Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководство

Примеры в контексте "Guide - Руководство"

Примеры: Guide - Руководство
In November 2002, the Superintendent of the Central Bank issued a new guide tailored to the characteristics of Cuban financial institutions, in order to step up their work on the "know your customer" principle. В ноябре 2002 года Управляющий Центрального банка Кубы ввел в действие новое руководство, разработанное с учетом особенностей финансовых учреждений Кубы, с целью активизации работы вокруг принципа «знай своего клиента».
Inter alia, a checklist of considerations to be borne in mind in including persons with disabilities in technical cooperation projects is available on the ILO technical cooperation website and a "How To" guide providing more detailed guidance is currently under preparation. Так, на веб-сайте, посвященном техническому сотрудничеству МОТ, размещен контрольный перечень соображений, которые следует учитывать, в частности в связи с инвалидами, при осуществлении проектов технического сотрудничества, а практическое руководство, содержащее более подробные рекомендации, в настоящее время находится на стадии подготовки.
Mr. Sollund, in addressing some specific concerns raised by the United States Council for International Business in relation to the Manual, noted that the Committee was not enacting law, and that the Manual was intended to serve as an explanatory guide. Касаясь некоторых конкретных вопросов, поднятых Советом Соединенных Штатов по международному бизнесу в связи с Руководством, г-н Соллунд отметил, что Комитет не принимает законов и что Руководство призвано служить в качестве методического руководства.
For example, a training guide and a teacher's manual on gender mainstreaming have been made available and a Gender Unit has been established within the Ministry of Education. В этом смысле в качестве справочных материалов были изданы учебное пособие и руководство для преподавателей по вопросам учета гендерного фактора, а также создан отдел по гендерным вопросам на уровне Министерства образования.
Results were presented in November 2007, including guidance on quantifying the health effects of cycling and walking, an illustrative tool for cycling applying the principles outlined in the guidance and a user guide. Его результаты были представлены в ноябре 2007 года, включая рекомендации по количественной оценке воздействия на здоровье езды на велосипеде и ходьбы, иллюстрированное пособие по велосипедной езде, подготовленное с использованием описанных в руководстве принципов, и руководство для пользователей.
A guide on projects, including cost-benefit analysis has been issued and published on the Intranet and is being used for major projects (ITC projects are of limited size and value compared with those of other organizations). Издано и размещено на Интернете руководство по проектам, включая анализ затрат и выгод, которое используется для крупных проектов (проекты ЦМТ по своим масштабам и стоимости являются ограниченными по сравнению с проектами других организаций).
The Division for the Advancement of Women and the Office of the High Commissioner, in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime, continued to work on a guide to human rights and legislative practices to combat trafficking in persons, especially women and children. Отдел по улучшению положения женщин и Управление Верховного комиссара в сотрудничестве с Управлением по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций продолжали совместно разрабатывать руководство по правам человека и законодательной практике для борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми.
The Division and the Office, in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime, will finalize and publish, also in 2005, the guide on human rights and legislative practices to combat trafficking in women. Также в 2005 году Отдел и Управление в сотрудничестве с Управлением по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций подготовят и выпустят руководство по правам человека и законодательной практике, касающейся борьбы с торговлей женщинами.
The notice summoning for the process to evaluate and select texts to be included in the guide to textbooks for the 2007 first to fourth grade was published on October 28, 2004. 28 октября 2004 года была опубликована записка, посвященная процессу оценки и отбора текстов, для включения в руководство по учебным пособиям на 2007 год для учащихся первого - четвертого классов.
In compliance with the Economic and Social Council agreed conclusions on mainstreaming the gender perspective into all policies and programmes in the United Nations system, the Institute has published a gender mainstreaming guide on its website which contains a collection of over 350 resources. В соответствии с согласованными выводами Экономического и Социального Совета в отношении учета во всех стратегиях и программах системы Организации Объединенных Наций, Институт опубликовал на своем веб-сайте руководство по актуализации гендерной проблематики, содержащее подборку более 350 материалов.
Three country reports, a regional synthesis report and a legal framework report were produced, as well as a guide for integrating concerns involving trafficking in persons into ADB operations. Были изданы три национальных доклада, сводный региональный доклад и доклад о нормативно - правовой основе, а также руководство по вопросам учета проблем, касающихся торговли людьми, в мероприятиях АБР.
Development of national strategy methodology: A national strategy advocacy paper and design guide were produced in late 2004 and made available as background documents to the Commission at its thirty-sixth session. В конце 2004 года были подготовлены обоснование и руководство по разработке национальных стратегий, которые были распространены в качестве справочных документов среди членов Комиссии в ходе ее тридцать шестой сессии.
It had just prepared a guide to the implementation of the Convention for non-governmental organizations, to assist national and regional NGOs in using the Convention effectively to promote and protect the rights of migrant workers and their families. Международной платформой НПО разработано руководство по осуществлению Конвенции для использования в неправительственных организациях, чтобы помочь национальным или региональным НПО эффективно использовать Конвенцию для пропаганды и защиты прав трудящихся-мигрантов и их семей.
The guide would be published on the December 18 web site in English, French and Spanish by the end of May 2005; a hard-copy version would be available by the end of June. Это руководство будет доступно начиная с конца мая на веб-сайте организации "18 декабря" на английском, испанском и французском языках, а в конце июня появится его печатная версия.
That publication was first issued 10 years ago, and contains the text of the Declaration on Criteria for Free and Fair Elections, which has been used worldwide as a guide for those involved in organizing and monitoring elections. Это издание было впервые опубликовано 10 лет назад и содержит текст Декларации о критериях свободных и справедливых выборов, которая используется во всем мире, как руководство для тех, кто участвует в организации и мониторинге выборов.
The Supreme Council for Family Affairs was also partnering with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to promote the cultural rights of students, producing educational material linking the Convention's principles with those of the Islamic sharia as a guide. Верховный совет по делам семьи также поддерживает партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в целях содействия реализации культурных прав студентов, издает образовательные материалы, используемые как руководство и устанавливающие связь между принципами Конвенции и принципами исламского шариата.
Without creating new international or domestic legal obligations, they provided a helpful guide to States regarding existing modalities for the implementation of existing legal obligations under international human rights and humanitarian law. Не создавая новых международных или внутренних правовых обязательств, они представляют собой полезное руководство для государств в отношении существующих форм осуществления имеющихся правовых обязательств в соответствии с международными нормами в области прав человека и гуманитарного права.
The United Nations Office on Drugs and Crime was also developing additional technical assistance tools, including a manual on judicial international cooperation against terrorism, a guide on the new convention against nuclear terrorism, and comparative studies on counter-terrorism legislative developments in selected countries. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности также продолжало разработку дополнительных технических пособий, включая пособие по вопросам международного судебного сотрудничества в борьбе с терроризмом, руководство по осуществлению новой конвенции о борьбе с ядерным терроризмом и сравнительные исследования в области совершенствования антитеррористического законодательства в отдельных странах.
The President also presented the newly published guide to the proceedings before the Tribunal, which outlines the scope of jurisdiction of the Tribunal and addresses various practical issues, including how a dispute may be submitted to the Tribunal. Председатель также представил недавнюю публикацию, озаглавленную «Руководство по разбирательству в Трибунале», в котором излагаются рамки юрисдикции Трибунала и разбираются различные практические вопросы, включая вопросы о том, каким образом спор может быть представлен в Трибунал.
The Working Group had thought it strange to issue such a guide to enactment and use in the case of the amendments to the Model Law and had decided rather that the secretariat should expand the original explanatory note to incorporate comments on the changes. Рабочая группа сочла странным издавать такое руководство по введению в действие и применению в случае поправок к Типовому закону об арбитраже и решила, что секретариату, скорее всего, следует расширить первоначальную пояснительную записку путем включения пояснений к изменениям.
A guide to enactment of the new provisions adopted could of course be prepared, but if it stood alone, it would seem curious that no guidance was being given on the other provisions of the Model Law. Руководство по введению в действие новых принятых положений, разумеется, подготовить можно, но если ограничиться только им одним, то отсутствие каких-либо руководящих указаний в отношении остальных положений Типового закона об арбитраже вызовет недоумение.
He would point out also that the purpose of a guide to enactment and use was to further the adoption of a model law and the harmonization of legislation and that that purpose would not be served by highlighting variations in State practice. Он хотел бы указать также, что руководство по введению в действие и применению задумано в помощь принятию типового закона и согласованию законодательства и что достижению этой цели не будет способствовать уделение повышенного внимания различиям в национальной практике.
To encourage practices favourable to the exercise of women's rights in the private sector the Government had established partnerships with Chilean business, which had led to the preparation of a guide to good labour practices, based on the Code referred to earlier. В целях поощрения практики, благоприятной для осуществления прав женщин в частном секторе, правительство создало партнерства с чилийскими деловыми кругами, благодаря чему было подготовлено руководство по наилучшей практике в сфере труда на основе вышеупомянутого кодекса.
His determined leadership, his insight into the current issues of the modern world and his enduring courage enabled him to guide the General Assembly in its sixtieth year, which promises to be a year of the greatest significance for the future of the Organization. Его целеустремленное руководство, его глубокое понимание текущих проблем современного мира и присущая ему смелость позволили ему подвести Генеральную Ассамблею к ее шестидесятилетию, а этот год обещает стать весьма знаменательным для будущего развития Организации.
Several urged UNHCR to ensure that all staff, notably local staff, as well as implementing partners, have sufficient access to training, and that a guide on best practices is established. Несколько из них настоятельно призвали УВКБ обеспечить, чтобы все сотрудники, прежде всего местные сотрудники, а также партнеры-исполнители имели необходимый доступ к обучению и чтобы было составлено руководство по рекомендуемым действиям.