всю необходимую ему информацию;
In the French delegation's opinion, the right of the accused to be present at his trial should not allow him or the authorities with jurisdiction over him to prevent the trial from being held. По мнению оратора, право обвиняемого присутствовать в суде не должно давать возможности ему или соответствующим властям препятствовать проведению судебного разбирательства.
We are very grateful to him for the manner in which he has honoured Africa and wish him every success in his work in the service of his country. Мы от всей души признательны ему за то, что он укрепил авторитет Африки, и желаем ему всяческих успехов в его деятельности на благо своей страны.
Should the District Attorney's Office decide to bring charges against him, he would enjoy immunity from the jurisdiction of the United States only with respect to acts performed by him in his official capacity and falling within his functions. Если канцелярия окружного прокурора примет решение предъявить ему обвинение, он будет пользоваться иммунитетом от юрисдикции Соединенных Штатов лишь в отношении действий, совершенных им в порядке осуществления им своих официальных обязанностей и в рамках своих функций.
We regret his departure but at the same time I would like to congratulate him on his new post and wish him every success because he has left many splendid tokens of his constructive contributions to this Conference. В то же время мне хотелось бы поздравить его с назначением на новый пост и пожелать ему всяческих успехов, тем более что нам остаются многие блестящие достижения, являющиеся отражением его конструктивного вклада в работу настоящей Конференции.
The PRESIDENT: I should like to take this opportunity to congratulate Ambassador Dembinski of Poland on his appointment and wish him every success in the difficult task ahead of him. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Пользуясь представившейся возможностью, я хотел бы поздравить посла Польши Дембинского с назначением и пожелать ему всяческих успехов в выполнении стоящей перед ним трудной задачи.
The Special Rapporteur is also grateful for the invitation extended to him by the Grand Council of the Crees (of Quebec), which enabled him to visit various communities belonging to that nation in the autumn of 1993. Специальный докладчик также признателен за приглашение, полученное от Великого совета индейцев кри (Квебек), которое позволило ему посетить различные общины этого племени осенью 1993 года.
Since December 1992, the local government, concerned at Chen's advanced age and the lack of anyone to look after him, has provided him with favourable living conditions and good medical care on humanitarian grounds. В декабре 1992 года местные органы власти, беспокоясь за Чэна из-за его преклонного возраста и отсутствия кого-либо для заботы о нем, обеспечили ему благоприятные условия жизни и оказание качественной медицинской помощи на гуманитарной основе.
I had a long meeting with President Izetbegovic at which I informed him of the Security Council's desire to see progress in resolving the conflict in his country and discussed with him the effectiveness of United Nations operations there. Я имел длительную беседу с президентом Изетбеговичем, в ходе которой я сообщил ему о желании Совета Безопасности видеть прогресс в деле урегулирования конфликта в его стране и обсудил с ним эффективность проводимых там операций Организации Объединенных Наций.
According to Mr. Duarte, EMPRETEC not only helped him in making the step from technician to entrepreneur, but also provided him with a network of business contacts crucial to developing and marketing his products. Как заявил г-н Дуарте, ЭМПРЕТЕК не только помогла ему перейти от технической деятельности к предпринимательству, но и ввела его в круг деловых людей, что имело решающее значение для разработки и сбыта его продукции.
The positive dialogue which has been established between him and Governments over the years has enabled him to ask the latter specific questions about particular incidents or cases which involve their countries. Позитивный диалог, установившийся с годами между правительствами и Специальным докладчиком, позволил ему задать им конкретные вопросы об инцидентах или отдельных случаях, имевших место в их странах.
In welcoming him and wishing him well in his stewardship of the momentous work of this Assembly, I recall that he replaces in this important office a son of my own subregion, the Caribbean. Приветствуя его и желая ему успехов в руководстве огромной важной работой нашей Ассамблеи, я хотел бы напомнить, что он сменил на этом важном посту сына моего субрегиона, Карибского бассейна.