| New Renewable Energy Resources: A Guide to the Future (1994) | "Новые возобновляемые источники энергии: руководство для будущего" (1994 год); |
| In 2000, the province issued "Local Responses to Homelessness, a Planning Guide for BC Communities", to assist municipalities to address the problem of homelessness. | В 2000 году в провинции был опубликован документ "Планирование мер по борьбе с бездомностью на местах - Руководство для общин Британской Колумбии", который призван оказать помощь муниципальным властям в решении проблемы бездомности. |
| Nevertheless, the Commission wished that the Guide should be prepared as soon as feasible after the session of the Commission. | Тем не менее Комиссия высказала пожелание, чтобы Руководство было подготовлено как можно скорее после окончания сессии Комиссии. |
| He recalled that the first draft of the Model Law had included a provision analogous to paragraph 7, which had later been transferred to the Guide. | Он напоминает о том, что в первом проекте Типового закона существовало положение, аналогичное пункту 7, которое впоследствии было перенесено в Руководство. |
| It would be better to begin the Guide with a brief summary and to include the "History and background" section in an annex. | Было бы предпочтительнее, чтобы Руководство начиналось с краткого резюме, а "История и справочная информация" были помещены в приложение. |
| The Guide is being published in hard copy and electronically in English and is being translated into Spanish. | Руководство издано в печатном и электронном виде на английском языке и в настоящее время переводится на испанский язык. |
| publishing Women on Board: An Introductory Guide to Membership of Government Boards and Committees (October 2001) | публикация издания под названием «Женщины в советах: руководство по вопросам членства в правительственных советах и комитетах» (октябрь 2001 года); |
| However, the view was also expressed that the Guide to Enactment might usefully offer some guidance on such issues. | В то же время было также высказано мнение о том, что определенные рекомендации по этим вопросам можно было бы включить в Руководство по принятию. |
| In addition, the Working Group may also wish to consider providing additional guidance in the Guide as regards some other aspects of the provisions. | Кроме того, Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о включении в Руководство дополнительных рекомендаций в отношении некоторых других аспектов нынешних положений. |
| With respect to the coordination between intellectual property and secured financing law, it should be noted that the UNCITRAL Secured Transactions Guide does not create this lack of coordination. | Что же касается недостаточной скоординированности законодательства об интеллектуальной собственности и о финансировании под обеспечение, то следует отметить, что Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам не является ее причиной. |
| If intellectual property law does not address the issue, the UNCITRAL Secured Transactions Guide applies and treats a security transfer as a security device). | Если законодательством об интеллектуальной собственности данный вопрос не регулируется, то применяется Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, в котором передача в целях обеспечения рассматривается как обеспечительный механизм рекомендации 4). |
| The Working Group noted that the Guide to Enactment could be addressed not just to legislators, but also to regulators and perhaps operators. | Рабочая группа отметила, что Руководство по принятию может быть предназначено для использования не только законодателями, но также и лицами, осуществляющими регулирование и, возможно, практические операции. |
| Other Guides focus on assisting western investors to conduct operations in transition economies (e.g. Guide for Investors in Energy Efficiency in the Russian Federation). | В других руководствах заостряется внимание на оказании помощи западным инвесторам в осуществлении операций в странах с переходной экономикой (примером может служить Руководство для инвесторов в области энергосбережения в Российской Федерации). |
| A proposal was made that the revised Model Law itself not the Guide should incorporate provisions from UNCAC that sets examples of what constituted conflicts of interest in public procurement. | Было внесено предложение о том, чтобы сам пересмотренный Типовой закон, а не Руководство по принятию, включал положения Конвенции против коррупции, в которых излагаются примеры того, что представляют собой случаи коллизии интересов при публичных закупках. |
| Any person, physical or legal, may be a debtor, grantor or secured creditor under the Guide. | Руководство может также применяться к потребителям, поскольку не существует причин, по которым потребители должны быть лишены преимуществ предусмотренного в Руководстве режима. |
| In order to facilitate the second national reporting process, a Help Guide developed in 2000 was revised in 2002. | В целях облегчения процесса представления вторых национальных докладов разработанное в 2000 году Руководство по подготовке докладов в 2002 году было пересмотрено. |
| If so, the Working Group may wish the Guide to Enactment to provide guidance in this regard. | В этом случае Рабочая группа, возможно, пожелает включить в Руководство по принятию рекомендации в этом отношении. |
| If a majority in the Commission wished to include draft article X, she would prefer to place it in the Guide rather than as a footnote. | Если большинство членов Комис-сии пожелает включить проект статьи Х, то, она предпочла бы поместить ее в руководство, а не давать в виде сноски. |
| Ms. Renfors (Sweden) welcomed the fact that the text was being proposed for inclusion in the Guide, not the Model Law itself. | Г-жа Ренфорс (Швеция) приветствует тот факт, что текст предлагается включить в руководство, а не в сам типовой закон. |
| He also hoped the Guide to Practice would become a useful tool for the various State institutions involved in the different stages of the treaty-making process. | Выступающий также выражает надежду на то, что Руководство по практике станет полезным инструментом для различных государственных учреждений, причастных к различным этапам процесса подготовки договоров. |
| The expanded name "Guide to Enactment and Use" reflected the fact that it was also designed to help those using and interpreting the text. | Расширенное название "Руководство по приня-тию и применению" свидетельствует о том, что оно предназначено также в помощь тем, кто использует и тол-кует текст типового закона. |
| He therefore proposed to insert in the Guide the following draft text: | В этой связи он предлагает включить в руководство следую-щий проект текста: |
| Its adoption would nevertheless have the "pedagogical" advantage of justifying the inclusion in the Guide to Practice of commentaries corresponding to the elements of subsection A above. | Его принятие тем не менее имело бы «педагогическое» преимущество в плане обоснования включения в руководство по практике комментариев в отношении событий, о которых говорится в подразделе А выше. |
| Noting also that ISO/IEC Guide 2-1996 was prepared in close cooperation with the UNECE Government Officials; | отмечая также, что Руководство ИСО/МЭК 2-1996 было подготовлено в тесном сотрудничестве с правительственными должностными лицами стран ЕЭК ООН; |
| Guide to providing instruction on women's human rights. Modules: | Руководство для содействия процессам обучения по вопросам прав женщин, модули: |