If further work confirmed that the same rules applied to the effects of reservations and conditional interpretative declarations, it might not be necessary to include in the Guide to Practice guidelines relating to conditional interpretative declarations. |
Если в ходе дальнейшей работы будет подтверждено, что к последствиям оговорок и условных заявлений о толковании применяются одни и те же нормы, то, видимо, нет необходимости во включении в Руководство по практике основных положений, касающихся условных заявлений о толковании. |
UNICEF offers a range of resources to support the implementation of United Nations coherence, including "Delivering Better Results for Children - A Handy Guide to UN Coherence". |
ЮНИСЕФ предоставляет целый ряд ресурсов для поддержки достижения слаженности в системе Организации Объединенных Наций, в число которых входит публикация «Достижение лучших результатов в интересах детей - удобное руководство по слаженности в системе Организации Объединенных Наций». |
b See WHO, UNODC, UNAIDS Technical Guide for Countries to Set Targets for Universal Access to HIV Prevention, Treatment and Care for Injecting Drug Users. |
Ь См. Техническое руководство ВОЗ, ЮНОДК и ЮНЭЙДС для стран по выработке целей в рамках концепции обеспечения универсального доступа к профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ-инфекцией среди потребителей инъекционных наркотиков. |
In addition, a Citizen Guide for the Access to Public Information was published in collaboration with the State's Access to Information Institutes, municipal and state governments and UNODC. |
Кроме того, в сотрудничестве с учреждениями штатов, регулирующими доступ к информации, муниципальными органами власти и правительствами штатов и ЮНОДК было опубликовано Руководство для граждан, касающееся доступа к публичной информации. |
The Council developed a Policy Guide on Women and Electoral Reform and jointly sponsored a workshop on Women and Electoral Reform with the Coalition for Women in Government in September 2005. |
Совет подготовил программное руководство "Женщины и избирательная реформа" и совместно с Коалицией за участие женщин в правительстве выступил спонсором семинара-практикума на тему "Женщины и избирательная реформа", состоявшегося в сентябре 2005 года. |
Recommends that the Practice Guide be given due consideration, as appropriate, by judges, insolvency practitioners and other stakeholders involved in cross-border insolvency proceedings; |
З. рекомендует судьям, специалистам-практикам в области несостоятельности и другим заинтересованным сторонам, участвующим в производстве по делам о трансграничной несостоятельности, должным образом учитывать Практическое руководство, когда это целесообразно; |
In Saskatchewan, Saskatchewan Learning published Indian Languages: A Curriculum Guide for Kindergarten to Grade 12 in 1994 and Indian Languages Policy and Planning in Saskatchewan: Research Report in 1997. |
В Саскачеване министерство образования Саскачевана издало в 1994 году документ "Индейские языки: руководство по учебной программе для дошкольного и школьного обучения до 12 класса", а в 1997 году - документ "Политика и планирование, связанные с индейскими языками в Саскачеване: исследовательский доклад". |
It was stressed at the same time that placing the provisions from UNCAC in the Guide rather than in the Model Law should avoid giving the impression that the negative effects of the conflicts of interest on transparency and accountability were underestimated. |
Было в то же время подчеркнуто, что включение положений Конвенции против коррупции в Руководство по принятию, а не в Типовой закон, должно избегать создания впечатления о том, что негативные последствия коллизии интересов для прозрачности и подотчетности недооцениваются. |
Also noteworthy is the Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation which provides information for insolvency practitioners and judges on practical aspects of cooperation and communication in cross-border insolvency cases. |
Также следует обратить внимание на Практическое руководство ЮНСИТРАЛ по вопросам сотрудничества в делах о трансграничной несостоятельности, в котором содержится информация для специалистов-практиков по вопросам несостоятельности и судей о практических аспектах сотрудничества и сношений в делах о трансграничной несостоятельности. |
UNODC has previously developed the Needs Assessment Toolkit on the Criminal Justice Response to Human Trafficking and the Assessment Guide to the Criminal Justice Response to the Smuggling of Migrants. |
Ранее УНП ООН разработало Пособие по оценке потребностей в отношении уголовно-правовых мер борьбы с торговлей людьми и Руководство по оценке принимаемых в системе уголовного правосудия мер по борьбе с незаконным ввозом мигрантов. |
In addition, a number of healthy eating guidelines have been produced that are especially relevant to women such as: the Australian Guide to Healthy Eating; Dietary Guidelines for Australians; Dietary Guidelines for Children & Adolescents; and Dietary Guidelines for Older Australians. |
Помимо этого были подготовлены ряд руководств по проблеме здорового питания непосредственно для женщин, а именно: Австралийское руководство по здоровому питанию; Руководство для жителей Австралии по вопросам питания; Руководство по вопросам питания для детей и подростков; и Руководство по вопросам питания для пожилых граждан Австралии. |
The Help Guide for the elaboration of national reports proved to be too complex for some of the actors at national level and the UNCCD secretariat is hereby requested to produce a simplified version for the fourth series of national report preparation. |
Поскольку Руководство по подготовке докладов оказалось слишком сложным для некоторых участников на национальном уровне, секретариату Конвенции предлагается упростить его для четвертого цикла представления национальных докладов. |
The procedures are set out in a supervision manual comprising a "Guide to Procedures for the Monitoring and Certification of Financial Entities" (off-site monitoring), an "Inspection Manual" (on-site monitoring) and a section on "Other Procedures". |
Соответствующе процедуры изложены в руководстве по вопросам контроля, в которое включено руководство в отношении процедур для финансовых учреждений (опосредованный контроль); руководство по проведению инспекции (непосредственный контроль) и прочие процедуры. |
Requests the Secretary-General to publish the UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry, including electronically, and to disseminate it broadly to Governments and other interested bodies; |
просит Генерального секретаря опубликовать Руководство ЮНСИТРАЛ по созданию регистра обеспечительных прав, в том числе в электронном виде, и обеспечить его широкое распространение среди правительств и других заинтересованных органов; |
With regard to children, the authorities have also drafted the Procedural Guide for Handling Child Abuse Cases, which can be used as a reference by professionals and staff in various sectors when dealing with child abuse cases. |
Что касается детей, то власти также разработали методическое руководство по предупреждению жестокого обращения с детьми, которым могут пользоваться различные специалисты, занимающиеся предупреждением жестокого обращения с детьми. |
The State Secretariat for Economic Affairs, with the support of the Union of Swiss Guilds and the Swiss Employers' Association published a "Guide to work and family for small and medium-sized enterprises". |
Государственный секретариат по экономике, при поддержке Швейцарского союза искусств и ремесел и Швейцарского предпринимательского союза, опубликовал "Руководство для малых и средних предприятий: работа и семья". |
His delegation welcomed the adoption by UNCITRAL of the Model Law on Procurement of Goods and Construction and the Guide to Enactment of the Model Law and the establishment by its secretariat of the "Case law on UNCITRAL texts" (CLOUT) system. |
Его делегация приветствует принятие ЮНСИТРАЛ типового закона о закупках товаров (работ) и руководство по принятию этого типового закона, а также создание ее секретариатом системы "Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ" (ППТЮ). |
Subject to the implementation by the secretariat of the changes necessary in order to reflect decisions of the Commission on the Model Law, and the suggestions made by the Commission, the Commission adopted the Guide. |
С учетом внесения секретариатом необходимых изменений, с тем чтобы отразить решения Комиссии по тексту Типового закона и предложения, внесенные Комиссией, Руководство было принято Комиссией. |
The Working Group requested the Secretariat to revise the text for the Model Law and to make consequential changes to the proposed text of the Guide to Enactment, taking into account the above matters. |
Рабочая группа просила Секретариат подготовить пересмотренный текст для включения в Типовой закон и внести соответствующие изменения в текст, предлагаемый для включения в Руководство по принятию, с учетом вышеуказанных вопросов. |
Although the Guide would not be finalized by the end of the current session, the Commission could adopt it because any changes in its content would be reflected in the report, which would be available by the end of the session. |
Хотя Руководство не будет завершено к концу нынешней сессии, Комиссия могла бы его принять, поскольку любые изменения в его содержании будут отражены в докладе, который выйдет к концу сессии. |
The Model Law, if adopted at the current session, could be published first, but the many changes made in the Model Law during the current session would have an impact on the Guide. |
Если Типовой закон будет принят на нынешней сессии, его можно опубликовать первым, однако те многочисленные изменения, которые были внесены в Типовой закон на нынешней сессии, повлияют на Руководство. |
In the first category, specific instruments geared to electronic commerce comprise the Legal Guide on Electronic Funds Transfers, the UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers and the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. |
В первую категорию документов, специально предназначенных для электронной торговли, входят Правовое руководство по электронному переводу средств, Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международных кредитовых переводах и Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. |
Even if an intellectual property registry does not provide for the registration of security rights or, having provided for their registration, does not give registration third-party effects, the Guide provides no recommendation to the contrary. |
Даже если реестр интеллектуальной собственности не предусматривает регистрацию обеспечительных прав или если предусматривает, но не создает последствий регистрации для третьих сторон, Руководство не содержит противоположных рекомендаций. |
To facilitate the preparation of national reports, the Help Guide developed in 1999 for the first national reporting process was revised on the basis of comments received, and made available to Parties. |
Для облегчения подготовки национальных докладов на основе полученных замечаний было пересмотрено и предоставлено Сторонам Руководство по подготовке докладов, разработанное в 1999 году для целей представления первых национальных докладов. |
The present Guide, designed to support both implementation of and accession to the Convention, focuses on a selected number of provisions of the Convention that may involve special difficulties for the Parties, as well as for acceding countries. |
Данное Руководство, предназначенное способствовать как осуществлению Конвенции, так и присоединению к Конвенции, акцентирует внимание на отдельных положениях Конвенции, способных вызвать некоторые затруднения для Сторон, а также для присоединяющихся стран. |