His delegation looked forward to contributing to the deliberations on the Guide to Practice on Reservation to Treaties in 2013 with a view to making the Guide a more sophisticated set of rules in the area of treaty law. |
Делегация Японии надеется внести вклад в запланированное на 2013 год обсуждение Руководства по практике в отношении оговорок к международным договорам, имея в виду сделать Руководство более совершенным сводом норм в области права договоров. |
Unless specifically indicated otherwise, the Guide also applies to consumers, inasmuch as there is no reason why consumers should be deprived of the benefits of the regime envisaged in the Guide. |
Если специально не указывается другое, Руководство может также применяться к потребителям, поскольку не существует причин, по которым потребители должны быть лишены преимуществ предусмотренного в Руководстве режима. |
While some delegations welcomed the approach of the Guide with respect to the late formulation of reservations, others expressed concerns on that matter, stressing that the Guide did not reflect customary law and that such reservations were not envisaged by the Vienna Conventions. |
В то время как некоторые делегации приветствовали зафиксированный в Руководстве подход к последующему формулированию оговорок, другие делегации выразили озабоченность по этому поводу, подчеркнув, что Руководство не отражает нормы обычного права и что такие оговорки не предусматриваются Венскими конвенциями. |
The Commission agreed that it would request the Secretariat to finalize the Guide, in order to reflect the changes to the Model Law agreed upon at the present session and to take into account the suggestions made during the discussion of the Guide. |
Комиссия приняла решение о том, что она будет просить секретариат окончательно доработать руководство, с тем чтобы отразить в нем согласованные на нынешней сессии изменения в Типовом законе и учесть предложения, высказанные в ходе обсуждения руководства. |
Ms. Hakim (Indonesia) said that her delegation welcomed the adoption of the valuable Guide to Practice on Reservations to Treaties and supported the Commission's recommendation that the General Assembly should take note of the Guide to Practice and ensure its widest possible dissemination. |
Г-жа Хаким (Индонезия) говорит, что делегация Индонезии приветствует принятие Руководства по практике в отношении оговорок к международным договорам и поддерживает рекомендацию Комиссии, согласно которой Генеральная Ассамблея должна принять к сведению Руководство по практике и обеспечить его самое широкое распространение. |
The draft introduction to the Guide to Practice, also contained in the addendum to the seventeenth report, was intended to provide clarification as to the content, purposes and structure of the Guide and the legal nature of the rules formulated in the guidelines that constituted it. |
Проект введения к Руководству по практике, также фигурирующий в добавлении к семнадцатому докладу, преследует цель представить уточнения, касающиеся содержания, целей и структуры Руководства, а также юридического характера норм, сформулированных в образующих Руководство руководящих положениях. |
With respect to the provisions of footnote 21, proposed to be included in the Guide, the suggestion was made that the Guide should first set out benefits of using the procurement method under appropriate conditions and subsequently should discuss means to mitigate possible risks with its use. |
Что касается предложения включить в Руководство положения сноски 21, то прозвучало мнение о том, что в Руководстве следует прежде всего изложить преимущества использования этого метода закупок при соответствующих условиях, а затем рассмотреть средства уменьшения возможных рисков его использования. |
While appreciation was expressed for the modifications introduced into the final version of the Guide in order to make it clearer and more user-friendly, a view was expressed that the Guide remained too complicated to provide guidance to practice. |
В то время как было выражено удовлетворение по поводу поправок, внесенных в окончательный вариант Руководства, с тем чтобы сделать его более понятным и удобным для использования, прозвучало мнение о том, что Руководство по-прежнему является слишком сложным для того, чтобы служить ориентиром в практическом плане. |
Draft guideline 2.2.3 was a logical extension of the preceding draft guidelines and also had a place in the Guide to Practice because of the pedagogical and utilitarian nature of the Guide. |
Проект основного положения 2.2.3 логично вытекает из предшествующих проектов и также заслуживает включения в Руководство по практике с учетом его методологического и прикладного характера. |
As mentioned above, all training material has been aligned to the new standards for debt statistics (the 2013 EDS Guide and the PSDS Guide). |
Как отмечалось выше, все учебные материалы согласованы с новыми стандартами статистики задолженности (Руководство по статистике внешней задолженности 2013 года и Руководство по статистике задолженности государственного сектора). |
C. ICP Operational Manual and Price Collector's Guide |
Оперативное руководство по ПМС и Руководство по сбору данных о ценах |
The Special Rapporteur's proposal to include, in the Guide to Practice, a guideline on the statement of reasons for reservations was received positively by the members of the Commission. |
Члены Комиссии положительно встретили предложение Специального докладчика включить в руководство по практике руководящее положение относительно мотивировки оговорок. |
Text of the guidelines constituting the Guide to Practice, followed by |
Текст руководящих положений, образующих Руководство по |
It is empowered to make recommendations to the Government, including on legislative proposals, and has recently published the Human Rights Guide for the Civil and Public Service. |
Она уполномочена выносить рекомендации правительству, в том числе по законодательным предложениям, и недавно опубликовала Руководство по правам человека для гражданской и государственной службы. |
The Guide should be endorsed by the General Assembly in the near future, with a view to ensuring its widest possible dissemination and use in practice. |
Генеральной Ассамблее следует одобрить Руководство в ближайшее время, с тем чтобы обеспечить его максимальное распространение и практическое использование. |
It would be interesting to know how many Committee members had read through the Guide and how many intended to do so in the future. |
Было бы интересно узнать, сколько членов Комитета прочитали Руководство и сколько намерены сделать это в будущем. |
The Guide would become an important reference for States, international organizations, scholars and treaty bodies for dealing with the sensitive issue of reservations to treaties. |
Руководство станет полезной справочной системой для государств, международных организаций, ученых и договорных органов в крайне деликатном вопросе оговорок к договорам. |
The Guide should give greater emphasis to the need for discipline on the part of States with respect to formulating reservations and should discourage such practices. |
Руководство должно сделать более существенный акцент на соблюдении дисциплины со стороны государств в отношении формулирования оговорок и не поощрять такую практику. |
The Guide was not only the result of a careful examination of the various nuances involved but also the product of a general consensus within the Commission. |
Руководство является не только результатом тщательного изучения различных нюансов, свойственных этой теме, но и продуктом общего консенсуса в Комиссии. |
The Working Group has undertaken the first part of that mandate by revising and enriching the Guide to Enactment of the Model Law on Cross-Border Insolvency. |
Рабочая группа выполнила первую часть возложенного на нее мандата, пересмотрев и доработав Руководство по принятию Типового закона о трансграничной несостоятельности. |
In 2011, the Conference of European Statisticians endorsed the Guide, including the research agenda which identifies a number of areas for further consideration. |
В 2011 году Конференция европейских статистиков одобрила это руководство, в том числе программу исследований, в которой определены некоторые вопросы для дальнейшего изучения. |
In addition, the Guide is meant to help judges, arbitrators, practitioners, academics and Government officials use more efficiently the case law relating to the Convention. |
Руководство также призвано помочь судьям, арбитрам, практическим и научным работникам и государственным служащим более эффективно использовать относящееся к Конвенции прецедентное право . |
Addition of further material to the Guide to Enactment and Interpretation concerning article 27 of the Model Law to address some of these concerns was also thought to be appropriate. |
Было также сочтено целесообразным добавить дополнительные материалы к статье 27 Типового закона в Руководство по принятию и толкованию для урегулирования некоторых из этих проблем. |
Guide on the methodology for hazard rating, produced jointly with the EU Joint Research Centre |
Руководство по методологии оценки опасности, подготовленное совместно с Объединенным исследовательским центром ЕС |
The Conference reviewed the Guide to measuring global production, and welcomed the good progress achieved by the Task Force on Global Production. |
Конференция рассмотрела "Руководство по измерению глобального производства" и приветствовала хороший прогресс, достигнутый Целевой группой по глобальному производству. |