| Therefore, the Task Force agreed on the update (rather than a rewrite) of the EDS Guide. | Поэтому Целевая группа согласилась обновить (а не переписать) Руководство по статистическим данным о внешней задолженности. |
| Guide and supervise the disbursement of a multilateral climate technology fund; | с) осуществляет руководство и надзор за выделением средств из многостороннего фонда для развития безопасных для климата технологий; |
| The Guide was prepared in a near final form by March 2008 and posted to the IMF web site. | Это Руководство было подготовлено в почти окончательной форме к марту 2008 года и было размещено на веб-сайте МВФ. |
| The Guide is expected to be the key reference material for both areas of work. | Ожидается, что Руководство станет ключевым справочным материалом для этих двух областей работы. |
| It noted that the Guide had evolved into a true manual on the legal and technical aspects related to the Convention's implementation. | Он отметил, что руководство превратилось в подлинное пособие по правовым и техническим аспектам, связанным с осуществлением Конвенции. |
| The Working Group agreed that the Guide would be a key reference document for activities included in the workplan for 2010 - 2012. | Рабочая группа постановила, что руководство будет главным справочным документом для деятельности, включенной в план работы на 2010-2012 годы. |
| A further explanation of the steps is available in the MARS Group "Guide to General Market Surveillance Procedure" document. | Дополнительные пояснения в отношении последующих шагов имеются в подготовленном Группой "МАРС" документе "Руководство по процедуре общего мониторинга рынка". |
| Nor does the Aarhus Convention Implementation Guide suggest that a full merits review is required. | Не содержит требования о проведении надзорного производства по всем основаниям и Руководство по осуществлению Орхусской конвенции. |
| A Career Progression Guide has been drafted to enhance the mobility and advancement of staff. | Подготовлено Руководство по вопросам развития карьеры в целях содействия обеспечению мобильности и служебному росту персонала. |
| As a result, the "Guide for Counsellors: Trafficking in Human Beings" was issued in 2008. | В результате в 2008 году было выпущено пособие "Проблемы торговли людьми: руководство для консультантов". |
| This Guide () is meant to assist national-accounts statisticians in addressing the challenges posed by globalization. | Это Руководство () должно помочь ведущим национальные счета статистикам решать проблемы, которые ставит глобализация. |
| For example, INTERPOL developed a Bio Incident Response Guide that is used by States as a training tool. | Например, Интерпол разработал Руководство по реагированию на биоинциденты, которое используется государствами в качестве учебного пособия. |
| Guide for LDCs on Pharmaceutical Production. | Руководство для НРС по производству фармацевтической продукции. |
| In addition, the Anti-Money Laundering Action Guide for Parliamentarians was launched at the event. | Кроме того, на этом мероприятии было представлено Практическое руководство для парламентариев по борьбе с отмыванием денег. |
| The Guide to Practice was intended to present, as a coherent whole, the current view of States and experts on the topic. | Руководство по практике имеет целью представить как единое целое текущую точку зрения государств и экспертов на данную тему. |
| The Guide to Practice on Reservations to Treaties represented a significant contribution to the law of treaties. | Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам является значительным вкладом в право договоров. |
| Some delegations observed that the Guide to Practice should represent actual practice. | Некоторые делегации отметили, что Руководство по практике должно отражать реальное положение вещей. |
| It is convinced that the Guide [to Practice] will be highly useful for the development of treaty law. | Она убеждена, что Руководство по практике внесет большой вклад в развитие права международных договоров. |
| The Guide to Practice on Reservations to Treaties will be an essential practical tool for States and international organizations. | Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам действительно призвано стать важным практическим инструментом как для государств, так и для международных организаций. |
| The Guide to Practice will be an extremely valuable resource for States in this complex aspect of treaty law. | Руководство по практике будет исключительно ценным источником для государств применительно к этому сложному аспекту права международных договоров. |
| [Observation 2007] France doubts it is appropriate to include this draft guideline in the Guide to Practice. | [Замечание 2007 года] Франция сомневается в целесообразности включения в Руководство по практике этого проекта руководящего положения. |
| Another view was that more specific guidelines as regards the independent body should be provided in the Guide. | Согласно другой точке зрения, в Руководство должны быть включены более конкретные рекомендации относительно независимого органа. |
| The point was made that the Guide should reflect the result of the Working Group's consensus on the provisions. | Был приведен довод о том, что Руководство должно отражать результат консенсуса, достигнутого в Рабочей группе относительно этих положений. |
| UNCITRAL Insolvency Practice Guide (2009) | Практическое руководство ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности (2009 год) |
| The Commission subsequently decided to attach an annex to the Guide to Practice, containing conclusions and a recommendation on the reservations dialogue. | Впоследствии она решила включить в Руководство по практике приложение, содержащее выводы и рекомендацию относительно диалога по оговоркам. |