It has also published an "IPSAS compliance guide" designed to assist client organizations understand the prerequisite for an unqualified audit opinion; it includes a step-by-step checklist to help practitioners ensure that accounts have been prepared in accordance with IPSAS requirements. |
Оно опубликовало также "Руководство по соблюдению МСУГС", призванное помочь организациям-клиентам в понимании предпосылок для вынесения безоговорочного ревизионного заключения; оно содержит поэтапный контрольный перечень вопросов для оказания помощи специалистам-практикам в обеспечении составления счетов в соответствии с требованиями МСУГС. |
The guide was already submitted and endorsed by the Meeting of the Parties to the Water Convention at its fifth session (Geneva, 10 - 12 November 2009). |
Это руководство уже было представлено и одобрено Совещанием Сторон Конвенции по водам на его пятой сессии (Женева, 10-12 ноября 2009 года). |
To overcome difficulties in the Moldovan law on product safety (which is a transposition of the EU directive), a practical guide with detailed explanations and specific examples has been issued. |
Для преодоления трудностей, связанных с действующими в Молдове законами о безопасности продуктов (который является переложением директивы ЕС), было выпущено практическое руководство с подробными пояснениями и конкретными примерами. |
The guide is currently being finalized to include the results of consultations and detailed country case studies from developed and developing countries and will be published in early 2011. |
В настоящее время руководство дорабатывается, с тем чтобы включить результаты консультаций и подробных страновых тематических исследований из развитых и развивающихся стран, и в начале 2011 года оно будет опубликовано. |
The Committee takes note of the State party's information that a guide has been published with a view to assisting armed forces personnel in dealing with children affected by armed conflict. |
Комитет принимает к сведению информацию государства-участника о том, что было издано руководство с целью оказания помощи военнослужащим в обращении с детьми, затронутыми вооруженным конфликтом. |
It has updated its summary employment rights guide, "Your Rights at Work", and made this available online in Polish, Portuguese and Lithuanian. |
Министерство обновило свое краткое руководство по правам на труд под названием "Ваши права на труд" и опубликовало его в Интернете на польском, португальском и литовском языках. |
On the occasion of the 100th session of the Human Rights Committee, the Centre had published a guide on the reporting procedure and the role of civil society. |
В связи с сотой сессией Комитета по правам человека Центр опубликовал руководство по процедуре представления и рассмотрения докладов и роли гражданского общества. |
The High Contracting Parties were encouraged to make their submissions by the Fourth Conference of the High Contracting Parties and to take advantage of the guide; |
Высокие Договаривающиеся Стороны побуждались произвести свои представления к четвертой Конференции Высоких Договаривающихся Сторон и востребовать Руководство; |
Ms. Lijnzaad (Netherlands), referring to the topic "Reservations to treaties", said that a guide to practice should represent actual practice and be useful in the daily work of Governments, lawyers and officials of international organizations. |
Г-жа Лейнзад (Нидерланды), касаясь темы "Оговорки к международным договорам", говорит, что Руководство по практике должно отражать реальную практику и быть полезным в повседневной работе правительств, юристов и должностных лиц международных организаций. |
In 2009, in cooperation with the United Nations Children's Fund (UNICEF), the Government held training and prepared a guide on the treatment of minors in detention. |
В 2009 году, в партнерстве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) правительство провело курс обучения и подготовило руководство по вопросам обращения с несовершеннолетними заключенными. |
Assistance is available to help States Parties address the problems that may exist nationally - there is the EU-funded guide on the ISU website and the EU has funded assistance visits. |
Имеется возможность получения помощи в решении проблем, с которыми могут сталкиваться государства-участники на национальном уровне: на веб-сайте ГИП размещено руководство, подготовленное на основе финансирования со стороны ЕС, и ЕС финансирует посещения в целях оказания помощи. |
Both the guide and the film were distributed to the global network of United Nations information centres for educational programmes; |
И учебное руководство, и фильм были распространены среди глобальной сети информационных центров Организации Объединенных Наций для использования в рамках образовательных программ; |
This paper has suggested the major pillars and elements of a capacity-building framework that could guide policymakers in making sound decisions and developing a coordinated and coherent action plan to achieve high-quality corporate reporting. |
В настоящем докладе предложены основные опоры и элементы основы создания потенциала, которые могли бы ориентировать политическое руководство в принятии продуманных решений и выработке скоординированных и целостных планов действий по налаживанию корпоративной отчетности высокого качества. |
To improve performance in this area, a new guide for UNICEF on supporting the reporting process on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women was issued in 2009. |
В целях повышения эффективности работы ЮНИСЕФ в этой сфере в 2009 году было выпущено новое методическое руководство, устанавливающее порядок отчетности о ходе осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
In 2007, together with the United Nations Development Programme country office, the Government published a human rights trainers' guide for prison officials, which includes a focus on women and children in detention. |
В 2007 году, совместно с местным отделением Программы развития Организации Объединенных Наций, правительство опубликовало руководство для инструкторов по правам человека, предназначенное для работников тюрем, в котором уделяется особое внимание вопросам женщин и детей, находящихся в заключении. |
For its part, the technical guide on non-punishable abortion prepared by the Ministry of Health had been revised and updated in order to explain in which cases a court order to perform an abortion was not necessary. |
Кроме того, было пересмотрено и обновлено разработанное министерством здравоохранения техническое руководство о ненаказуемых абортах, в котором поясняется, в каких случаях для проведения аборта не требуется постановление суда. |
A guide on marital violence, for use by the prosecution, was updated in March 2012 in order to promote and disseminate among stakeholders the principles on which action by the prosecutor's offices is based. |
В марте 2012 года было обновлено руководство, касающееся мер, принимаемых государственными органами в связи с применением насилия в семье, целью которого является пропаганда и распространение среди всех соответствующих должностных лиц принципов, определяющих осуществление государственной политики со стороны прокуратуры. |
He considered that UNCITRAL should not only concern itself with providing model laws, but that the experiences of different countries could be used to help guide those in similar situations. |
Оратор считает, что ЮНСИТРАЛ следует заниматься не только подготовкой типовых законов, но и изучением опыта различных стран, который эти страны могли бы использовать как вспомогательное руководство в схожих ситуациях. |
His delegation also continued to have doubts as to whether a convention would be the best outcome of the Commission's work; a more flexible result, such as a guide to good practice, might be preferable. |
Кроме того, делегация по-прежнему испытывает сомнения в отношении того, что наилучшим итогом работы Комиссии будет конвенция; предпочтительным, возможно, стал бы более гибкий результат, такой как руководство по эффективной практике. |
On the proposed new topics, some delegations expressed support for the topic "Formation and evidence of customary international law", and it was suggested that the outcome should result in a practical guide, with commentaries, for judges, government lawyers and practitioners. |
Что касается новых предложенных тем, то некоторые делегации одобрили тему «Формирование и свидетельства международного обычного права» и предложили, чтобы по итогам работы было составлено практическое руководство с комментариями для судей, юрисконсультов и частных юристов. |
The High-level Meeting recognized the responsibility of the United Nations to guide the activities of States seeking to promote policies to overcome the obstacles to the full development of young people. |
Участники заседания высокого уровня признали ответственность Организации Объединенных Наций за руководство деятельностью государств в целях проведения политики, направленной на преодоление препятствий на пути всестороннего развития молодежи. |
The guide will focus on how to make optimum use of imperfect data, including by guiding the reader on how to conduct surveys, and quick analyses, while aiming put a long-term surveillance system into operation. |
Это руководство будет посвящено главным образом оптимальному использованию несовершенных данных, в том числе путем ознакомления читателей с методами проведения обследований и оперативного анализа, причем его основная цель будет заключаться в обеспечении создания долгосрочной системы наблюдения. |
My delegation is confident that your in-depth knowledge of international economic and political issues, complemented by your extensive diplomatic experience, will serve you in good stead to guide our deliberations effectively in the coming months. |
Моя делегация уверена, что Ваше глубокое понимание вопросов международной экономики и политики, а также Ваш богатый дипломатический опыт позволят Вам в предстоящие месяцы осуществлять успешное руководство нашими обсуждениями. |
The NIP outline contents (see annex 5) can be used as a guide to the areas that might be included in a NIP. |
Раздел Основное содержание (см. приложение 5) НПВ может использоваться как руководство по вопросам, которые могли бы быть включены в проект НПВ. |
This group has played an effective role in the production of a series of useful products for various user groups such as the practitioners' guide and the brochure on technologies for adaptation. |
Эта группа сыграла позитивную роль в подготовке ряда полезных материалов для различных групп пользователей, например практическое руководство и брошюра по технологиям адаптации. |