| Judging by the discussion on reservations to treaties in the Committee, the Guide probably belonged to the latter category. | Судя по обсуждению оговорок к международным договорам в Комитете, Руководство, вероятно, принадлежит именно к этой последней категории итогов работы. |
| His delegation therefore believed that the Committee should only take note of the Guide and refrain from taking any further action on it. | Поэтому делегация оратора считает, что Комитет должен только принять к сведению Руководство и воздержаться от принятия каких-либо дополнительных мер в связи с ним. |
| Perhaps the Guide should be consistent on the implications of silence in the two cases. | Возможно, Руководство должно быть более согласованным в регулировании последствий молчания в обоих случаях. |
| The Guide comprehensively elucidated contentious aspects of reservations to treaties; most of the guidelines and the commentaries thereto should be welcomed. | Руководство всесторонне освещает спорные аспекты оговорок к международным договорам, а большинство руководящих принципов и комментариев к нему заслуживают одобрения. |
| The conclusions on the reservations dialogue were extremely useful and his delegation welcomed their inclusion in the Guide. | Выводы относительно диалога об оговорках были бы крайне полезны, и делегация оратора выступает за их включение в Руководство. |
| Speaking as a university professor, he could say confidently that the Guide to Practice would be of immense value to academics. | Выступая как преподаватель университета, он может уверенно сказать, что Руководство по практике будет иметь огромную ценность для ученых. |
| The Guide was not scripture, but rather a tool to provide assistance. | Руководство не является какой-то священной книгой, а скорее инструментом для оказания помощи. |
| In the absence of authorization, the registration is not effective (see Secured Transactions Guide, rec. 71). | В отсутствие разрешения регистрация не имеет силы (см. Руководство по обеспеченным сделкам, рекомендация 71). |
| To support Governments in simplifying trade documents and implementing paperless trade UNECE, UNESCAP and WCO developed a high-level Guide and training material for data harmonization. | В целях содействия правительствам в упрощении торговой документации и переходе к безбумажной торговле ЕЭК ООН, ЭСКАТО ООН и ВТамО разработали руководство для должностных лиц высокого уровня и учебные материалы по согласованию данных. |
| While not a binding instrument, the Guide included a range of provisions which varied in terms of their obligatory nature. | Хотя Руководство и не является юридическим инструментом обязательного характера, оно содержит целый ряд положений, варьирующихся по степени обязательности для соблюдения. |
| The UNCITRAL Guide and Model were used as a primary source in drafting the Core Principles. | При разработке Основных принципов в качестве главных источников использовались Руководство и Типовые положения ЮНСИТРАЛ. |
| However, the Guide was clearly not a legal text and did not set legally binding standards. | Данное Руководство, однако, точно не является правовым текстом и не устанавливает имеющие обязательную силу стандарты. |
| The Supplementary Guide caters for the holistic and personalised development of the NCS students without limiting the range of learning opportunities of students with different needs. | Дополнительное руководство призвано обеспечить целостное и индивидуальное развитие НВКЯ студентов без ограничения всего круга возможностей для учебы учащихся с различными потребностями. |
| 2.4 Good Practice Guide on Procurement in Public-Private Partnerships (1). | 2.4 Руководство по надлежащей практике закупок в рамках государственно-частного партнерства (1). |
| Unfortunately, due to lack of capacity, the Guide had not yet been printed. | К сожалению, из-за отсутствия такой возможности Руководство не было издано в печатном виде. |
| The Guide to Implementing the Convention will be highly useful in this respect, as well as for new Parties in the ECE region. | Руководство по внедрению Конвенции будет крайне полезным в этом отношении, также как и для новых Сторон в регионе ЕЭК. |
| The Guide was soon to be printed for use in capacity-building and other activities aimed at raising awareness on the Convention and enhancing implementation. | Это руководство вскоре будет выпущено в печатном виде для использования в мероприятиях по укреплению потенциала и других видах деятельности, направленных на повышение осведомленности о Конвенции и активизацию ее осуществления. |
| The Working Party approved the revised Standard for Seed Potatoes and the UNECE Guide to Seed Potato Diseases, Pests and Defects. | Рабочая группа утвердила пересмотренный Стандарт на семенной картофель и Руководство ЕЭК ООН по болезням, вредителям и нарушениям семенного картофеля. |
| This Guide is intended to assist seed potato inspectors and producers in assessing quality in conjunction with the use of the Standard. | Настоящее руководство предназначено для помощи инспекторам и производителям семенного картофеля в оценке качества в рамках использования данного стандарта. |
| The Guide includes the trial International Classification of Activities for Time-Use Statistics (ICATUS) first introduced in 1997. | Руководство содержит Экспериментальную международную классификацию видов деятельности для статистики использования времени (ИКАТУС), которая была впервые представлена в 1997 году. |
| EBRD Guide to Energy Efficiency Bankable Proposals | Руководство ЕБРР по приемлемым для финансирования предложениям по проектам повышения энергоэффективности |
| A "Guide to Reporting" was also proposed at the Third Meeting of States Parties. | На третьем Совещании государств-участников было также предложено "Руководство по составлению докладов". |
| For some delegations, the Guide was generally well balanced and reflected the progressive development of international law. | По мнению некоторых делегаций, Руководство является в общем хорошо сбалансированным и отражает прогрессивное развитие международного права. |
| Other delegations, however, considered that the Guide did not always reflect State practice or settled consensus. | Однако другие делегации выразили мнение о том, что Руководство не всегда отражает государственную практику или утвердившийся консенсус. |
| A Guide for Law Enforcement Officials on the approach to abuse and other dangerous situations was prepared. | Было подготовлено Руководство для сотрудников правоохранительных органов по методам расследования случаев жестокого обращения и других опасных ситуаций. |