On the topic of reservations to treaties, the refinements made to the Guide to Practice following comments and observations received from States were commendable. |
Что касается темы оговорок к договорам, то внесенные в Руководство по практике уточнения с учетом комментариев и замечаний государств достойны одобрения. |
In that regard, some delegations were of the view that the Guide needed to be streamlined and made more user-friendly. |
В этой связи некоторые делегации выразили мнение о том, что Руководство необходимо доработать и сделать его более удобным для использования. |
Australia welcomes the International Law Commission's draft guidelines constituting the Guide to Practice on Reservations to Treaties which were provisionally adopted at its sixty-second session. |
Австралия с удовлетворением отмечает текст свода проектов руководящих положений, представляющих собой Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам, принятых Комиссией в предварительном порядке на ее шестьдесят второй сессии. |
The Commission should be praised for having provisionally adopted the entire set of draft guidelines of the Guide to Practice on Reservations to Treaties. |
Следует поблагодарить Комиссию за принятие в предварительном порядке всего свода проекта руководящих положений, представляющих собой Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам. |
Guide to Practice - Instructions I. Introduction |
Руководство по практике - указания по применению |
A delegation suggested assisting the Secretariat with drafting the relevant provisions for the Guide and subsequently proposed the following text: |
Одна из делегаций выразила готовность оказать Секретариату помощь в подготовке соответствующих положений для включения в Руководство и впоследствии предложила следующий текст: |
However, the Guide should promote a common understanding what low value was meant to involve; |
Вместе с тем Руководство должно способствовать общему пониманию того, что означает низкая стоимость; |
The Guide does not interfere with any agreements of this kind between licensor and licensee, if they are effective under law relating to intellectual property and contract law. |
Руководство никак не влияет на какие-либо подобные договоренности между лицензиаром и лицензиатом, если они имеют силу согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, и договорному праву. |
Overall, a model law on secured transactions to be prepared by the Commission would complement the Guide and thus benefit States in reforming their secured transactions laws. |
В целом типовой закон об обеспечительных сделках, который был бы подготовлен Комиссией, дополнил Руководство и, тем самым, принес государствам пользу в реформировании их законодательства по обеспечительным сделкам. |
Here the North American Emergency Response Guide book (ERG) was considered a valuable and sufficient source of information for emergency responders. |
На них было признано, что ценным и достаточным источником информации для аварийно-спасательных служб является Североамериканское руководство по принятию мер в чрезвычайных ситуациях (РЧС). |
An IPSAS Compliance Guide, which provides a comprehensive, step-by-step checklist to ensure accounts conform to the requirements of the Standards; |
руководство по соблюдению МСУГС, которое содержит всеобъемлющий, поэтапный контрольный перечень вопросов для обеспечения соответствия счетов требованиям стандартов; |
(c) eCERTIFICATION: e-CERT Message (CCL08B) and its implementation Guide, |
с) Электронная сертификация: сообщение об ЭСЕРТ (БКК08В) и справочное руководство по его применению; |
ISO Guide 73:2002: Risk management - Vocabulary - Guidelines for use in standards |
Руководство ИСО 73:2002 - "Менеджмент риска - Словарь - Руководящие указания для использования в стандартах" |
A Women's Shelter Guide was prepared and printed in order to provide guidance to managers of existing shelters, and municipalities and non-governmental organizations willing to open shelters. |
В целях обеспечения пособия для руководителей существующих приютов, а также муниципалитетов и неправительственных организаций, желающих открыть приюты, было подготовлено и опубликовано "Руководство по женским приютам". |
The Department is currently working with the Equality Commission to produce a second edition of the 2003 publication Racial Equality in Health - A Good Practice Guide. |
В настоящее время Министерство ведет совместную работу с Комиссией по вопросам равенства с целью выпуска второго издания публикации 2003 года под названием "Расовое равенство в области здравоохранения - руководство по передовой практике". |
Mr. Rivas Posada said that he had a problem with the inclusion of draft guideline 3.3.3 [3.3.4] in the Guide to Practice. |
Г-н Ривас Посада говорит, что ему сложно согласиться с включением проекта руководящего положения 3.3.3 [3.3.4] в Руководство по практике. |
The format of the Guide to Practice should be made as user-friendly as possible; that might require some restructuring and a good index. |
Руководство по практике следует подготовить в как можно более удобном для пользователей формате; для этого в него может потребоваться внести некоторые структурные изменения и включить удобный индекс. |
As noted by a number of representatives, the Guide to Practice offered sufficient clarification and could help States in their future practice concerning reservations. |
Как отмечали ряд представителей, Руководство по практике содержит достаточные разъяснения и может помочь государствам в их будущей практике, касающейся оговорок. |
Concern was also expressed that the proposed wording might reflect only current practices and not future developments; the text might become obsolete while the Guide continued to be used. |
Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что предложенная формулировка отражает, возможно, только нынешнюю практику, но не учитывает ее развития в будущем: этот текст может устареть, в то время как Руководство будет по-прежнему применяться. |
The IRTS 2008 Compilation Guide is currently being developed and will be completed by the end of 2011. |
Руководство по составлению данных к МРСТ-2008 находится в стадии подготовки, и работа над ним будет завершена к концу 2011 года. |
The Chair replied that all footnotes would be deleted in the final document and the text contained therein would be incorporated into the body of the Guide. |
Председатель отвечает, что в окончательном документе все сноски будут опущены, а содержащийся в нем текст будет включен в Руководство. |
The Commission might therefore wish to instruct the Working Group to harmonize those two procurement methods and to update the PFIP Guide accordingly. |
Таким образом, Комиссия может пожелать поручить Рабочей группе унифицировать два метода закупок и соответствующим образом обновить Руководство по ПИФЧИ. |
Thus, the Guide to Practice should include a draft guideline stressing the final and irreversible nature of acceptances: |
В этой связи в Руководство по практике следует включить проект руководящего положения, подчеркивающий окончательный и необратимый характер принятия: |
As regards the proposed text for the Guide, it was suggested that: |
В отношении текста, предложенного для включения в Руководство, были высказаны следующие мнения: |
Unified Modeling Methodology (UMM) User Guide |
руководство пользователя унифицированной методологии моделирования (УММ) |