The Director highlighted the importance of respecting human rights and adopting appropriate legislation, and reported that UNDP had produced a guide for mainstreaming HIV/AIDS into sectors and programmes, with the World Bank and the UNAIDS secretariat. |
Директор особо остановился на важном значении уважения прав человека и принятия соответствующих законов и сообщил о том, что совместно со Всемирным банком и секретариатом ЮНЭЙДС ПРООН подготовила руководство по учету проблематики ВИЧ/СПИДа в секторах и программах. |
The MTS has been developed a full year ahead of schedule so that it can be used to guide the formulation of the Strategic Framework and programme of work for 2010-2011. |
ССС была разработана на целый год раньше срока для того, чтобы она могла использоваться как руководство для подготовки Стратегической основы и программы работы на 2010-2011 годы. |
The Monetary and Financial Statistics Manual provides guidelines on concepts, definitions and classification of monetary and financial statistics; a compilation guide is underway. |
Руководство по кредитно-денежной и финансовой статистике содержит руководящие принципы по концепциям, определениям и классификации данных кредитно-денежной финансовой статистики; в настоящее время ведется разработка справочника для составителей. |
(b) To manage the design (facilitators guide, participant materials) and delivery of: |
Ь) руководство разработкой технического обеспечения (пособие для преподавателей, материалы для участников) и организация работы: |
The Office has convened a series of expert group meetings on countering kidnapping, resulting in the drafting of a good practice guide for Member States, to be published at the end of 2005. |
Управление организовало серию совещаний группы экспертов по противодействию похищению людей, в результате которых было подготовлено руководство по видам наилучшей практики для государств - членов, которое будет опубликовано в конце 2005 года. |
UNIDO has developed a partnership guide that provides detailed background for its staff and prospective and current partners, on how partnerships are developed, what purposes they serve and what principles they should follow. |
ЮНИДО разработала руководство по вопросам партнерства, в котором сотрудникам, а также потенциальным и нынешним партнерам дается подробная информация о путях развития партнерств, их целях и принципах, которых они должны придерживаться. |
A consolidated reference guide on delegation of authority has been prepared and will act both as a training aid during the induction programmes and as a reference document designed to clarify the responsibilities that are delegated to senior officials. |
Подготовлено сводное справочное руководство по вопросам делегирования полномочий, которое будет использоваться и как учебное пособие в рамках программ введения в должность, и как справочный документ для уточнения функций, делегируемых старшим должностным лицам. |
It is the Mission's view that the remaining seven international posts will be adequate to guide operations and to ensure business continuity and adherence to the financial regulations and rules. |
По мнению Миссии, международные сотрудники, занимающие остальные семь должностей, смогут должным образом осуществлять руководство финансовой деятельностью, обеспечивая ее преемственность, а также соблюдение финансовых положений и правил. |
After discussion, the Commission agreed that it would be useful to prepare a guide to enactment and use for the entire Arbitration Model Law as revised. |
После обсуждения Комиссия пришла к согласию о том, что было бы полезно подготовить руководство по принятию и использованию всего Типового закона об арбитраже в пересмотренном варианте. |
The event, which is part of a series of seminars seeking to facilitate implementation of recommendations included in an IPU guide on the same theme, was organized in cooperation with the Parliaments of Argentina and Uruguay and the Geneva-based Centre for the Democratic Control of Armed Forces. |
Это мероприятие, являющееся частью серии семинаров, предназначенных для содействия осуществлению рекомендаций, включенных в Руководство МПС по данному вопросу, было организовано в сотрудничестве с парламентами Аргентины и Уругвая и базирующегося в Женеве Центра по демократическому контролю за вооруженными силами. |
Due to be published late in 2006, the guide and its broad dissemination will advance efforts to develop a system-wide understanding of the United Nations code of conduct. |
Это руководство, которое должно быть издано в конце 2006 года, и его широкое распространение будут содействовать усилиям по развитию общесистемного понимания кодекса поведения Организации Объединенных Наций. |
Although the Centre has completed a first draft of its ICT strategic plan and developed a guide on projects, including cost-benefit analysis, these documents had yet to be finalized as of April 2006. |
Хотя Центр завершил подготовку первого проекта своего стратегического плана в области ИКТ и разработал руководство по проектам, включая порядок анализа экономичности затрат, по состоянию на апрель 2006 года подготовка этих документов еще не была завершена. |
Designed as a practical guide, it describes central functions, approaches and techniques as well as priority areas and activities for technical assistance, including guidance on how to build relationships and linkages. |
В этом учебнике, задуманном как практическое руководство, изложена центральная функция, подходы и методы, а также приоритетные области и виды деятельности в отношении технической помощи, включая указание о том, каким образом устанавливать отношения и связи. |
The Basic Principles and Guidelines contained in the draft resolution did not create legal obligations, but rather represented a guide and a tool for victims of human rights violations and for States. |
Изложенные в проекте резолюции Основные принципы и руководящие положения не создают правовых обязательств, а скорее представляют собой руководство и инструмент для жертв нарушений прав человека и для государств. |
A practical guide to ethics for the national police, originally published in 1999 and revised in 2000, was distributed to all police personnel. |
Кроме того, среди всех сотрудников полиции было распространено практическое руководство по служебной этике, которое было издано в первый раз в 1999 году и обновлено в 2000 году. |
The guide was also updated, translated into English and distributed to the conference participants on the occasion of the Conference "Closing the Gender Pay Gap". |
Это руководство было затем обновлено, переведено на английский язык и роздано участникам упомянутой выше конференции "Сокращение разрыва в оплате труда мужчин и женщин". |
The objective of the guide is to provide companies with a tool enabling them to promote equal pay in the companies. |
Руководство призвано служить компаниям подспорьем в деле внедрения равной оплаты труда их сотрудников. |
We hope that the United Nations system will be the inspiration for a democratic culture and for human rights, serving as a model and guide for the internal organization of its Members. |
Мы надеемся, что система Организации Объединенных Наций вдохновит нас на формирование демократической культуры и обеспечение прав человека, с тем чтобы служить для ее государств-членов моделью внутренней организации и осуществлять руководство. |
All that is needed is to assist and guide each State as to how it should assimilate democratic concepts in accordance with its economic, social and cultural realities. |
Необходимо лишь помочь всем государствам привести эти демократические концепции в соответствие с их экономическими, социальными и культурными реалиями и обеспечить руководство этой работой. |
UNCHR had issued its first set of global strategic objectives at the beginning of the planning cycle to instruct and guide the budget and programming process and to establish measurable targets in operations, protection and management. |
УВКБ ООН выпустило свой первый комплект глобальных стратегических задач в начале цикла планирования, чтобы дать необходимые инструкции и осуществить руководство процессом составления бюджета и программ, а также установить поддающие измерению целевые показатели в области проведения операций, защиты и управления. |
To facilitate and guide such activities, in 2005 the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons was requested by the Special Envoy for Tsunami Recovery and the Deputy Emergency Relief Coordinator to provide practical operational guidance to intergovernmental and non-governmental humanitarian actors. |
Поощряя и направляя такую деятельность, Специальный посланник по преодолению последствий цунами и заместитель Координатора чрезвычайной помощи в 2005 году предложил Представителю Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц обеспечить практическое руководство оперативной деятельностью межправительственных и неправительственных гуманитарных организаций. |
The new functions assigned to the Council enable it and its subsidiary bodies to serve as a more unified system at the global and regional levels to guide and support the implementation of the internationally agreed development goal agenda. |
Возложенные на Совет новые функции позволяют ему и его вспомогательным органам играть на глобальном и региональном уровнях роль более единой системы, призванной обеспечивать руководство и поддержку осуществления повестки дня по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The workshops were attended by a number of health care workers from Government agencies, NGOs, private firms and international organizations, and the manual was subsequently used as a guide to the preparation of this part of the report in so far as possible. |
В этих семинарах приняли участие многие медицинские работники из государственных учреждений, НПО, частных компаний и международных организаций, и руководство впоследствии по мере возможности использовалось в качестве пособия в процессе подготовки настоящей части доклада. |
The guide is given to all employment law inspectors and aims to support them in their daily work by helping them to better identify acts of ethnic discrimination and to deal with them in the most judicious manner. |
Это Руководство предназначено для всех инспекторов по надзору за соблюдением социального законодательства и призвано служить им подспорьем в их повседневной работе, содействуя выявлению случаев этнической дискриминации и их наиболее рациональному урегулированию. |
We extend to your predecessor, Mr. Jean Ping of Gabon, our sincere appreciation for his stewardship of the fifty-ninth session and for his tireless efforts to guide the preparation of the outcome document. |
Мы также выражаем искреннюю признательность Вашему предшественнику, г-ну Жану Пингу из Габона за его руководство работой пятьдесят девятой сессией Генеральной Ассамблеи и его неустанные усилия по подготовке итогового документа. |