| The guide should state merely what was advisable and rational. | В руководстве следует указать лишь те меры, которые являются желательными и рациональными. |
| It cannot be prescribed in a programme guide. | Предусмотреть ответ на этот вопрос в руководстве по осуществлению программы невозможно. |
| The information in the guide is presented through simple, colloquial conversations with popular Egyptian artists. | Информация, содержащаяся в этом руководстве, представлена в простой, разговорной форме в виде диалогов с популярными египетскими деятелями искусства. |
| In addition, the guide briefly describes the aims of the Multilateral Quota System and outlines the main rules of its functioning. | Кроме того, в этом руководстве кратко описаны цели системы многосторонних квот и излагаются основные правила ее функционирования. |
| Additionally, the guide highlights any on-going efforts to develop appropriate standards, regulations or other appropriate requirements. | Кроме того, в этом руководстве проиллюстрированы продолжающиеся усилия по разработке соответствующих стандартов, правил и других надлежащих требований. |
| Important environmental attributes are established in this guide as a reflection of input received from contracting party respondents. | Важные экологические атрибуты, установленные в этом руководстве, отражают мнения, полученные от респондентов Договаривающихся сторон. |
| In order to address that concern it was suggested that the thrust of article 41 should rather be discussed in the guide to enactment. | В интересах урегулирования этого момента было предложено подробнее обсудить основную идею статьи 41 в руководстве по принятию. |
| With respect to paragraph 1, it was widely felt that it could be discussed in the guide to enactment. | В отношении пункта 1 получило широкую поддержку мнение, что его следует рассмотреть в руководстве по принятию. |
| The guide will also explain the ease, cost effectiveness and reliability of this technology. | В руководстве будет отмечена простота использования, экономичность и надежность данной технологии. |
| Potential gaps in the current regulations will be also taken care of in the reference guide. | В этом справочном руководстве также будут предусмотрены меры по устранению возможных пробелов в нынешних правилах. |
| It was also observed that the guide to enactment should make reference to recent enactments of secured transactions law that incorporated such expedited proceedings. | Было также отмечено, что в руководстве по принятию должна содержаться ссылка на последние случаи принятия законодательных положений об обеспеченных сделках, которые предусматривают такое оперативное судебное производство. |
| That experience should help to guide the future allocation of resources and help with their efficient use. | Этот опыт должен помочь в руководстве будущим распределением ресурсов и способствовать их эффективному использованию. |
| The guide highlighted a number of conceptual and measurement issues which needed further investigation. | В руководстве был высвечен ряд концептуальных вопросов и вопросов статистического измерения, которые нуждаются в дальнейшем исследовании. |
| This is all clearly stipulated in the guide book. | Вся эта ситуация четко оговорена в руководстве. |
| Its inputs in the two aforementioned meetings were published by the Commonwealth secretariat in a universal periodic review best practice guide in 2009. | Материалы, представленные "Инициативой" на двух вышеупомянутых мероприятиях, секретариат Содружества опубликовал в 2009 году в руководстве по наиболее оптимальным методам практического участия в универсальном периодическом обзоре. |
| The guide contains sections on the family, teachers, non-family alternate care providers and information specialists, programmers and planners concerned with very young children. | В Руководстве содержатся разделы, посвященные семье, воспитателям, несемейным провайдерам альтернативного ухода, информации о специалистах, программах и планах, связанных с детьми раннего возраста. |
| Others had felt that the emphasis in the guide should be on model regulations with commentary. | Другие делегации полагали, что акцент в руководстве должен быть сделан на типовых положениях с комментариями. |
| Each kindergarten is to organise its own activities and draw up a programme based on the aims stated in the national curriculum guide. | Каждый детский сад должен организовать свою работу и разработать программу на основе целей, сформулированных в национальном учебном руководстве. |
| The guide focuses on the fundamental role played by teachers and instructors in eliminating stereotypes. | В этом руководстве подчеркивается важная роль преподавательских кадров, воспитателей и воспитательниц в деле устранения стереотипов. |
| An advisory committee also helped plan and guide the project. | В планировании проекта и руководстве им также оказывал помощь консультативный комитет. |
| The guide will not provide a legal analysis of the Convention nor a commentary on its provisions. | В руководстве не будет содержаться ни правового анализа Конвенции, ни комментариев к ее положениям. |
| You can count on the full support of the United States delegation as you guide our proceedings. | При руководстве нашей работой Вы можете рассчитывать на полную поддержку делегации Соединенных Штатов. |
| It was suggested that that text should be accompanied by explanatory material in a guide to enactment and use. | Было предложено, чтобы этот текст сопровождался пояснительными материалами в руководстве по принятию и использованию. |
| This will be reflected in a strategic guide for the formulation of its work programme. | Это найдет свое отражение в стратегическом руководстве по составлению ее программы работы. |
| Possible areas of exclusion might be indicated in the guide to enactment. | Возможные области исключения могут быть указаны в руководстве по принятию положений. |