| A guide was produced in 2000 to help those negotiating urban contracts to include this priority in the sections dealing with employment. | в 2000 году было подготовлено методическое руководство, которое должно помочь включению этих приоритетных направлений в посвященные занятости разделы "городских договоров". |
| Humanitarian Coordination Support Office and UNDP provided technical and administrative support to the Government in the development of National Action Plan, which included the policy document, capacity need assessment, operational guide and workplan | Управление по координации гуманитарной помощи и ПРООН оказывали техническую и административную поддержку правительству в разработке национального плана действий, включающего документ с изложением политики, оценку потребностей в отношении потенциала, оперативное руководство и план работы |
| The UNCITRAL Secured Transactions Guide contains a general statement of key objectives and fundamental principles. | Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам содержит обобщенное изложение ключевых целей и основополагающих принципов. |
| Check out our Search Engine Optimization Starter Guide! | Изучите наше Руководство по оптимизации поисковых систем для начинающих! |
| The Guide to Practice will thus provide a valuable addition to the provisions of the Vienna Convention relating to reservations to treaties (arts. 19 to 23). | Руководство по практике будет, таким образом, с пользой дополнять соответствующие положения Конвенции, касающиеся оговорок к международным договорам (статьи 19 - 23). |
| In this context, we consider it necessary to guide the efforts of citizens and authorities jointly to reach higher levels of transparency in public management, respect for democratic institutions and effective social participation. | В этой связи мы считаем необходимым на совместной основе направлять усилия граждан и властей на достижение большей транспарентности в государственном управлении, большего уважения к демократическим институтам и более эффективного участия общественности. |
| Such teams not only need experts to manage programmes and projects, but also leaders who can collectively harmonize and guide their efforts and coordinate the complex range of United Nations actors on the ground. | Такие группы нуждаются не только в экспертах по управлению программами и проектами, но также и в руководителях, способных коллективно согласовывать и направлять их усилия и координировать работу самых разнообразных организаций на местах. |
| Assessing the options and their pros and cons, implies an underlying choice of relevant elements, which will guide the analysis and the comparison of options. | Оценка вариантов и связанных с ними аргументов "за" и "против" подразумевает лежащий в основе выбор соответствующих элементов, которые будут направлять анализ и сравнение вариантов. |
| The incumbent will assist the Chief of the Unit (P-4) in managing the Unit, as well as direct and guide the work of Corrections Officers in the field, report on results and manage projects. | Сотрудник на этой должности будет оказывать содействие начальнику группы (С4) в руководстве работой группы, а также направлять работу сотрудников по исправительным учреждениям на местах, докладывать о результатах и организовывать работу по проектам. |
| It must guide them. | Она должна направлять их. |
| Let me cite the five disarmament goals contained in the 2000 Millennium Declaration, which remain valid today and which should continue to guide our work during the current session. | Позвольте мне напомнить содержащиеся в Декларации тысячелетия пять целей в области разоружения, которые сохраняют свою значимость и сегодня и которыми мы по-прежнему должны руководствоваться в нашей работе на текущей сессии. |
| A new multi-annual programme - known as the Stockholm Programme - was adopted in 2009 to guide the EU's work in the area of freedom, security and justice for the period 2010 - 2014. | В 2009 году была утверждена новая многолетняя программа, известная под названием Стокгольмской программы, которой ЕС предстоит руководствоваться в 2010-2014 годах в своей деятельности, направленной на обеспечение свободы, безопасности и справедливости. |
| Miss BAI YONG JIE (China) said that the principle of common and differentiated responsibility and the principle of equity should guide Member States in the implementation of the Framework Convention on Climate Change. | Г-жа БАЙ ЮН ЦЗЕ (Китай) говорит, что при осуществлении Рамочной конвенции об изменении климата государства-члены должны руководствоваться принципом общей и дифференцированной ответственности и принципом справедливости. |
| In paragraph 80, the Board recommended that UNICEF establish a roster to guide its selection of consultants in the Supply Division, and that the Supply Division fully comply with established procedures relating to the evaluation of consultants. | В пункте 80 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ составить реестр консультантов, которым следует руководствоваться при их подборе в Отделе снабжения, и Отдел снабжения должен полностью соблюдать установленные процедуры, касающиеся оценки работы консультантов. |
| These facts lie at the very heart of the Cyprus question and should guide the thinking and actions of all those who have an interest in the resolution of this question. | Эти факты затрагивают саму сердцевину кипрского вопроса, и ими должны руководствоваться в своих умозаключениях и действиях все, кто заинтересован в его урегулировании. |
| Statistical Metadata in a Corporate Context: A guide for managers | Статистические метаданные в корпоративном контексте: справочник для руководителей |
| For anyone interested in the General Assembly, this guide seeks to answer all questions concerning the day-to-day procedures and functions of the General Assembly. | Для каждого человека, который проявляет интерес к работе Генеральной Ассамблеи, этот справочник дает ответы на все вопросы, касающиеся повседневных процедур и функций Генеральной Ассамблеи. |
| A similar manual for sustainable development could also serve as a training and reference guide for countries, and, inter alia, could contain the matrix, calendar and guidelines for reporting to the various conventions and other organizations. | Аналогичный справочник по устойчивому развитию мог бы также служить учебно-справочным пособием для стран и, помимо прочего, мог бы содержать типовой формат, календарь и руководящие принципы представления докладов, представляемых секретариатам различных конвенций и другим организациям. |
| Guide to Databases for Chemical Management and Safety | справочник по базам данных в области использования химических веществ и безопасности. |
| To assist programme managers and reproductive health experts, UNFPA is preparing a guide and resource book designed to aid non-economists in carrying out basic economic and financial analysis of reproductive health interventions. | В настоящее время ЮНФПА разрабатывает в помощь руководителям программ и специалистам по вопросам охраны репродуктивного здоровья руководство и справочник для лиц, не имеющих специального экономического образования, по вопросам осуществления элементарного анализа экономической и финансовой эффективности мероприятий в области охраны репродуктивного здоровья. |
| Wilderness guide Rick Fisher and ultra-runner Kitty Williams brought some of them to Leadville. | Гид по дикой местности Рик Фишер и ультрамарафонка Китти Уильямс привезли их в Ледвилл. |
| With me, you have an excellent guide. | Со мной у вас будет отличный гид. |
| London Theatre Guide (2008). | Театральный гид Лондона (2008). |
| How do you just walk into a house and take a TV Guide? | Как можно придти в дом и взять ТВ Гид? |
| DVD Movie Guide's Colin Jacobson said even though the episode is a clip show, it gussies up the concept with some interesting elements, and keeps repetitive material to a minimum. | Гид DVD Movie Колин Якобсон сказал: «Хотя эпизод является клип-шоу, это всего лишь украшение его концепции, и содержит минимум повторяющегося материала. |
| (2010 manual and compilers guide) | (Руководство 2010 года и пособие для составителей) |
| The United States of America has created a climate literacy framework, a guide that aims to promote climate science awareness by providing an educational framework of principles and concepts. | В Соединенных Штатах Америки разработано базовое пособие по привитию климатической грамотности, которое представляет собой руководство, способствующее информированию о климатологии путем изложения собранных в нем учебно-педагогических материалов о ее принципах и концепциях. |
| A manual to guide departmental oversight will be developed from the training material of the workshops and will incorporate an updated version of the existing evaluation manual; | Для оказания содействия департаментам в осуществлении надзора на основе учебных материалов упомянутого семинара будет разработано соответствующее справочное пособие, которое будет включать обновленный вариант существующего пособия по оценке; |
| It has prepared the Teacher's Guide on multicultural education (see para. 302) and it disseminates various important materials in the framework of multicultural education. Conclusion | Он подготовил пособие для преподавателей по методике обучения в условиях культурного многообразия (см. пункт 302) и распространяет другие важные материалы по данной теме. |
| It published a practical guide in partnership with Coimbra University. Thanks to teachers' receptivity, that year's edition of 2,500 copies ran out that same year. | Комиссия в сотрудничестве с Университетом Коимбры опубликовала практическое пособие, которое благодаря активной заинтересованности среди учителей разошлось в том же году тиражом в 2500 экземпляров. |
| Fixed an error when the wounded guide didn't want to lead the player anywhere. | Исправлена ошибка, когда раненый проводник никуда не хочет вести игрока. |
| I told you. I'm just the guide. | Я же говорил, я всего лишь проводник. |
| I'm here to help prevent something, somewhere, and you need a guide? | Я должен что-то остановить где-то, а вам нужен проводник? |
| You needed a guide. | Что тебе нужен проводник. |
| I'm merely seeking your services as a guide. | Вы мне нужны только как проводник. |
| Such a system would allow the United Nations to advise States parties of upcoming negotiations and to guide such negotiations within the framework of the Convention. | Такая система позволит Организации Объединенных Наций информировать государства-члены о предстоящих обсуждениях и руководить такими обсуждениями в рамках Конвенции. |
| We are certain that your long experience, outstanding ability and diplomatic skill will guide us successfully in our work at this fifty-first session of the General Assembly. | Мы уверены в том, что благодаря Вашему богатому опыту, выдающимся способностям и дипломатическому искусству Вы будете успешно руководить нашей работой на этой пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| This includes the establishment of a National Advisory Committee on NCDs to guide strategic interventions in the realm of prevention and control, and the proposal in 2009, for the convening of a Special Session of the UN General Assembly on NCDs. | В соответствии с этим подходом был создан национальный консультативный комитет по проблемам НИЗ, который призван руководить проведением стратегических мероприятий по профилактике и контролю, а также выдвинуто предложение о проведении в 2009 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной проблемам НИЗ. |
| Also establishes an executive committee of the Warsaw international mechanism, which shall function under the guidance of, and be accountable to, the Conference of the Parties, to guide the implementation of functions referred to under paragraph 5 below; | также учреждает исполнительный комитет Варшавского международного механизма, который будет функционировать под руководством Конференции Сторон, будет подотчетным ей и будет руководить выполнением функций, упомянутых в пункте 5 ниже; |
| We are confident that Mr. Freitas do Amaral will guide the Assembly's deliberations to a successful conclusion. | Мы убеждены в том, что г-н Фрейташ ду Амарал будет таким образом руководить прениями, что они завершатся в высшей степени успешно. |
| At the request of the Partnership, ECA is developing criteria that will guide the reviews of economic and corporate governance. | По просьбе Партнерства ЭКА разрабатывает критерии, которые будут определять оценку экономического и корпоративного управления. |
| These decisions will guide any actions that may be required to rationalize activities in these important areas. | Эти решения будут определять направленность любых мер, которые могут потребоваться для рационализации деятельности в этих важных областях. |
| Since its establishment in 2004, the Ministry of Youth has set about drafting a set of strategic documents to guide its activities. | После его учреждения в 2004 году министерство по делам молодежи приступило к разработке ряда стратегических документов, которые должны определять его деятельность. |
| Those questions could guide the Peacebuilding Commission in the last phase of its operation in Sierra Leone and in other areas of its work. | Ответы на эти вопросы могут определять содержание работы Комиссии по миростроительству на заключительном этапе ее операции в Сьерра-Леоне и в других областях ее деятельности. |
| With few exceptions, the Guide generally recognizes the freedom of the parties to the security agreement to tailor their agreement so as to meet their practical needs. | За несколькими исключениями в Руководстве в целом признается право сторон соглашения об обеспечении определять условия соглашения в зависимости от своих практических потребностей. |
| This book is a guide for the ignorant and the sick at heart. | Эта книга - путеводитель для невежд и слабых духом. |
| Guide to the Great Siberian Railway. | Путеводитель по великой Сибирской железной дороге. |
| One important collaborative initiative of Statistics Canada with Status of Women Canada has been to publish a guide, Finding Data on Women: A Guide to Major Data Sources at Statistics Canada. | Важной совместной инициативой Статистического управления Канады и организации "Статус женщин в Канаде" было опубликование руководства "Поиск сведений о женщинах: путеводитель по главным источникам данных в Статистическом управлении Канады". |
| 'The Hitchhiker's Guide To The Galaxy also mentions alcohol. | Галактический Путеводитель для Путешествующих Автостопом также упоминает алкоголь. |
| We're joined now via satellite from Bainbridge Island, Washington by Jerry's fellow mob expert Manny Safier the author of the new book The Wise Guide to Wiseguys. | К нам по спутнику из Бэйнбридж Айлэнд, штат Вашингтон вышел на связь коллега Джерри, спец по вопросам оргпреступности, Мэнни Сафьер, автор новой книги "Путеводитель в мир мафиозо". |
| We placed pressing issues and commonalities on that agenda, as well as the vision and goals necessary to guide our work. | Мы включили в эту повестку дня насущные проблемы и общие задачи, равно как и перспективы и цели, необходимые для направления нашей работы. |
| A preliminary organizational structure has been established, within existing resources, to guide UNICEF work in the preparation of the Special Session and the additional events. | В рамках имеющихся ресурсов была создана предварительная организационная структура с целью направления работы ЮНИСЕФ по подготовке специальной сессии и дополнительных мероприятий. |
| The continuation of cooperation includes a summarized guide on core international human rights standards in education aimed at education professionals and rights-based benchmarks for the quality of education. | Дальнейшие направления сотрудничества включают в себя разработку резюмированного руководства по основным международным правозащитным стандартам в сфере образования, предназначенного для специалистов в области образования, и правозащитных целевых показателей качества образования. |
| La Francophonie's framework of action in that context, which will guide our programming in this field over the next decade, has been largely inspired by the concerns and orientations formulated in NEPAD. | Программа действий Франкоязычного сообщества в этом контексте, которая будет определять направление нашей деятельности в этой области в течение последующего десятилетия, в значительной степени опиралась на задачи и направления деятельности, сформулированные в НЕПАД. |
| Following this recognition, Josep Acebillo was frequently called on to assess other cities such as London, Ostend, Kazan, etc... and guide their urban transformation endeavours. | После чего, Хосэ Асебильо часто получал приглашения для оценки других городов, таких как Лондон, Остенде, Казань, и т.д... и для направления усилий их градостроительной трансформации. |
| And it's our job to guide them. | И наша работа - направить их. |
| But we need human hands to guide us and love to illuminate the path that lies ahead. | Но нам нужны человеческие руки, чтобы направить нас, и любовь, чтобы осветить путь, который нам ещё предстоит пройти. |
| If a joint is properly fashioned, all you need to do is guide it into place. | Если стык правильно сделан, всё, что нужно сделать, это просто направить его куда нужно. |
| Central and local governments should improve surveillance systems for water related diseases to act as an early warning system to alert against the possibility of outbreaks and to guide investments to areas of highest risk. | Центральные и местные органы власти должны усовершенствовать системы наблюдений над связанными с водой заболеваниями, чтобы действовать как система раннего предупреждения для искоренения возможности вспышек и направить инвестиции в зоны повышенного риска. |
| The latter, in particular, was designed to engage, empower and guide rural communities in WSP implementation and to develop the capacity of responsible Government institutions to support WSPs. | Последнее руководство призвано, в частности, вовлечь сельские общины в осуществление деятельности по обеспечению безопасности воды, расширить их возможности и направить их усилия в нужное русло, а также укрепить потенциал ответственных государственных учреждений, которые должны оказывать необходимую поддержку процессу разработки и осуществления ПБВ. |
| The organisation of, and documents from, the Review Conference, will guide implementation in the next five-year period. | Организация обзорной Конференции и ее документы будут ориентировать осуществление на последующий пятилетний период. |
| Those declarations also provide a framework for concrete activities which should guide UNESCO action to ensure that the dialogue among cultures and civilizations promotes diversity and pluralism and acts as an effective instrument of positive transformation. | Эти декларации служат также основой для выработки конкретных действий, которые должны ориентировать ЮНЕСКО на принятие мер по обеспечению того, чтобы диалог между культурами и цивилизациями способствовал утверждению разнообразия и плюрализма и выступал в качестве эффективного инструмента позитивных преобразований. |
| Lastly, in the context of any discussion of strengthening follow-up procedures, the Committee must also reflect on how best to guide the Human Rights Council regarding its use of treaty body inputs. | В заключение оратор отмечает, что в контексте любого обсуждения вопроса об укреплении механизмов осуществления последующей деятельности Комитет должен также продумать вопрос о том, как лучше всего ориентировать Совет по правам человека в отношении использования им материалов договорных органов. |
| The measures should be market-creating and market-stimulating rather than market-replacing, the aim being to catalyse, stimulate and guide private enterprise in support of national development. | Эти меры должны не подменять собой рынок, а развивать и стимулировать его, поскольку задача здесь заключается в том, чтобы мобилизовать, стимулировать и ориентировать частный сектор на достижение целей национального развития. |
| Some of ONUSAL's comments on the reasons why such police actions were ineffective and even counterproductive were taken into account by the authorities in order to guide the actions of the National Civil Police, a body which has registered some success in pursuing the armed gangs. | Некоторые замечания МНООНС относительно причин того, что такие действия полиции являются неэффективными и даже контрпродуктивными, были приняты во внимание органами власти, с тем чтобы соответствующим образом ориентировать деятельность НГЦ, которая добилась определенных успехов при борьбе с бандами. |
| Players are also invited to guide the development of Vainglory by interacting with the developers through live streams on Twitch. | Игрокам также предлагается вести развитие Vainglory, взаимодействуя с разработчиками с помощью Livestreams на Twitch. |
| He doesn't see that we live in a new world, which is precisely why the wolves need a new leader, someone chosen by the wolves to guide them into a new future, someone like you. | Он не понимает, что мы живем в новом мире, именно поэтому стае и нужен новый лидер, избранный волками, чтобы вести их в новое будущее, кто-то вроде тебя. |
| Let the current guide you. | Дай течению вести тебя. |
| How will you guide me? | Как ты будешь меня вести? |
| Provide web sites with overview on environmental information services (Integrating national Portal) and tools to guide the users' search for environmental information and make the source of data/information visible (meta databases/catalogue of data sources for information held by public authorities, search engines). | Создание веб-сайтов, содержащих обзоры экологических информационных услуг (комплексный национальный портал) и средств, позволяющих пользователям вести поиск экологической информации и содержащих источники данных/информации (базы метаданных/каталог источников информации государственных органов, средства поиска). |
| I won't let money guide me. | Я не позволю деньгам управлять мной. |
| Amat'igan will guide your ship for the remainder of the voyage. | Амат'иган будет управлять вашим кораблем оставшуюся часть пути. |
| Individual countries should establish or improve their strategic planning processes and use them as instruments to guide and orient the process of sectoral development, under strong national leadership. | Отдельным странам следует внедрять и совершенствовать стратегическое планирование и использовать его в качестве инструмента, позволяющего управлять процессом секторального развития и определять направление его развития под активным руководством национальных органов власти. |
| The UNOPS system of internal control is a continuous process designed to guide, manage and monitor UNOPS core activities. | Функционирование системы внутреннего контроля ЮНОПС является непрерывным процессом, призванным направлять основную деятельность ЮНОПС, управлять ею и контролировать ее. |
| He must be at all times in a position to undertake all the manoeuvres required and must be at all times able to control his vehicle or to guide his animals.. | Он в любой момент должен быть готов предпринять все требуемые маневры и должен быть всегда в состоянии управлять своим транспортным средством.. |
| A progressbar displaying the progress of the test, a guide, Internet saving of a FB value were added. | 20.03.10 Версия 1.9 RIT - добавлены progressbar для отображения хода всего теста, инструкция, сохранение значения FB в Интернете. |
| User's Guide for Population and Development Database ( | инструкция для пользователей базы данных по вопросам народонаселения и развития ( |
| Guide: In moneyline (or 0:0 handicap) bet you normally get your stake back when game ends tie (draw) -so you only bet the winner. | Инструкция: При ставке на чистую победу (moneyline или ставки с нулевой форой) Вам обычно возвращают Вашу ставку, если матч заканчивается вничью. Таким образом Вы ставите только на победителя. |
| This is supplemented by the training manuals published by the CNM and a Resources and Services Guide for inclusion at a webpage for use by the provincial women's offices, together with instructions for providing information and referrals by telephone. | Дополнением к нему служат изданные НСЖ учебные пособия и Справочник ресурсов и услуг, размещенный на веб-сайте, который предназначен для провинциальных органов по делам женщин, а также инструкция по использованию телефонных линий для сбора информации и оказания помощи. |
| SKIPPER: The concrete jungle survival guide. | Инструкция по выживанию в бетонных джунглях. |
| This is my guide dog, this is my date. | Это мой поводырь, это моя пара. |
| She is a guide, Neo. | Она - поводырь, Нео. |
| Our guide in the wild. | Наш поводырь в пустыне. |
| She is a guide, Neo. | Она - поводырь, Нёо. |
| I need a guide dog to help me execute my plan. | Мне нужен поводырь, чтобы провернуть задуманный план. |
| I'd lend you my study guide, but it's in braille. | Я бы одолжил вам свой учебник, но он напечатан шрифтом Брайля. |
| A guide to children's rights for pupils in the middle classes of general education schools is in preparation. | Готовится к изданию учебник по правам ребенка для учеников средних классов общеобразовательных школ. |
| He published the monograph "The transmitting antennas", which for a long time served as a guide for the design of these antennas and was used as the textbook. | Опубликовал монографию «Передающие антенны», которая длительное время служила руководством по проектированию таких антенн и использовалась как учебник. |
| The report (paras. 65-67) indicates that the Ministry of Education is developing a handbook to guide primary school teachers on how to create a gender responsive learning environment, and that the Uganda Human Rights Commission has developed a human rights reader for primary schools. | В докладе сказано (пункты 65-67), что Министерство образования подготавливает методологическое пособие для преподавателей начальных школ по методике учета гендерных аспектов в процессе учебы, а Комиссия Уганды по правам человека разработала учебник по правам человека для начальных школ. |
| The fifth edition of the Balance of Payments Manual (BPM) was published in September 1993, and its companion volumes Balance of Payments Compilation Guide and Balance of Payments Textbook will be published in 1994. | В сентябре 1993 года был опубликован пятый выпуск издания "Руководство по платежным балансам" (РПБ), а в 1994 году будут выпущены сопутствующие издания "Руководство по составлению платежных балансов" и "Учебник по платежным балансам". |
| In addition, a "peace operations mission intranet guide" was developed and finalized in July 2010 | Кроме того, в июле 2010 года был составлен и доработан «Указатель страниц миротворческих операций и миссий в сети интранет» |
| The Guide to UNCTAD Publications assured the inclusion of UNCTAD in international directories. | Предметный указатель публикаций ЮНКТАД позволил включить ЮНКТАД в международные директории |
| Additional material considered for development include a bibliographical guide on register-related documentation and a resource guide of international and national organizations involved in register-related work. | Рассмотрен вопрос о разработке дополнительных материалов, включая библиографический указатель документов по реестрам и справочник по международным и национальным организациям, участвующим в работе, связанной с реестрами. |
| The Britannica Internet Guide has recently selected WomenWatch as a recommended site. | Недавно указатель Интернет - ресурсов «Британика» причислил «Уимен уотч» к категории рекомендованных сайтов. |
| In 2002, a hearing on the situation of women in film professions was supported, along with a "Female Directors' Guide" that was compiled in its wake. | В 2002 году была оказана поддержка в проведении слушаний о положении женщин, работающих в сфере киноиндустрии, после чего был составлен "Указатель женщин-режиссеров". |
| I've been above 14th Street before, miss. I don't need a guide. | Я бывал дальше четырнадцатой, мисс, провожатый мне не нужен. |
| My guide was from the Sudan Police and regarded this ancient centre of his culture as a New Zealander might regard Rome. | Мой провожатый был из суданской полиции и рассматривал этот древний центр своей культуры, как новозеландец мог бы рассматривать сегодняшний Рим. |
| For example the United States Global Positioning System can guide a warship to its target, but in Tokyo that same system can also guide a taxi driver to its destination. | Например, Система глобального местоопределения США может наводить военный корабль на цель, а в Токио та же самая система может и провожать водителя такси до его места назначения. |
| The system was designed to steer large formations of aircraft to within a few miles of a drop zone, at which point the holophane marking lights or other visual markers would guide completion of the drop. | Система была разработана с целью наводить большие группы самолётов в пределах нескольких миль от зоны высадки, где световые маяки или другие видимые знаки помогали завершить выброску десанта. |
| However, because of the developments which had taken place since then it would be useful to develop a guide to State practice in that field. | Однако, учитывая события, имевшие место в период после ее принятия, было бы целесообразно разработать некий руководящий принцип, позволяющий ориентироваться в практике государств в этой области. |
| Although they are not legally binding, the Guiding Principles have been disseminated widely among States and international agencies and are increasingly being used to guide protection and assistance strategies. | В 1993 году УВКБ приняло свои правила, касающиеся детей-беженцев, включающие тот руководящий принцип, в соответствии с которым любые действия, касающиеся детей-беженцев, должны исходить в первую очередь из их высших интересов. |
| As noted throughout this guide there are many issues that can be agreed upon in advance by Parties which expect to have transboundary assessments on a regular basis. | Как указано в настоящем руководстве, существует множество вопросов, которые могут быть заранее согласованы Сторонами, проводящими, как предполагается, трансграничные ОВОС на регулярной основе. |
| Where these issues are dealt with by law relating to intellectual property, the Guide defers to it. | Когда эти вопросы регулируются законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, в Руководстве делается соответствующая отсылка на это законодательство. |
| General preference was expressed in favour of using the word "provided" in the chapeau to align the draft recommendation with the general usage in the Guide concerning post-commencement finance. | Общее предпочтение было отдано использованию слова "предоставлено" во вступительной части текста для согласования этого проекта рекомендации с общими терминами, используемыми в Руководстве и касающимися финансирования после открытия производства. |
| Perhaps the Guide or the report of the Commission could explain that there were two divergent interpretations of "public policy", a broad interpretation relating it to national law in general and a more restrictive one relating it to fundamental principles of law. | В руководстве по принятию или в докладе Комиссии можно, наверное, разъяснить, что существуют две различных трактовки понятия "публичный порядок": широкая - применительно к национальному праву в целом, и более узкая - связанная с основными принципами права. |
| Thus, the application of the principles of an acquisition security financing right for intellectual property need only apply in cases where a security right in the intellectual property is subject to registration in the general security rights registry recommended in the Guide.] | Таким образом, принципы обеспечительного права при финансировании приобретения интеллектуальной собственности необходимо применять лишь в тех случаях, когда обеспечительное право в интеллектуальной собственности подлежит регистрации в общем реестре обеспечительных прав, как это рекомендовано в Руководстве. ] |
| The DPP have a Prosecution Policy which sets out generally the principles in making decisions and which guide the conduct of prosecutions. | В ГП действует Политика уголовного преследования, в которой содержатся общие принципы принятия решений, регулирующих расследование подобных дел. |
| Education and health institutions are the weakest in terms of having official criteria that guide appropriate actions in cases of violence, with only one quarter of educational institutions and fewer than one third of health institutions basing their actions on official documents. | Наиболее слабыми в плане использования официальных критериев, регулирующих соответствующие действия в отношении случаев насилия, являются учреждения системы образования и здравоохранения, причем лишь четверть образовательных учреждений и менее трети медицинских учреждений руководствуются в своих действиях официальными документами. |
| The international community should consider how to further promote the adoption of principles to guide investments in mining, including through: | Международному сообществу следует изучить вопрос о том, какие меры необходимо принять для дальнейшего содействия принятию принципов, регулирующих инвестиции в горнодобывающую промышленность, в том числе посредством следующего: |
| The International Commission, in conjunction with the Ministry of Human Rights and Refugees and the ICRC delegation in Bosnia and Herzegovina, issued a guide for families of missing persons that provides clear information regarding the legal framework governing missing persons in the country. | Международная комиссия совместно с министерством по правам человека и делам беженцев и делегацией МККК в Боснии и Герцеговине опубликовала руководство для семей пропавших без вести лиц, в котором содержится четко изложенная информация в отношении правовых рамок, регулирующих связанные с пропавшими без вести лицами вопросы в стране. |
| Use of the terms and, more importantly, the definitions provided in the Guide will also encourage harmonization of the law governing security rights. | Использование терминов и, что особенно важно, определений, содержащихся в Руководстве, будет также способствовать согласованию правовых норм, регулирующих обеспечительные права. |
| The Department of Field Support is developing standard operating procedures to guide missions' acquisition planning and subsequent review. | Департамент полевой поддержки разрабатывает стандартные оперативные процедуры, регулирующие планирование и последующий обзор закупочной деятельности миссий. |
| The continued evolution and enhancement of these common concepts forms the fabric of the international norms and standards that guide lawful international behaviour. | Продолжающаяся эволюция и развитие этих общих концепций формируют международные нормы и стандарты, регулирующие правомерную международную деятельность. |
| Today, numerous international and regional mechanisms are in place to guide efforts to eliminate violence against women. | В настоящее время имеются многочисленные международные и региональные механизмы, регулирующие усилия по ликвидации насилия в отношении женщин. |
| While certain categories of intangible property are excluded from this Guide, many other types of intangible property are included: notably, contractual and non-contractual receivables, rights to payment of funds credited to a bank account and proceeds under an independent undertaking or under an intangible. | Поэтому государства разрабатывают подробные нормы, регулирующие права и обязанности сторон и третьих сторон, независимо от того, возникает ли право по материальному имуществу или по нематериальному имуществу. |
| Having considered codes of conduct, States Parties agreed that such codes can complement national legislative, regulatory and oversight frameworks and help guide science so that it is not misused for prohibited purposes. | Рассмотрев кодексы поведения, государства-участники согласились, что такие кодексы могут дополнять национальные законодательные, регулирующие и надзорные структуры и помогать ориентировать науку, с тем чтобы ею не злоупотребляли в запрещенных целях. |