Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководство

Примеры в контексте "Guide - Руководство"

Примеры: Guide - Руководство
In order to provide advocates, counsel and government legal advisers with practical information about proceedings before the Tribunal, it published in June 2006 A Guide to Proceedings before the International Tribunal for the Law of the Sea. Чтобы снабдить адвокатов, поверенных и правительственных юристов практической информацией о порядке разбирательства в Трибунале, в июне 2006 года было опубликовано «Руководство по рассмотрению дел в Международном трибунале по морскому праву».
The document adopted is now entitled "Guide to practice concerning reservations to international treaties: key issues regarding reservations at the various stages of the process of concluding treaties and post-ratification stage"5 rev 2). Принятый документ отныне называется «Практическое руководство по оговоркам к международным договорам; основные элементы, касающиеся оговорок, формулируемых на различных этапах процесса заключения договоров и на этапе после ратификации» 5 rev.).
The latter option was not, however, favoured by the Special Rapporteur, partly because it did not address the practical needs that the Guide was meant to meet and partly because the two procedures - formulation and withdrawal - were not identical. Однако Специальный докладчик не склонен отдавать предпочтение этому варианту, во-первых, поскольку он не соответствует практическим потребностям, которым призвано удовлетворять Руководство по практике, а, во-вторых, поскольку обе процедуры (формулирование и снятие) не являются идентичными.
The UNCITRAL Insolvency Guide recommends that the stay should apply for a short period of time that is clearly set forth in the insolvency law, with provision for the court to provide an extension in certain limited circumstances. Руководство ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности содержит рекомендацию, согласно которой мораторий следует вводить на непродолжительный срок, что четко указывается в законодательстве о несостоятельности, с возможностью продления этого моратория при определенных оговоренных обстоятельствах.
The point was not to ignore a situation that could arise from the application of article 29 of the 1969 Convention, but simply to ensure that the future Guide to Practice covered only situations that were well established in State practice. Речь не идет о том, чтобы отказаться от учета возможной ситуации в связи с применением статьи 29 Конвенции 1969 года, а лишь о том, что будущее практическое руководство должно охватывать исключительно ситуации, вполне закрепившиеся в практике государств.
Without going into extensive detail and subject to the clarifications to be provided below with regard to the distinction between reservations and interpretative declarations, it does not appear possible to include further explanations in the Guide to Practice on the criteria contained in the Vienna definition. Не вдаваясь в детали этой проблемы и учитывая, что ниже будут обсуждаться различия между оговорками и заявлениями о толковании, следует отметить, что включение в Руководство к практике более подробных разъяснений относительно критериев, содержащихся в венском определении, не представляется возможным.
In addition to legislative and policy-making bodies, the Guide may be of interest to other authorities, at the national or local level, involved in the execution of privately financed infrastructure projects. Руководство может представлять интерес не только для законодательных и директивных органов, но также и для других органов на национальном или местном уровне, которые участвуют в исполнении проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
Ms. Yasuda said that while she agreed with the Special Rapporteur on reservations to treaties that the Guide to Practice must be as comprehensive as possible if it was to be of practical use, she was somewhat concerned at the slow progress of the work. Г-жа Ясуда говорит, что, хотя она и согласна со Специальным докладчиком по вопросу об оговорках к международным договорам в том, что Руководство по практике окажется реально полезным, только если будет максимально всеобъемлющим, ее несколько тревожат медленные темпы работы.
Attached to the Guide is an annex on the detection of suspected money-laundering activities in relation to: Руководство содержит также приложение, цель которого заключается в выявлении предполагаемой деятельности по отмыванию денег и основными элементами которого являются:
The Guide is based on the premise that sound secured transactions laws can have many benefits for States that adopt them, including attracting credit from domestic as well as from foreign creditors, promoting the development and growth of domestic businesses, and generally promoting trade. Руководство основывается на той предпосылке, что надежное законодательство об обеспеченных сделках может давать много преимуществ государствам, которые его принимают, включая привлечение кредитов от внутренних, а также иностранных кредиторов, содействие развитию и росту отечественных предприятий и в целом содействие торговле.
Ms. Taylor said that she agreed with the Special Rapporteur on reservations to treaties that the Guide to Practice, though not a set of binding rules, should be drafted carefully and should incorporate the relevant customary and treaty-based rules. Г-жа Тейлор говорит, что она поддерживает Специального докладчика по оговоркам к международным договорам в том, что Руководство по практике, хотя оно и не является сводом обязательных норм, должно быть тщательно сформулировано и включать соответствующие обычные и договорные нормы.
Special mention was made of the "Practical Guide to the Systematic use of Standards and Indicators in UNHCR Operations" and its potential as a tool for strengthening needs assessment into the overall planning process with operational partners. Было особо упомянуто "Практическое руководство по систематическому использованию стандартов и показателей деятельности УВКБ", которое может ощутимо помочь в деле совершенствования оценки потребностей в рамках общего процесса планирования деятельности с участием оперативных партнеров.
With regard to chapter VIII of the report, his delegation reiterated its belief that the Guide to Practice would be of great practical value to Governments and international organizations, and its hope that the draft would be completed during the current quinquennium. Что касается главы VIII доклада, то его делегация подтверждает свою уверенность в том, что руководство по практике будет иметь большое практическое значение для правительств и международных организаций, и вновь выражает надежду на то, что проект будет завершен в нынешнем пятилетии.
What the third report and fifth report on reservations to treaties have in common is that all three documents introduce draft guidelines contained in the Guide to Practice in respect of reservations to treaties which the Commission has approved for drafting. Общим моментом третьего и пятого докладов об оговорках к международным договорам является то, что в них предлагались все три проекта основных положений, включенных в Руководство по практике в отношении оговорок, которое Комиссия решила разрабатывать.
It was suggested that if a country were to adopt a universalist approach, the Guide should flag the need for an insolvency law to adopt clear rules to provide certainty for creditors, and should address the issue of recognition. Было высказано предположение о том, что на случай, если какая-либо страна примет универсальный подход, руководство должно указывать на необходимость установления в законодательстве о несостоятельности четких правил, с тем чтобы обеспечить определенность для кредиторов, и должно затрагивать вопрос признания.
Mr. Burman said there had been general concurrence in the Working Group that, given the existence of the relevant ILO and other conventions, the Guide could not deal in detail with the very complex issues raised by the treatment of labour contracts. Г-н Берман говорит, что, по общему мнению членов Рабочей группы, с учетом существования соответствующих конвенций МОТ и других конвенций Руководство не может подробно затрагивать весьма сложные вопросы, касающиеся режима контрактов найма рабочей силы.
In support of the indigenous fellowship programme and to provide user-friendly and appropriate human rights training materials, OHCHR has published the United Nations Guide for Indigenous Peoples in English, French, Russian and Spanish. В поддержку программы стипендий для представителей коренных народов и в целях обеспечения соответствующими удобными в использовании учебными материалами по правам человека УВКПЧ опубликовало на английском, испанском, русском и французском языках Руководство по вопросам коренных народов Организации Объединенных Наций.
In Canada a national Women's Economic Forum was set up, an Aboriginal Women's Business Planning Guide was developed and a new Canadian Women's Innovation Award was created in 2003 in response to the recommendation of a federal task Force on Women's Entrepreneurship. В Канаде создан общенациональный Женский экономический Форум, разработано Руководство по вопросам делового планирования для женщин из числа коренных народов и в 2003 году по рекомендации федеральной целевой группы по проблемам предпринимательской деятельности женщин была учреждена присуждаемая женщинам новая канадская премия за лучшую новаторскую идею.
As currently drafted, the Guide does not preclude applicability of a plan to priority creditors, but it also does not expressly state that such creditors must in all cases vote in separate classes. Руководство, в его нынешней редакции, не исключает применения плана к приоритетным кредиторам, однако в нем не указывается прямо, что такие кредиторы должны во всех случаях голосовать по отдельным категориям.
Enterprises with 35 or more employees were required to appoint persons with disabilities to 3 per cent of their posts and a Guide for Employers had been published in collaboration with the Mauritius Employees Federation and the European Union. Предприятия, насчитывающие 35 или более работников, обязаны выделять 3 процента имеющихся должностей для инвалидов, и в стране в сотрудничестве с Маврикийской федерацией наемных работников и Европейским союзом было опубликовано соответствующее руководство для работодателей.
Mr. Montecino Giralt (El Salvador) said that the Guide to Practice on Reservations to Treaties was one of the Commission's most notable achievements of the past decade and provided technical solutions for the many problems that arose in that area of the law of treaties. Г-н Монтесино Хиральт (Сальвадор) говорит, что Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам является одним из наиболее выдающихся достижений Комиссии за прошедшее десятилетие и предоставляет технические решения для многих проблем в данной области договорного права.
Mr. Popkov (Belarus) said that the Guide to Practice on Reservations to Treaties, by bringing greater clarity to the use of reservations, would foster broad participation in multilateral treaties while preserving the integrity of their basic provisions. Г-н Попков (Беларусь) говорит, что Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам вносит большую ясность в вопрос использования оговорок и будет способствовать более широкому участию в многосторонних договорах при сохранении целостности их основных положений.
On the topic "Reservations to treaties", Viet Nam still held the view that the Guide to Practice was meant to provide guidelines for State practice, not to alter universally accepted norms of treaty law. Что касается темы «Оговорки к договорам», то Вьетнам по-прежнему считает, что Руководство по практике должно содержать руководящие принципы по вопросу практики государств, а не изменять общепризнанные нормы договорного права.
One was for the Commission to retain full control over the text of the Guide to Enactment, in which case it could not be adopted at the present session, and it would not be published until the final text had been approved. Одно заключается в том, чтобы Комиссия продолжала полностью контролировать работу над текстом руководства по принятию, и в этом случае руководство не может быть принято на текущей сессии и будет опубликовано лишь после утверждения окончательного текста.
The IMF Statistics Department, in consultation with the Task Force, has initiated work on the update of the EDS Guide to take account of changes introduced by the Balance of Payments and International Investment Position Manual (BPM6) and the 2008 SNA. З. Статистический департамент МВФ в консультации с Целевой группой приступил к работе по обновлению Руководства по статистическим данным о внешней задолженности с учетом изменений, внесенных в Руководство по платежному балансу и международным инвестициям и Систему национальных счетов 2008 года.