Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководство

Примеры в контексте "Guide - Руководство"

Примеры: Guide - Руководство
Mr. Orest Nowosad and Ms. Yunseon Heo of the National Human Rights Institutions team of OHCHR presented the contents of a draft pamphlet intended for future inclusion in the United Nations Guide for Minorities. Г-н Орест Новосад и г-жа Юнсеон Хео, представляющие группу УВКПЧ по национальным учреждениям по вопросам прав человека, представили содержание брошюры, текст которой предполагается впоследствии включить в Руководство по деятельности Организации Объединенных Наций в интересах меньшинств.
Consequently, the Working Group considered that there should be limited regulation beyond appropriate statements of the governing principles in the Model Law itself, but that appropriate further guidance might usefully be provided in the Guide to Enactment. Исходя из этого Рабочая группа решила, что в самом Типовом законе должны содержаться лишь ограниченные правила помимо надлежащего изложения руководящих принципов, однако соответствующие дополнительные рекомендации вполне можно было бы включить в Руководство по принятию.
The Guide, which should be available at the session, may be used as background documentation. Руководство, которое должно быть представлено на этой сессии, может быть представлено на этой сессии.
The Working Group may wish to consider whether the UNCITRAL Secured Transactions Guide should apply to outright assignments of intellectual property rights and, if so, to what extent. Рабочая группа, возможно, пожелает проанализировать то, должно ли Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам распространяться на случаи простой уступки прав интеллектуальной собственности, и если да, то в каких пределах.
At its sixth session, the Working Group agreed that there was some room for improving the Model Law's structure and for simplifying its contents, by some reordering or by eliminating unnecessarily detailed provisions or moving them to the Guide. На своей шестой сессии Рабочая группа выразила мнение, что существуют определенные возможности для совершенствования структуры Типового закона и для упрощения его содержания посредством изменения порядка изложения или исключения необоснованно подробных положений или же их перенесения в Руководство.
However, if under other law the assignor is liable to the debtor for breach of contract, the UNCITRAL Secured Transactions Guide does not affect that liability. Однако если в соответствии с другим законодательством цедент несет ответственность перед должником за нарушение договора, то Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам такую ответственность не затрагивает.
At ICC's suggestion the Guide to Enactment was amended to provide for a substantial role for ICC in future work. По предложению МТП «Руководство по введению в действие» было видоизменено, с тем чтобы в будущем МТП выполняла более важную роль.
If the rights holder prohibited the granting of a licence, nothing in the Guide would interfere with such prohibition and the secured creditor could terminate the licence. Если правообладатель запретил выдачу лицензий, настоящее Руководство никоим образом не влияет на такой запрет, и обеспеченный кредитор будет вправе отменить действие лицензии.
In its findings, the court looked at the actual text of 11 U.S.C. 1517, its legislative history, in particular the Guide to Enactment to the MLCBI, case law and published views of commentators. В своем заключении суд учел текст 1517 раздела 11 Свода законов США, историю принятия этого закона, в частности Руководство по принятию ТЗТН, прецедентное право и опубликованные комментарии экспертов.
The Tribunal has issued a new booklet, "A Guide to Proceedings before the International Tribunal for the Law of the Sea", in English and French. Трибунал опубликовал новую брошюру «Руководство по судопроизводству в Международном трибунале по морскому праву» на английском и французском языках.
In view of the diversity of national legal traditions and administrative practices, however, it would be appropriate to test the Guide in practice before deciding whether to prepare a new instrument. Однако с учетом разнообразия национальных правовых традиций и административной практики было бы целесообразным опробовать Руководство на практике до принятия решения о необходимости подготовки нового документа.
It was suggested that the Guide to Practice should also include model statements, an approach followed by the Committee of Legal Advisers on Public International Law of the Council of Europe in the case of reservations. Предлагалось также включить в Руководство по практике типовые заявления, т.е. последовать подходу, используемому Комитетом юрисконсультов по международному публичному праву Совета Европы в отношении оговорок.
The Guide to Practice on reservations to treaties so far developed through a series of five reports deserved attention, but its practical application for States remained in doubt. Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам, представленное до настоящего времени в виде серии из пяти докладов, заслуживает внимания, однако его практическое применение государствами вызывает сомнение.
In order to facilitate national reporting, an informal Help Guide for affected country Parties of regions other than Africa, Asia and Latin America and the Caribbean was developed. В целях содействия представлению национальных докладов было разработано неофициальное руководство по подготовке докладов для затрагиваемых стран - Сторон Конвенции из других регионов, помимо Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна.
As a separate consideration, some States may use mandatory lists regardless of recognition in the Model Law, and it may thus be useful to provide at least guidance on operating them in the Guide to Enactment. Следует отдельно отметить, что некоторые государства могут использовать обязательные списки независимо от того, признаются ли они в положениях Типового закона, и поэтому, возможно, было бы полезно как минимум включить рекомендации относительно их использования в Руководство по принятию.
A number of participants raised their concerns over a document entitled "An Annotated Guide to the new UN Trafficking Protocol" which they felt undermined and weakened the Protocol. Ряд участников выразили обеспокоенность относительно документа под заголовком "Аннотированное руководство к новому Протоколу ООН о торговле людьми", который, по их мнению, подрывает и ослабляет действие Протокола.
While certain States did indeed seem to be against the very principle of including in the Guide to Practice guidelines concerning the late formulation of reservations, some of these declarations are in reality ambiguous. Хотя отдельные государства, по всей видимости, выступают против самого принципа включения в Руководство по практике основных положений относительно последующего формулирования оговорок, некоторые их заявления по сути носят двусмысленный характер.
There was general agreement that the Guide should apply to only commercial enterprises, which would not include government or similar entities except to the extent that they fell within the definition of a state-owned enterprise and conducted commercial activities. Было достигнуто общее согласие с тем, что руководство должно применяться только к коммерческим предприятиям, в круг которых не должны включаться правительственные и аналогичные субъекты, кроме как в той мере, в которой они подпадают под определение государственного предприятия и занимаются коммерческой деятельностью.
To clarify the current text, the Secretariat was requested to add words to the effect that it was not intended that the Guide should apply to states, sub-national governments, municipalities and other similar types of entities. С целью разъяснения нынешней редакции текста к Секретариату была высказана просьба добавить формулировку о том, что руководство не предполагается применять к государствам, региональным органам управления, муниципалитетам и иным подобным видам субъектов.
It was noted that an express reference to the Model Law and the Guide to Enactment could be included to pick up the material on presence of assets as a basis for commencement of insolvency proceedings. Было отмечено, что для охвата материалов, касающихся наличия активов в качестве основания для открытия производства по делу о несостоятельности, может быть включена прямая ссылка на Типовой закон и Руководство по его принятию.
It was also suggested that the Guide could usefully include some indicators of general cessation of payments such as failure to pay rent, salaries, employee benefits and other essential business costs. Было также высказано мнение о том, что в руководство было бы полезно включить определенные показатели общего прекращения платежей, такие как неуплата аренды, заработной платы, иных пособий работникам и других важных коммерческих платежей.
A suggestion for an addition to the Guide to explain the reasons for requiring a court determination was that it helped to protect against abuse of the procedure by creditors. Предложение о внесении в руководство дополнения для разъяснения причин установления требования о вынесении судом соответствующего определения было объяснено тем, что подобное дополнительное положение будет способствовать защите от злоупотребления процедурами со стороны кредиторов.
His delegation felt that if the provision was to be left in at all, it should only be in the Guide to Enactment, accompanied by the appropriate caveats. По мнению Сое-диненных Штатов, если все же будет решено сохра-нить это положение, его следует включить только в руководство по принятию, сопроводив соответ-ствующими предостережениями.
As already mentioned, the Guide generally does not apply to a conflict between the rights of transferees or licensees, unless there is also a security right involved. Как уже отмечалось, Руководство обычно не применяется к коллизиям между правами получателей или лицензиатов, если только нет соответствующего обеспечительного права.
To assist affected country Parties in the preparation of the third national reports, the secretariat adapted the existing Help Guide and issued a revised version. Для оказания затрагиваемым странам-Сторонам помощи в подготовке третьих национальных докладов секретариат внес корректировки в существующее Руководство по подготовке докладов и издал его пересмотренный вариант.