In addition, if possession were included in this Guide as a method of achieving effectiveness against third parties, there would be a need for complex rules dealing with priority and conflict of laws. |
Кроме того, если бы владение было включено в настоящее Руководство в качестве одного из способов придания силы обеспечительному праву в отношении третьих сторон, то в него потребовалось бы включить также сложные правила, касающиеся приоритета и коллизии правовых норм. |
It was preferable, in his view, to proceed slowly and carefully in order to produce a Guide to Practice that would truly be useful to States in dealing with problems relating to reservations to treaties. |
По мнению оратора, необходима неторопливая и тщательная работа, для того чтобы создать Руководство по практике, которое действительно будет использоваться государствами при решении проблем, связанных с оговорками к договорам. |
The Working Group also noted that the commentary should explain that the only contractual or statutory limitations that the Guide affected were those relating to the transferability of receivables. |
Рабочая группа отметила также, что в комментарии следует разъяснить, что Руководство затрагивает только договорные или статутные ограничения, касающиеся возможности передачи дебиторской задолженности. |
The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general use of the GNOME Desktop environment. |
Руководство пользователя рабочей среды GNOME - это сборник документации, описывающей работу со средой GNOME. |
X-Men: Survival Guide to the Mansion Vol 1 No 1; is a comic book written as if the reader is a new student attending the X-Mansion. |
Люди Икс: Руководство по выживанию в Особняке Том 1 Nº 1; Это комическая книга, написанная так, как будто читатель - новый ученик, посещающий Институт. |
Again in 2010 the towns of Cinque Terre have been awarded the highest recognition by Legambiente: the Five Sails the Blue Guide 2010. |
Опять же в 2010 городах Пять Земель получили высочайшее признание на Legambiente: Пять Паруса Blue Руководство 2010 года. |
This month, the Copenhagen Consensus Center releases the Guide to Giving () so that those of us without a government treasury or charitable foundation at our disposal can also consider how to use the experts' lessons. |
В этом месяце Копенгагенский центр консенсуса опубликовал «Руководство по пожертвованиям» (), чтобы те из нас, у кого нет в распоряжении правительственной казны или благотворительного фонда, также могли рассмотреть, как использовать уроки экспертов. |
Beginning with the Sixaxis, a 'PlayStation button' (which featured the incorporated PS logo and is similar in function to the Xbox 360 "Guide" button) was included on controllers. |
Начиная с Sixaxis, была добавлена кнопка «PlayStation» (которая включала встроенный логотип PS и похожа на функцию кнопки «Руководство» Xbox 360). |
Please welcome the author of The Girlfriends' Guide to getting your groove back. |
Давайте поприветствуем автора книги Руководство для девушек по тому, как снова зажигать: |
The Chairman said he took it that the Commission wished to preserve the legislative recommendations in their entirety, in a new consolidated edition of the Guide, and to request the Secretariat to make only the necessary editorial changes thereto. |
Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комиссия желает сохранить в новом сводном издании Руководства рекомендации по законодательным вопросам полностью и просить Секретариат внести в это Руководство лишь необходимые изменения редакционного характера. |
Suggestions were made as regards a Guide text that should accompany the relevant provisions, 67, 76, 83, 88, 89 and 94). |
Были внесены предложения о включении в Руководство сопроводительного текста к соответствующим положениям, 67, 76, 83, 88, 89 и 94). |
His well-known Alpine Guide (London, 1863-1868) was the result of innumerable climbs and journeys and of careful observation recorded in a clear and often entertaining style. |
Вышедшее в Лондоне руководство Alpine Guide (1863-1868) стало результатом бесчисленных восхождений и путешествий, тщательно записанных и изложенных в понятном и занимательном стиле. |
"Jake Peralta's Guide to Tricking Amy's Dad." |
"Руководство Джейка Пералты по обманыванию отца Эми." |
He was also a key figure in the development of mechanical methods of sterilisation and disinfection for surgical procedures, on which his Anleitung zur aseptischen Wundbehandlung ("Guide to the aseptic treatment of wounds") was considered a seminal work. |
Являлся ключевой фигурой в разработке механических методов стерилизации и дезинфекции в хирургической практике, его «Руководство по асептическому лечению ран» (нем. Anleitung zur aseptischen Wundbehandlung) признано основополагающей работой этого направления. |
The following resources might be useful in order to help you configure iDesk: man idesk, iDesk's Usage Guide and this thread in the Gentoo Forums. |
Для подробной информации обратитесь к странице man idesk, посмотрите руководство по использованию iDesk и ветку в Gentoo Forums. |
Such a footnote, it was agreed, could then make a reference to the Guide to Enactment, where a more detailed explanation would be found. |
Было решено, что в такое примечание можно было бы включить указание на Руководство по принятию, в котором можно найти более подробное разъяснение. |
The Working Group also noted the observation that the Guide to Enactment should include an explanation in this context of the drafting history and scope of the Model Law. |
Рабочая группа также приняла к сведению замечание о том, что в "Руководство по принятию" следует включить в этой связи объяснение истории составления и сферы применения Типового закона. |
The Guide on the Adaptation of Real Property Law of Countries in Transition prepared under the auspices of the Working Party on International Contract Practices in Industry, was also well received. |
Широкую поддержку также получило «Руководство по корректировке регулирующих имущественные права норм в странах, находящихся на переходном этапе», подготовленное под эгидой Рабочей группы по международной договорной практике в промышленности. |
The Guide to Enactment of the Model Law in domestic legislation adopted by UNCITRAL at its twenty-seventh session should assist States in the elaboration of appropriate legislation in that regard. |
Руководство по принятию Типового закона, которое было принято ЮНСИТРАЛ на ее двадцать седьмой сессии, должно служить государствам подспорьем в разработке соответствующих законодательных положений. |
Only limited support, however, was expressed for referring in the Model Law or in the Guide to legalization requirements imposed as a result of practice since this was felt to run counter to the objective of transparency. |
В то же время весьма незначительная поддержка была высказана в отношении предложения включить в типовой закон или в руководство ссылку на требования к легализации, устанавливаемые на основании действующей практики, поскольку было сочтено, что подобная ссылка будет противоречить цели обеспечения транспарентности. |
Furthermore, the Guide does not cover transactions for the exploitation of natural resources, such as oil or mining "concessions" or "licences". |
Кроме того, Руководство не регулирует сделки по эксплуатации природных ресурсов, например, нефтяные или горнодобывающие "концессии" или "лицензии". |
The concept of "uniqueness" was indeed vague, and the new drafting proposed by the United Kingdom, which had added some clarity, could be included in the Guide. |
Понятие "уникальность" действительно является туманным, и поэтому в Руководство можно было бы включить новую формулировку, предложенную делегацией Соединенного Королевства, которая бы внесла определенную ясность. |
Notwithstanding the above, IAPSO has started to provide such publications as the General Business Guide and the UNCCS thesaurus for a modest fee to companies in industrialized countries. |
Тем не менее такие публикации, как "Общее руководство по деловым связям" и "Тезаурус ОСКООН", МУУЗ стало предлагать компаниям промышленно развитых стран за небольшую плату. |
It was thus proposed that the Guide to Enactment could further clarify the thrust of the definition and address some of the concerns expressed during the discussions in the Commission. |
Соответственно, было предложено включить в Руководство по принятию дополнительные разъяснения цели данного определения и урегулировать в нем некоторые вопросы, поднятые в ходе обсуждения в Комиссии. |
Rather than attempting to redraft the text of paragraph (3), the Commission felt that the matter could be dealt with by introducing appropriate explanations in the Guide to Enactment. |
Не пытаясь изменять формулировку текста пункта З, Комиссия выразила мнение, что этот вопрос можно урегулировать, включив соответствующие пояснения в Руководство по принятию. |