Примеры в контексте "Him - Ему"

Примеры: Him - Ему
The mayor then immediately ordered that the person concerned should be brought before him and that the detention order should be submitted to him. Мэр незамедлительно отдает приказ о том, чтобы заинтересованное лицо предстало перед ним, а ему самому был предъявлен приказ о лишении свободы.
Without delving into details that we need not refer to now, we say that the Council should have made a greater effort to support the Secretary-General and to stand by him in facing all the cruel pressures brought to bear on him. Не вдаваясь в детали, на которые нам в данный момент нет смысла ссылаться, мы хотим заявить, что Совет должен был предпринять более активные усилия для оказания поддержки Генеральному секретарю и помочь ему устоять перед жестким давлением, которое на него оказывалась.
The Secretary-General wishes to point out that the information submitted to him by States parties to the Treaty does not provide sufficient official material for him to report on the subject matter on the basis indicated in paragraph 8 of the resolution. З. Генеральный секретарь хотел бы отметить, что информация, представленная ему государствами - участниками Договора, не содержит достаточного официального материала для того, чтобы он мог представить доклад по этому вопросу в соответствии с положениями пункта 8 резолюции.
The National Monitoring Directorate informed him of the place and time of the meeting that had been arranged and encouraged him to take part in the meeting. Национальное управление по наблюдению сообщило Агентству о месте и времени запланированной встречи и предложило ему принять в ней участие.
Mr. Baker expressed his hope that the Kingdom will study this document and convey to him its views on its content, so that he may fully satisfy the mission conferred upon him by the Security Council. Г-н Бейкер выразил пожелание в отношении того, что Королевство изучит этот документ и сообщит ему свои мнения по его содержанию, с тем чтобы он мог в полном объеме выполнить миссию, возложенную на него Советом Безопасности.
I assure him that my delegation will be prepared to offer him whatever assistance he may require of us in the effective fulfilment of his high function. Я заверяю его в том, что моя делегация готова будет оказать ему любую помощь, которая может ему понадобиться для эффективного осуществления его высоких полномочий.
After the return of the defendant, the judge informs him about the proceedings in his absence and allows him to comment on the testimony received in his absence. После возвращения ответчика в зал суд информирует его о данных в его отсутствие показаниях и разрешает ему представить свои комментарии.
3.2 The author also claims that his rights under article 2, paragraph 3, of the Covenant were violated because the Supreme Court refused to grant him leave to proceed with the application to suspend the indictments and thereby deprived him of an effective remedy. 3.2 Автор утверждает также, что его права, предусмотренные в пункте 3 статьи 2 Пакта, были нарушены, поскольку Верховный суд отказал ему в дальнейшем рассмотрении ходатайства о приостановлении разбирательства обвинений и тем самым лишил его эффективного средства правовой защиты.
The Special Rapporteur wishes to express his gratitude to the authorities of the Republic of Equatorial Guinea and to stress most especially that they provided all the necessary facilities for him to carry out his mission, enabling him to travel anywhere and talk to anyone he wished. Специальный докладчик хотел бы выразить глубокую признательность властям Республики Экваториальная Гвинея и особенно выделить тот факт, что они создали все условия для того, чтобы он смог выполнить свою миссию, посетить любые места и встретиться с необходимыми ему лицами.
The State shall guarantee the adoption of the necessary measures to ensure that every person may obtain productive employment which provides him with a decent and dignified existence and guarantees him the full exercise of this right. Государство гарантирует принятие необходимых мер для того, чтобы каждый человек мог заниматься продуктивной деятельностью, гарантирующей ему достойное и адекватное существование и полное осуществление этого права.
The Chairman: I wish to express my sincere congratulations to Mr. Mehmet Samsar upon his election as Rapporteur of the First Committee and I now invite him to take the place reserved for him at this podium. Председатель: Я хотел бы выразить мои искренние поздравления гну Мехмету Самсару в связи с его избранием Докладчиком Первого комитета и предлагаю ему занять место, отведенное ему на подиуме.
2.8 While he was in detention, representatives of the Secret Services and law enforcement officers twice asked him to sign a confession and promised to free him if he did so. 2.8 В период его содержания под стражей представители секретных служб и сотрудники правоохранительных органов дважды предлагали ему подписать признание и обещали ему освобождение, если он сделает это.
He claims that being kept in detention by the Danish authorities traumatized him and made it much more difficult for him to provide a cogent and consistent account of his experiences. Он заявляет, что факт его задержания датскими властями травмировал его, и ему стало гораздо труднее давать убедительные и последовательные описания пережитых им событий.
The security forces had appealed to him to turn himself in and had pledged not to extradite him, to which he had agreed, yet he had remained at large. Силы безопасности обратились к нему с предложением сдаться и обещали ему не подвергать его экстрадиции, на что он согласился, продолжая оставаться на свободе.
We wish him well, and we wish him lots of success. Мы передаем ему добрые пожелания и желаем всяческих успехов.
Member States could assist him by using their influence to help him gain access to the country and by helping to maintain a positive and constructive dialogue within the international human rights framework. Государства-члены могут оказать ему в этом помощь, используя свое влияние для получения им доступа в страну и содействуя проведению позитивного и конструктивного диалога на основе международных рамок в области прав человека.
We reiterate our confidence in him and assure him of our cooperation in the task of strengthening the role of the United Nations. Мы вновь выражаем ему свое доверие и заверяем его в своей готовности к сотрудничеству в выполнении задачи укрепления роли Организации Объединенных Наций.
We wish him every success in his new post, and we assure him that we wish to continue the sincere and productive cooperation enjoyed by our two delegations. Мы желаем ему всяческих успехов на новом посту и заверяем его в том, что мы намерены продолжать искреннее и плодотворное сотрудничество между нашими двумя делегациями.
Staff at one of the facilities have been arrested for abuse such as kicking a resident, dragging him to his room, placing a blanket over his head, and hitting him. В одном из этих заведений было арестовано несколько сотрудников за такие злоупотребления, как избиение ногами одного из живущих, втаскивание его волоком в комнату, заматывание одеялом головы и нанесение ему побоев.
When he arrived at the hospital, a doctor who knew him took him to the operating theatre to perform surgery. Когда его привезли в больницу, врач, который его знал, отвел его в операционную, где ему должны были оказать хирургическую помощь.
The job-seeker is required to submit all information available on his or her suitability for work so as to make it possible to help him or her find suitable employment and give him or her the opportunity of participating in particular labour market measures. Ищущее работу лицо должно представить всю имеющуюся информацию в отношении своей профессиональной пригодности, чтобы можно было помочь этому лицу найти подходящую занятость и обеспечить ему или ей возможность участия в конкретных мерах, принимаемых на рынке труда.
His mother was told that she would be able to exercise the right of access and visit him only after the end of the investigation but could bring food and clothes for him. Его матери было сказано, что ей будет разрешено посетить его только тогда, когда закончится следствие, но она может принести ему еду и одежду.
He was now in Nouakchott, Mauritania, where the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights had subjected him to unacceptable conditions, preventing him from using their drinking water and facilities. В настоящее время он находится в Нуакшоте, Мавритания, где сотрудники Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека подвергают его неприемлемому обращению, запрещая ему пользоваться их питьевой водой и помещениями.
The Special Rapporteur thanks the Human Rights Council for the confidence bestowed upon him by appointing him Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Специальный докладчик благодарит Совет по правам человека за то доверие, которое он оказал ему, назначив его Специальным докладчиком по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания.
Four days later, a man approached the author and informed him that he had "bought" him from his late father, as a payment for his debts. Спустя четыре дня к автору явился человек, сказавший ему, что он "купил" его у его покойного отца в погашение его долгов.