| A related suggestion was also to move paragraph (2) to the Guide. | В связи с этим было также высказано предложение о переносе пункта 2 в Руководство. |
| As in the case of the original encumbered asset, the Guide offers alternatives. | Как и в случае первоначально обремененных активов, в данном случае Руководство предлагает альтернативные варианты. |
| Thus, the Guide leaves to each State the task of drafting a secured transactions law based on its recommendations. | Таким образом, Руководство оставляет на усмотрение каждого государства решение задачи по подготовке законодательства по обеспечительным сделкам на основе содержащихся в нем рекомендаций. |
| The Guide covers all relevant issues to be addressed in a secured transactions law. | З. Руководство охватывает все соответствующие вопросы, которые следует отразить в законодательстве по обеспечительным сделкам. |
| However, the Guide is a lengthy and complex document and its transformation into law may require a substantial amount of time and effort. | Однако Руководство является объемным и комплексным документом, и его переложение в закон может потребовать значительного времени и усилий. |
| A model law would have to include definitions (the Guide has only a terminology section which is indicative and non-binding). | Разработка типового закона неизбежно потребовала бы включения в него определений (Руководство имеет только терминологический раздел, который носит рекомендательный и факультативный характер). |
| These matters may be more easily included in a Guide than in a model law. | Включение этих вопросов в Руководство создает меньше проблем, чем их отражение в типовом законе. |
| After consideration, it was agreed to remove the reference from the paragraph and to include appropriate discussion in the Guide. | После обсуждения было принято решение исключить эту ссылку из данного пункта и включить рассмотрение соответствующего вопроса в Руководство. |
| Topic B was very important as, without the establishment of a publicly accessible registry system, the Guide itself would be incomplete. | Тема В очень важна, потому что без создания общедоступной регистрационной системы само Руководство окажется неполным. |
| It might be better simply to draw attention to the Practice Guide or to recommend that States should take it into consideration where appropriate. | Лучше, наверное, просто обратить внимание на это Практическое руководство или рекомендовать государствам учитывать его тогда, когда это требуется. |
| A Practice Guide could be addressed to practitioners and another text to judges. | Специалистам могло бы быть адресовано практическое руководство, а судьям - другой текст. |
| The representative of UN-Habitat officially launched the UN-Habitat Policy Guide to Housing for Indigenous Peoples in Cities. | Руководитель Секции по жилищной политике ООН-Хабитат официально представил участникам совещания Руководство ООН-Хабитат по вопросам жилья для городских общин коренного населения. |
| ISO Guide 51:1999: Safety aspects - Guidelines for their inclusion in standards | Руководство ИСО 51:1999 - "Аспекты безопасности - Руководящие указания по их включению в стандарты" |
| The Guide has been translated and published into Spanish, Russian, and Bahasa. | Руководство переведено и опубликовано на испанском и русском языках, а также на языке бахаса. |
| The Guide puts forward a pragmatic approach to developing and implementing generic preventive measures throughout the life-cycle of munitions. | Руководство намечает прагматичный подход к разработке и осуществлению общих превентивных мер на всем протяжении жизненного цикла боеприпасов. |
| A user-friendly Guide would make a valuable contribution to a more organized view of practice in the important field of treaty law. | Удобное в пользовании Руководство стало бы ценным вкладом в создание более организованного представления о практике в такой важной сфере, как международное договорное право. |
| All those documents together formed the Guide. | Все эти документы вместе образуют Руководство. |
| Under the heading of additional matters, the Commission might wish to make recommendations on how to support the Model Law and the Guide. | Под рубрикой дополнительных вопросов Комиссия может пожелать вынести рекомендации о том, как поддержать Типовой закон и Руководство. |
| The Guide was an indispensable tool for the implementation of the Model Law and had been prepared for readers with varying interests. | Руководство является необходимым инструментом для осуществления Типового закона, и оно составлено для читателей с самыми разными интересами. |
| They appreciated the hard work that had led to the successful adoption of the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement. | Они высоко оценивают тяжелую работу, в результате которой было успешно принято Руководство по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках. |
| The Guide is addressed to national legislators considering reform of domestic secured transactions laws. | Руководство адресовано национальным законодателям, которые рассматривают вопрос о проведении реформы внутреннего законодательства, регулирующего обеспеченные сделки. |
| The Guide does not apply to devices that do not serve security functions. | Руководство не применяется в отношении механизмов, не выполняющих обеспечительные функции. |
| However, the Guide should not be interpreted as discouraging the use of electronic equivalents of paper negotiable instruments or negotiable documents. | Вместе с тем не следует считать, что Руководство направлено против использования электронных эквивалентов бумажных оборотных инструментов или оборотных документов. |
| The Guide follows this approach (see recommendation 201). | Руководство следует такому подходу (см. рекомендацию 201). |
| A User Guide for standard developments in v3 has also been prepared. | Было также подготовлено предназначенное для пользователей Руководство для разработки стандартов в версии З. |