Set forth below are three short examples of the types of secured credit transactions that the Guide is designed to encourage, and to which reference will be made throughout the Guide to illustrate specific points. |
Ниже приводится три кратких примера видов сделок по обеспеченному кредитованию, которым руководство призвано способствовать и на которые во всем тексте руководства содержатся ссылки с целью проиллюстрировать конкретные аспекты. |
In addition to addressing the requirements of domestic insolvency laws, the Guide includes the text and Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. |
Помимо рассмотрения требований внутреннего законодательства о несостоятельности, в Руководство включен текст Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности и Руководства по его принятию. |
Such a text could usefully complement the Guide, providing information also to legislators implementing the law recommended in the Guide, as well as to judges, arbitrators, business people and lawyers. |
Такой текст мог бы с пользой дополнить Руководство, снабжая информацией законодательные органы, занимающиеся осуществлением правовых норм, рекомендованных Руководством, а также судей, арбитров, предпринимателей и юристов. |
The Chairperson said that the only remaining issue with respect to the UNCITRAL Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation which had been adopted at the previous meeting was whether to incorporate the draft decision prepared by the Secretariat in the Guide. |
Председатель говорит, что единственный оставшийся вопрос, связанный с Практическим руководством ЮНСИТРАЛ по сотрудничеству в делах о трансграничной несостоятельности, которое было принято на предыдущем заседании, заклю-чался в том, включать ли в Руководство проект решения, подготовленный Секретариатом. |
The UNCITRAL Secured Transactions Guide is rather an effort to address this problem that already exists under law applicable outside the UNCITRAL Secured Transactions Guide. |
Напротив, Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам представляет собой попытку решения этой проблемы, уже существующей в законодательстве, которое действует вне рамок Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам. |
This Guide to Enactment has been prepared by the Secretariat pursuant to a request made by UNCITRAL. |
Настоящее Руководство по принятию было подготовлено Секретариатом в ответ на просьбу ЮНСИТРАЛ. |
At the same time, the Guide takes into account the widely recognized need to allow security for the performance of non-monetary obligations. |
В то же время руководство учитывает повсеместно признанную необходимость допускать создание обеспечения для исполнения неденежных обязательств. |
It was noted that the Guide would respect any statutory limitations in that regard. |
Было отмечено, что Руководство признает любые соответствующие статутные ограничения. |
The Guide opens with a brief introduction by Mr. Scott and a description of the Constitution class refit. |
Руководство начинается с краткого введения г-на Скотта и описания ремонта звездолёта класса Конституции. |
The Best Practices Guide aims, in part, to promote the implementation of the Pan-European Strategy in CEECs. |
Руководство по наиболее целесообразной практике частично направлено на содействие осуществлению Панъевропейской стратегии в странах ЦВЕ. |
In order to carry out that difficult task, States should refer to the Guide for Enactment of the Model Law prepared by the Secretariat. |
Для выполнения этой сложной задачи государствам следует использовать подготовленное секретариатом Руководство по принятию Типового закона. |
Practical Guide to the Systematic Use of Standards and Indicators in UNHCR Operations, First Edition. |
Практическое руководство по систематическому использованию стандартов и показателей деятельности УВКБ, первое издание. |
With the help of delegations, concrete examples could be included in the Guide to Enactment. |
При помощи со стороны делегаций в руководство по принятию можно включить конкретные примеры. |
It would be useful to have an explanation in the Guide to Enactment. |
Было бы полезно включить соответствующее разъяснение в руководство по принятию. |
The CHAIRMAN said that normally the Guide should have been approved at the same time as the Model Law. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что обычно руководство должно утверждаться одновременно с типовым законом. |
There was no formal need for the Guide to be adopted by the Commission. |
Нет никаких формальных требований относительно того, чтобы руководство утверждалось Комиссией. |
Mr. GILL (India) saw the Guide as a mechanism for explaining the aims of the articles to legislators. |
Г-н ГИЛЛ (Индия) рассматривает данное руководство как средство разъяснения законодателям целей соответствующих статей. |
It was suggested that the Guide to Enactment should contain a reference to that effect. |
Было предложено включить в Руководство по принятию соответствующую ссылку. |
The present Guide to Enactment was adopted by the Commission [...]. |
Настоящее Руководство по принятию было утверждено Комиссией [...]. |
It might be more appropriate to include that paragraph in the Guide. |
Было бы более уместно включить этот пункт в Руководство. |
The explanation of any ambiguities could be included in the Guide. |
Разъяснение любых неясностей может быть включено в Руководство. |
Such explanations could be included in the Guide in order to avoid misinterpretations. |
Такие пояснения во избежание неправильного толкования следует включить в руководство. |
In that way, it would be possible to publish the Guide together with the Model Law. |
Тем самым будет обеспечена возможность опубликовать Руководство совместно с Типовым законом. |
A similar indication would have to be included in the Guide to Enactment of the Model Law. |
Аналогичное положение должно быть включено в руководство по применению типового закона. |
The Tidal Model: A Guide for Mental Health Professionals. |
Конфабуляция: руководство для специалистов по психическому здоровью. |