In order to support professional activity of women with disabilities, a publication "Professional Advice and Intermediation for Disabled Persons: A Guide for Labour Offices" was issued in 2011. |
В целях поддержки профессиональной деятельности женщин-инвалидов в 2011 году был опубликован документ "Профессиональные консультации и посредничество для лиц с ограниченными возможностями: руководство для бирж труда". |
Mr. Thornberry, who had recently concluded his term, had participated as an expert representative of the Committee in a panel discussion launching an OHCHR publication entitled "Promoting and Protecting Minority Rights - A Guide for Advocates". |
Г-н Торнберри, срок полномочий которого недавно завершился, участвовал в качестве эксперта Комитета в групповом обсуждении, посвященном выпуску публикации УВКПЧ "Поощрение и защита прав меньшинств: руководство для защитников". |
In other words, generally speaking the scope of the Guide corresponds better with that of global supply and value chains than to production chains only. |
Иными словами, по своему охвату Руководство применимо не только к производственным цепочкам, но и к глобальным цепочкам снабжения и создания стоимости в целом. |
the NGOs 'CARDET' and 'Innovade LI Ltd' published a Cyprus Information Guide for third country national in several languages; |
НПО "КАРДЕТ" и "Инновейд, лтд." опубликовали на нескольких языках для граждан третьих стран Информационное руководство о Кипре; |
Several members of the Committee requested that the Guide be amended to express their view that, in case of audit settlements, taxpayers should be prevented from re-opening their cases through mutual agreement procedures. |
Ряд членов Комитета просили внести в руководство поправки, выражающие их мнение о том, что в случае ревизионного урегулирования у налогоплательщиков не должно быть возможности возобновления рассмотрения их дел в рамках процедуры взаимного согласования. |
The recent OHCHR publication "Human Rights Indicators: A Guide to Measurement and Implementation" provided a structured approach for defining, compiling and disseminating statistical data for the greater implementation of human rights. |
Недавняя публикация УВКПЧ "Индикаторы прав человека: руководство по измерению и осуществлению" предусматривает структурированный подход к определению, сбору и распространению статистических данных для более масштабного осуществления прав человека. |
The Chairperson asked exactly how many immigrants had been regularized in Argentina thus far, and what use had been made of Human Rights Indicators: A Guide to Measurement and Implementation since its publication in 2008. |
Председатель спрашивает, какова точная численность мигрантов, легализованных в Аргентине к настоящему времени, и каким образом использовалась публикация "Индикаторы прав человека: руководство по измерению и осуществлению" после ее выхода в 2008 году. |
Various capacity tools have been developed over this time period, including the toolkit on the Human Development Impact Assessment of Trade Policies and the Aid for Trade Guide for Needs Assessments. |
За этот период были разработаны разнообразные механизмы наращивания потенциала, в том числе инструментарий для проведения оценки влияния торговой политики на человеческое развитие и руководство по проведению оценки потребностей в помощи в области торговли. |
Some of this guidance covers the security aspects of preparedness and response measures, such as the technical annex to the United Nations Secretary-General's investigative mechanism or INTERPOL's "Bioterrorism Incident Planning and Response Guide". |
Некоторые из этих руководств охватывают охранительные аспекты мер в связи с подготовленностью и реагированием, такие, как техническое приложение к следственному механизму Генерального секретаря Организации Объединенных Наций или "Руководство по предварительному планированию и реагированию в случае биотеррористического инцидента" Интерпола. |
The Syrian Commission for Family Affairs also prepares an Elderly Care Guide that covers social, psychological, health and legal aspects. |
сирийская Комиссия по делам семьи также подготовила "Руководство по уходу за пожилыми людьми", охватывающее социальные, психологические, медицинские и правовые аспекты проблемы. |
Mr. Loken (United States of America), recalling discussions in the drafting group, said that the Guide should include a reference to the use of electronic publication media. |
Г-н Лоукен (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на состоявшиеся в редакционной группе обсуждения, говорит, что в Руководство следует включить ссылку на использование электронных средств опубликования. |
The Guide will also include a revised, interactive version of the UNECE/UNCTAD Compendium of Trade Facilitation Recommendations, including all UN/CEFACT, UNECE and other relevant instruments. |
В это руководство также будет включена пересмотренная интерактивная версия подборки рекомендаций ЕЭК ООН/ЮНКТАД по упрощению процедур торговли, включая все подготовленные СЕФАКТ ООН, ЕЭК ООН и иные соответствующие инструменты. |
The Division has also prepared the publication Guide to Producing Statistics on Time Use: Measuring Paid and Unpaid Work, which is to be released in 2005. |
Статистический отдел подготовил также публикацию под названием «Руководство по составлению статистики использования времени для оценки оплачиваемого и неоплачиваемого труда», которая должна быть издана в 2005 году. |
In this context, the Conceptual Guide 2004 for preparing institutional budgets with a gender perspective was published and the first version of the Analytical Guides for identifying and including gender mainstreaming in the Budget of Expenditure of the Federation. |
Кроме того, следует отметить, что в этой связи были изданы Базовое руководство 2004 года по разработке бюджетов административных структур с учетом гендерных факторов и черновой вариант Аналитического руководства по оформлению и применению гендерного подхода при исчислении расходной части федерального бюджета. |
The Help Guide could also serve as a tool for monitoring and evaluating progress made in combating land degradation with the aim of supporting more coherent policies for ensuring sustainable development. |
Руководство могло бы также служить вспомогательным средством при мониторинге и оценке прогресса в борьбе с деградацией земель, нацеливая на поддержку более согласованной политики по обеспечению устойчивого развития. |
The Guide therefore recommended that laws should facilitate the obtaining of post-commencement finance where it was determined to be necessary for the continued operation or survival of the business. |
Поэтому в Руководство включена рекомендация о том, что законодательство должно облегчать привлечение финансовых средств после открытия производства, когда это считается необходимым для продолжения функционирования или дальнейшего существования предприятия. |
The Guide would remain a settled text, as approved at the Commission's thirty-third session, but the legislative recommendations it contained would be updated as often as was necessary. |
Руководство должно оставаться в том неизменном виде, в каком оно было одобрено на тридцать третьей сессии Комиссии, а содержащиеся в нем рекомендации по законодательным вопросам нужно будет по мере необходимости обновлять. |
Whether the model provisions and the Guide are two related but independent texts or whether they both should be combined as a single text |
Являются ли типовые положения и Руководство двумя связанными, но независимыми документами, либо их следует объединить в один документ? |
The FAO publication Save and Grow: A Policymaker's Guide to the Sustainable Intensification of Smallholder Crop Production provides a toolkit rooted in a new paradigm of agriculture based on sustainable ecosystems. |
ФАО выпустила издание «Сохранение и выращивание культур: руководство для директивных органов по вопросам устойчивой интенсификации производства зерновых мелкими землевладельцами», в котором содержится комплект методических материалов, посвященных новой модели сельского хозяйства, основанной на устойчивых экосистемах. |
A product of the Task Force has been the External Debt Guide, which provides recommendations on debt reporting. |
В результате работы Целевой группы было подготовлено «Руководство по внешней задолженности», в котором содержатся рекомендации по составлению отчетности о внешней задолженности. |
Accordingly, his delegation wished to know how far the Guide would go in providing exceptions in the case of labour contracts, given the protection they afforded to employees. |
В связи с этим его делегация хотела бы знать, насколько далеко заходит Руководство в рекомендациях об исключениях применительно к контрактам найма рабочей силы с учетом предусмотренной в них защиты интересов работников. |
While the Commission could not yet decide whether the Guide should include provisions on the applicable law, it could try to offer some guidance to the Working Group. |
И если Комиссия пока еще не может решить, должны ли входить в Руководство положения о применимом праве, она может попытаться дать определенные указания Рабочей группе. |
If they were not retained, it would then be necessary to decide whether to update the Guide for the sake of consistency with the model legislative provisions, as suggested by the representative of Spain. |
Если же рекомендации сохранены не будут, тогда понадобится принимать решение по вопросу о том, обновлять ли, как предложил представитель Испании, Руководство с целью согласования его с типовыми законодательными положениями. |
These pieces will be brought together into a Guide on good implementation, which is expected to be adopted by the Transport Ministers at the Ministerial Council in Dublin in 2006. |
Все эти элементы будут включены в руководство по обеспечению эффективного осуществления, которое, как предполагается, будет принято министрами транспорта в ходе запланированного на 2006 год заседания совета министров в Дублине. |
UNHCR's recently published Operational Protection Reference Guide provides a compendium of good practices on field-level protection in camps and settlements, covering issues ranging from the administration of justice to prevention of and response to SGBV. |
Недавно опубликованное УВКБ Справочное руководство по оперативному обеспечению защиты включает перечень эффективных методов обеспечения защиты в полевых условиях в лагерях и населенных пунктах, а также охватывает различные проблемы - от осуществления правосудия до профилактики и мер реагирования на СГМН. |