| A reporting guide has been proposed to assist States parties in preparing their transparency reports. | Было предложено разработать руководство по представлению докладов для того, чтобы помочь государствам-участникам готовить доклады, представляемые ими в порядке обеспечения транспарентности. |
| 3.1 Add guidelines on environmental and social safeguards to 'Programme and Operations Policies and Procedures' guide. | 3.1 Включить в руководство "Программные и оперативные стратегии и процедуры" руководящие принципы по природоохранным и социальным гарантиям. |
| The process was also facilitated by several studies developed by the DG Environment such as the environmental cost and benefit assessments of EU enlargement and the guide to implementation of EU legislation. | Протеканию этого процесса способствовали также некоторые исследования, подготовленные ГД по вопросам окружающей среды, такие, как оценки экологических издержек и преимуществ в результате расширения ЕС и справочное руководство по осуществлению законодательства ЕС. |
| The NIJ has published and circulated to all judicial authorities a practical guide entitled "Application of Fundamental Rights by the Courts", which is also freely accessible on the Internet site of the NIJ. | НИП опубликовано и распространено среди всех судебных органов практическое руководство "Применение основных прав судами", с которым также можно бесплатно ознакомиться в Интернете на сайте НИП. |
| China will implement a system to announce energy consumption per unit of GDP; improve systems to disseminate information on energy conservation; promptly publicize all types of energy consumption information through the use of modern information-dissemination technology; and guide local government and enterprises in strengthening energy conservation. | Китай введет систему, показывающую потребление энергии на единицу ВВП; усовершенствует системы распространения информации по вопросам энергосбережения; обеспечит скорейшее обнародование всех видов данных об энергосбережении с помощью современных технологий и распространения информации; будет осуществлять директивное руководство местными органами власти и предприятиями в отношении повышения энергосбережения. |
| You were sent here to guide us through troubled times. | Вы были посланы сюда направлять нас в трудные времена. |
| One of his concerns would be to develop a clearer understanding of how human rights instruments could guide efforts to eliminate discrimination and ensure equal opportunities in the context of education, with particular attention to gender equality. | Одной из задач докладчика станет разработка более четкого понимания того, как правозащитные документы могут направлять усилия по ликвидации дискриминации и обеспечению равных возможностей в контексте образования с уделением особого внимания гендерному равенству. |
| The Office is led by a Director and two Associate Directors; together they will oversee and guide the work within the IRC and more broadly across UNICEF. | Управление возглавляет директор, у которого есть два заместителя; они будут контролировать и направлять работу в ИЦИ и в более широком масштабе в ЮНИСЕФ. |
| Although they are not legally binding, the Guiding Principles have been disseminated widely among States and international agencies and are increasingly being used to guide protection and assistance strategies. | Хотя у них нет статуса юридически обязательного документа, Руководящие принципы широко распространены среди государств и международных учреждений и все чаще используются для того, чтобы направлять стратегии защиты и помощи. |
| As a result, scientists and engineers face a daunting task during the Anthropocene era: to guide us towards environmentally sustainable management. | Как результат, перед учеными и инженерами во время эры «антропоцена» стоит глобальная задача: направлять нас в сторону сбалансированного, с точки зрения окружающей среды, менеджмента. |
| The LEG developed training materials based on the Step-by-Step Guide to guide the training workshops. | На основе поэтапного руководства ГЭН разработала учебные материалы, которыми будут руководствоваться участники учебных рабочих совещаний. |
| This must guide our actions in the future. | Этим мы должны руководствоваться и в своей будущей деятельности. |
| To that end, the provisions of the Employment Act should be used as a guide, as they were much broader and consistent with the Convention. | С этой целью было бы целесообразно руководствоваться положениями Закона о занятости, которые являются более обширными и в большей степени соответствуют положениям Конвенции. |
| At the Conference, we identified several areas for strategic action that could guide the efforts of international donors to contribute to the development of that group of countries. | На Конференции мы определили целый ряд областей для принятия стратегических решений, которыми могли бы руководствоваться международные доноры в своих усилиях по оказанию помощи этой группе стран в области развития. |
| As a first step towards the implementation of a comprehensive framework, the Secretariat should establish an overall enterprise risk management and control policy that articulates the purpose, governance mechanisms and principles that will guide the adoption of the framework. | В качестве первого шага на пути к внедрению такого всеобъемлющего механизма Секретариату следует разработать общую политику в области общеорганизационного управления рисками и контроля, определяющую предназначение, механизмы управления и принципы, которыми следует руководствоваться при создании такого рамочного механизма. |
| The guide also contains practical advice and numerous references to other sources of information. | Этот справочник содержит также практические советы и множество ссылок на другие источники информации. |
| Harmonised indices of consumer prices: In 1998, Eurostat plans both to consolidate the work of harmonising the price index and to prepare a guide of the harmonised consumer price index. | Согласованные индексы потребительских цен: В 1998 году Евростат планирует закрепить результаты работы по согласованию индексов цен и подготовить справочник по составлению согласованного индекса потребительских цен. |
| The Guide is being rolled out across hospitals, hospices, nursing homes and a range of other settings. | Этот справочник распространен в больницах, хосписах, частных лечебницах и многих других медицинских заведениях. |
| The unit has published a guide to Bettembourg's day-care network for children of all ages. | Служба по положению женщин этой коммуны издала справочник о сети учреждений по присмотру за детьми любого возраста, существующей в коммуне Беттамбур. |
| In 2005, the Ministry of Education and Sports and the OSCE Mission in Serbia, in cooperation with the national minority councils, launched the Ethno Guide project aimed at introducing the national communities in the territory of the Republic of Serbia to one another. | В 2005 году Министерство образования и спорта и Миссия ОБСЕ в Сербии в сотрудничестве с советами национальных меньшинств приступили к осуществлению проекта Этнический справочник, имеющего своей целью ознакомить друг с другом национальные общины, проживающие на территории Республики Сербия. |
| Have you lost something dear guide? | А вы что потеряли, товарищ гид? |
| Thank you very much, but I really don't need a tour guide. | Большое спасибо, но мне, правда, не нужен гид. |
| No, I am the guide. | Нет, я тут гид Это солнечная электростанция |
| Colin Jacobson of DVD Movie Guide said he didn't remember this as a very good episode, but it actually turns out to be quite strong. | Гид DVD Movie Колин Якобсон написал: «Я не помню его, как очень хороший эпизод, но он оказывается весьма сильным. |
| Employees of id Software are quoted in The Official DOOM Player Guide about the reaction to Wolfenstein, claiming it to be ironic that it was morally acceptable to shoot people and rats, but not dogs. | Данные изменения в Wolfenstein были высмеяны разработчиками в The Official DOOM Player Guide (англ. официальный гид игрока по DOOM), где иронично подчеркивалось, что стрелять в людей или крыс считалось морально допустимым, а в собак - нет. |
| The Office has also created a brief workshop called "Strategies for diffusing conflict: a guide for United Nations leaders". | Канцелярия также организовала краткий практикум под названием "Стратегии разрядки конфликта: пособие для руководящего состава Организации Объединенных Наций". |
| Jack Westbrook's life reads like a practice guide to being perfect. | Жизнь Джека Вэстбрука выглядит как пособие как быть идеальным. |
| A manual is currently being drafted to guide United Nations agencies in their engagement and disengagement in such negotiations. | В настоящее время разрабатывается учебное пособие, которым учреждения Организации Объединенных Наций будут руководствоваться при проведении таких переговоров. |
| Each module is supplemented by a pedagogical scheme, a lesson plan, audio-visual support material, additional reading material, bibliographies, key issue checklists for group work, evaluation forms for participants and trainers and a trainer's guide. | К каждому модулю прилагаются педагогическая схема, план занятий, аудиовизуальные вспомогательные материалы, дополнительные материалы для чтения, библиографии, перечни ключевых вопросов для работы в группе, аналитические формулы для участников и инструкторов и пособие для инструктора. |
| As noted above, the Guide consists of four main parts, described below. | Как отмечалось выше, Пособие состоит из четырех основных частей, описание которых приводится ниже. |
| And I don't want another guide. | И мне не нужен другой проводник. |
| Now the blokes from the university told me you needed a guide. | Ребята из университета сказали, что вам понадобится проводник. |
| I told you. I'm just the guide. | Я же говорил, я всего лишь проводник. |
| I don't need a guide. I need a miracle! | Мне нужно чудо, а не проводник! |
| There will be someone there to guide him. | У него будет проводник. |
| I am confident that, given your wide experience, you will guide the deliberations of the Committee to a fruitful conclusion. | Я убеждена в том, что благодаря Вашему обширному опыту Вы сможете успешно руководить работой Комитета. |
| I am convinced that you will guide us well in carrying out the work that we are gathered here to do on behalf of all of the world's people. | Я уверен, что Вы будете умело руководить нами в нашей работе, для выполнения которой мы собрались здесь от имени народов всего мира. |
| The steering committee of NEPAD will continue, though AMCEN, to guide the implementation of the capacity-building project for the environmental action plan of NEPAD. | Руководящий комитет НЕПАД с помощью АМСЕН по-прежнему будет руководить реализацией проекта в области создания потенциала для плана действий НЕПАД в области охраны окружающей среды. |
| We are confident that, with your experience, your thorough knowledge of the complex issues at hand and your diplomatic skills, you will successfully guide the deliberations on the agenda item. | Мы уверены, что благодаря Вашему опыту, глубокому знанию сложных рассматриваемых вопросов и таланту дипломата Вы будете успешно руководить обсуждением данного пункта повестки дня. |
| (b) Guide the implementation of the approved indicator and monitoring framework, ensure the use of harmonized and agreed indicator definitions, share experiences with monitoring the sustainable development goals and encourage good practices and innovations, including in the area of national capacity-building; | Ь) будет руководить процессом внедрения утвержденной системы показателей и контроля, обеспечивать использование унифицированных и согласованных определений показателей, делиться опытом в области осуществления контроля за достижением целей в области устойчивого развития и поощрять использование эффективных методов и инноваций, в том числе в наращивании национального потенциала; |
| This would allow them to define priorities for the future and help guide the subsidiary bodies. | Это даст им возможность определять приоритеты на будущее и поможет направлять работу вспомогательных органов в нужном направлении. |
| The principles and purposes enshrined in the United Nations Charter should continue to guide us to address all the issues that confront us. | Принципы и цели, о которых говорится в Уставе Организации Объединенных Наций, должны и далее определять наши усилия по решению стоящих перед нами проблем. |
| Mr. Begg (New Zealand) said that, although the Chairman's ruling had been upheld in the vote, he requested a legal opinion as to which of the Chairman's conflicting interpretations of rule 129 would guide the Committee's future work. | Г-н Бегг (Новая Зеландия) говорит, что, хотя постановление Председателя было оставлено в силе в результате проведенного голосования, он просит представить юридическое заключение по вопросу о том, какое из противоречащих друг другу толкований Председателем правила 129 должно определять работу Комитета в будущем. |
| The five organizational priorities will guide UNICEF regular and emergency programmes, in line with the principle of mainstreaming emergency programmes. | Эти пять приоритетных задач будут определять направленность регулярных и чрезвычайных программ ЮНИСЕФ в соответствии с принципом включения чрезвычайных программ в основное русло деятельности. |
| Those questions could guide the Peacebuilding Commission in the last phase of its operation in Sierra Leone and in other areas of its work. | Ответы на эти вопросы могут определять содержание работы Комиссии по миростроительству на заключительном этапе ее операции в Сьерра-Леоне и в других областях ее деятельности. |
| In 1879 he released the travel guide Reisehaandbog over Norge, popularly called Yngvar, which appeared in 12 editions until 1915 and came to play an important role in the spread of tourism. | В 1879 году им был написан путеводитель по Норвегии «Reisehaandbog over Norge», к 1915 году выдержавший 12 переизданий и пользовавшийся большой популярностью. |
| You want to lump all three together because the dead man had an exhibition guide and wrote "Friday" on a piece of paper? | Ты хочешь смешать все три вместе, потому что у него был путеводитель по выставке и он написал "Пятница" на клочке бумаги? |
| Internet Guide: presentation of other cultural links of the Internet (Greece and abroad) and links of other Ministries of Culture worldwide, of international cultural organizations etc. | путеводитель по Интернету: информация об имеющихся в Интернете (в Греции и за рубежом) других веб-сайтов по вопросам культуры, а также адреса министерств культуры других стран и международных культурных организаций и т.п. |
| As the first episode's writing progressed, the Guide became the central focus of his story, and Adams decided to base the whole series around it, with the initial destruction of Earth being the only holdover from the "Ends of the Earth" proposal. | По мере написания первого эпизода Путеводитель становился центром истории, и Адамс решил посвятить ему все серии, а уничтожение Земли сделать только завязкой истории. |
| Well, ideally, when I went back to the desk, you'd remove the Cadogan Guide to Bali from your trousers... and either wipe it and put it back or buy it. | Ну, тогда на вашем месте я бы достал из брюк "Путеводитель Кадогана по Вали" и поставил его на место или купил. |
| Standards of care in treatment for drug dependence were developed to guide and assist Member States in their efforts to develop programmes and appropriate treatment services based on scientific and research-based evidence. | Стандарты обеспечения ухода в системе наркологической помощи были разработаны с целью направления и поддержания усилий государств-членов по разработке программ и соответствующих лечебных служб на основе научно-исследовательских данных. |
| Then take a seat at the table and help guide this. | Тогда сядь за стол и помоги с выбором направления. |
| The present report outlines the methodology that will guide the Special Rapporteur's work throughout the mandate and presents the focus of his work. | В настоящем докладе изложены методы, которые будет использовать Специальный докладчик в своей работе в течение срока действия мандата, и представлены основные направления его работы. |
| The role of Government as planner of development will need to be reprioritized, as will the need for a regional collective effort to guide, support and enhance synergies. | Необходимо вновь наделить первоочередностью роль правительства как планирующего органа, а также необходимость в региональных коллективных усилиях для направления, поддержки и усиления элементов взаимодополнения. |
| The meeting aimed at identifying best practices among existing national human rights institutions in a range of countries, with a view to producing a road map to guide the process of establishing a national human rights institution in the United States of America. | Целью этого совещания было выявление передовой практики существующих национальных правозащитных учреждений ряда стран с целью разработки плана для направления процесса создания такого учреждения в Соединенных Штатах Америки. |
| By ensuring that migration takes place in accordance with agreed principles and procedures, they would help to guide the migration process towards meeting economic, social and development objectives. | Посредством обеспечения соответствия миграционных процессов согласованным принципам и процедурам они помогли бы направить этот процесс в русло достижения экономических, социальных целей и целей развития. |
| And it would be nice if the adults could be there every step of the way to help guide them. | И было бы не плохо, если бы взрослые могли быть с ними на каждом шагу, чтобы направить их. |
| We recognize in Kofi Annan a man with a clear vision of the future of the Organization, and we are confident that he will know how to guide it in this transition stage towards a new millennium. | Надо признать, что Кофи Аннан - человек с четким видением будущего Организации, и мы убеждены, что в переходный период он сможет направить ее по верному пути к новому тысячелетию. |
| Stay with her so Anna can guide you. | Оставайся с ней, Анна может направить вас куда нужно. |
| If only our venerable founder Virgil Hefflewhite were here to guide us. | Если бы только с нами был почтенный основатель Вёрджил Хеффлвайт, чтобы направить нас верным путём. |
| The draft articles adopted thus far provide a framework for the affected State to guide the provision of assistance to suit its needs. | В принятых до настоящего времени проектах статей предусмотрены рамки, позволяющие пострадавшему государству ориентировать оказание помощи в зависимости от его потребностей. |
| Such a tool, he noted, could help guide policymakers and practitioners with regard to what needed to be done at the country level to ensure high-quality corporate reporting. | Он отметил, что такой инструмент мог бы помочь ориентировать разработчиков политики и практических работников в отношении того, что необходимо сделать на уровне страны, для того чтобы обеспечить высококачественную корпоративную отчетность. |
| Lastly, in the context of any discussion of strengthening follow-up procedures, the Committee must also reflect on how best to guide the Human Rights Council regarding its use of treaty body inputs. | В заключение оратор отмечает, что в контексте любого обсуждения вопроса об укреплении механизмов осуществления последующей деятельности Комитет должен также продумать вопрос о том, как лучше всего ориентировать Совет по правам человека в отношении использования им материалов договорных органов. |
| It contains a set of "common principles to inspire and guide the peoples of the world in the preservation and enhancement of the human environment", although it does not specifically refer to the protection of the atmosphere. | В ней содержится свод «общих принципов, которые будут вдохновлять и ориентировать народы мира на сохранение и повышение качества окружающей человека среды», хотя в ней прямо и не говорится об охране атмосферы. |
| These points might guide our work here in the Conference on Disarmament, a forum which negotiated and acted as midwife to the NPT, so closely is our Conference linked to the non-proliferation regime. | Собственно, эти элементы могут ориентировать нашу работу и здесь, на Конференции по разоружению, на форуме, который разработал и окрестил Договор о нераспространении, - вот как наша Конференция причастна к нераспространенческому режиму. |
| Please be assured of my delegation's full support as you guide this Conference to a successful conclusion of this year's session. | Я заверяю Вас во всемерной поддержке моей делегации по мере того, как Вы будете вести нашу Конференцию к успешному завершению сессии этого года. |
| Our young people, whom we have a duty to protect, educate and guide along the path of progress, are also a resource, vulnerable to devastation by this social scourge, if we are not careful. | Наша молодежь, на которой лежит обязанность защищать, воспитывать и вести нас по пути прогресса, станет объектом опустошительного воздействия этого социального зла, если мы не будем проявлять осторожности. |
| We urge fellow young people to act and present themselves responsibly online and for educational and social structures to guide us in this process. | мы настоятельно призываем всех молодых людей ответственно вести и представлять себя в онлайновой среде и призываем образовательные учреждения и социальные структуры оказывать нам консультативную поддержку в этом процессе; |
| I mean, a man of your station should be able to guide gracefully a beautiful young girl across a dance floor, don't you think? | Мужчина вашего положения должен уметь грациозно вести красивую молодую девушку по танцполу, как вы думаете? |
| They further guide them with homework, how to handle their finances, how to take care of their children and give them courses in computer, sewing and other skills the young mother would like to learn to make them independent. | В дальнейшем работники министерства помогают таким материям в приготовлении уроков, учат их вести свои финансовые дела, правильно ухаживать за ребенком, а также предоставляют возможность приобщиться к компьютеру, научиться шить и по желанию молодой матери приобрести другие навыки, помогающие получить самостоятельность. |
| You can't let wishful thinking guide your decision, Counselor. | Нельзя давать желаемым мыслям управлять вашими решениями, советник. |
| These laws will guide them in your stead. | Эти законы будут управлять ими вместо тебя. |
| "And I let that fear guide me." "I let Ingrid hide when" I should have celebrated her for the person she was. | И я позволила ему управлять мной, я позволила Ингрид спрятаться, когда должна была принять ее силы. |
| Each time you let human-learned emotions guide you, | Каждый раз, когды ты позволяешь эмоциям человека управлять тобою, |
| The United Kingdom stated that, in accordance with its Treasury guide, every central Government department had an internal audit unit that provided the accounting officer with an evaluation of the robustness of arrangements to manage risks effectively. | Соединенное Королевство заявило, что в соответствии с его инструкциями министерству финансов в каждом центральном правительственном департаменте создана группа внутреннего аудита, которая предоставляет бухгалтеру оценку надежности договоренностей, помогая эффективно управлять рисками. |
| A progressbar displaying the progress of the test, a guide, Internet saving of a FB value were added. | 20.03.10 Версия 1.9 RIT - добавлены progressbar для отображения хода всего теста, инструкция, сохранение значения FB в Интернете. |
| It's practically a step-by-step guide. | Это, практически, пошаговая инструкция. |
| Decision-making for the Judicious Use of Insecticides - Participant's Guide | Принятие решений по разумному применению инсектицидов - инструкция для участников |
| This is supplemented by the training manuals published by the CNM and a Resources and Services Guide for inclusion at a webpage for use by the provincial women's offices, together with instructions for providing information and referrals by telephone. | Дополнением к нему служат изданные НСЖ учебные пособия и Справочник ресурсов и услуг, размещенный на веб-сайте, который предназначен для провинциальных органов по делам женщин, а также инструкция по использованию телефонных линий для сбора информации и оказания помощи. |
| This step-by-step document aims to provide a practical guide to the discussion of a Socialization Manual for each school and to facilitate the task of educating for peace and solidarity, in pursuit of the universal values of coexistence. | Упомянутая пошаговая инструкция по разработке справочника по вопросам общежития школьников содержит практические рекомендации, касающиеся направленности материалов справочника и привития идеалов мира и солидарности, созвучных универсальным ценностям мирного сосуществования и общежития. |
| This is my guide dog, this is my date. | Это мой поводырь, это моя пара. |
| More than ever I need you as my guide To be with me forever by my side... | Как никогда Я нуждаюсь в тебе, мой поводырь Так будь всегда рядом со мной... |
| Guys, missing guide dog. | Ребят, пропал поводырь. |
| She is a guide, Neo. | Она - поводырь, Нео. |
| She is a guide, Neo. | Она - поводырь, Нёо. |
| I'd lend you my study guide, but it's in braille. | Я бы одолжил вам свой учебник, но он напечатан шрифтом Брайля. |
| I'm taking back the guide for Japanese history. | Я заберу учебник по истории Японии. |
| The report (paras. 65-67) indicates that the Ministry of Education is developing a handbook to guide primary school teachers on how to create a gender responsive learning environment, and that the Uganda Human Rights Commission has developed a human rights reader for primary schools. | В докладе сказано (пункты 65-67), что Министерство образования подготавливает методологическое пособие для преподавателей начальных школ по методике учета гендерных аспектов в процессе учебы, а Комиссия Уганды по правам человека разработала учебник по правам человека для начальных школ. |
| On is a tutorial on CSS and WordPress under the name "A Guide to CSS and WordPress" to find. | На представляет собой учебник по CSS и WordPress под названием "Руководство по CSS и WordPress" найти. |
| The fifth edition of the Balance of Payments Manual (BPM) was published in September 1993, and its companion volumes Balance of Payments Compilation Guide and Balance of Payments Textbook will be published in 1994. | В сентябре 1993 года был опубликован пятый выпуск издания "Руководство по платежным балансам" (РПБ), а в 1994 году будут выпущены сопутствующие издания "Руководство по составлению платежных балансов" и "Учебник по платежным балансам". |
| In addition, a "peace operations mission intranet guide" was developed and finalized in July 2010 | Кроме того, в июле 2010 года был составлен и доработан «Указатель страниц миротворческих операций и миссий в сети интранет» |
| The Guide to UNCTAD Publications assured the inclusion of UNCTAD in international directories. | Предметный указатель публикаций ЮНКТАД позволил включить ЮНКТАД в международные директории |
| He supported the suggestion by the observer for Canada for appropriate wording to be included in the Guide to Enactment, where it could also be stated that a "signpost" of the kind suggested by the observer for INSOL would be useful in the national legislation. | Он поддерживает предложение наблюдателя от Канады о том, чтобы включить соответствующую формулировку в текст руководства по принятию, в котором можно также отметить, что "указатель", подобный тому, о котором шла речь в предложении наблюдателя от ИНСОЛ, будет полезен в национальном законодательстве. |
| Reads like the index of "Harrison's Guide to Internal Medicine." | Звучит как алфавитный указатель к "Путеводителю по медицине" Гаррисона. |
| In 2002, a hearing on the situation of women in film professions was supported, along with a "Female Directors' Guide" that was compiled in its wake. | В 2002 году была оказана поддержка в проведении слушаний о положении женщин, работающих в сфере киноиндустрии, после чего был составлен "Указатель женщин-режиссеров". |
| I've been above 14th Street before, miss. I don't need a guide. | Я бывал дальше четырнадцатой, мисс, провожатый мне не нужен. |
| My guide was from the Sudan Police and regarded this ancient centre of his culture as a New Zealander might regard Rome. | Мой провожатый был из суданской полиции и рассматривал этот древний центр своей культуры, как новозеландец мог бы рассматривать сегодняшний Рим. |
| For example the United States Global Positioning System can guide a warship to its target, but in Tokyo that same system can also guide a taxi driver to its destination. | Например, Система глобального местоопределения США может наводить военный корабль на цель, а в Токио та же самая система может и провожать водителя такси до его места назначения. |
| The system was designed to steer large formations of aircraft to within a few miles of a drop zone, at which point the holophane marking lights or other visual markers would guide completion of the drop. | Система была разработана с целью наводить большие группы самолётов в пределах нескольких миль от зоны высадки, где световые маяки или другие видимые знаки помогали завершить выброску десанта. |
| However, because of the developments which had taken place since then it would be useful to develop a guide to State practice in that field. | Однако, учитывая события, имевшие место в период после ее принятия, было бы целесообразно разработать некий руководящий принцип, позволяющий ориентироваться в практике государств в этой области. |
| Although they are not legally binding, the Guiding Principles have been disseminated widely among States and international agencies and are increasingly being used to guide protection and assistance strategies. | В 1993 году УВКБ приняло свои правила, касающиеся детей-беженцев, включающие тот руководящий принцип, в соответствии с которым любые действия, касающиеся детей-беженцев, должны исходить в первую очередь из их высших интересов. |
| The Guide does not address questions of relevance to cross-border aspects of insolvency law, such as the treatment of foreign creditors. | В Руководстве не рассматриваются вопросы, касающиеся трансграничных аспектов законодательства о несостоятельности, например режима в отношении иностранных кредиторов. |
| It was agreed that paragraph (1) of draft article 39 should be deleted and its substance should be reflected in the Guide. | Было решено, что пункт 1 проекта статьи 39 следует исключить и отразить его содержание в Руководстве. |
| At its ninth session, the Working Group preliminarily agreed to retain the current text of article 5 of the Model Law without change and reflect the proposed additional points in the Guide. | На своей девятой сессии Рабочая группа предварительно договорилась сохранить действующий текст статьи 5 Типового закона без изменений, а предлагаемые добавления отразить в Руководстве. |
| Some concerns were expressed that while not an inaccurate summary of the material in the Insolvency Guide, the paragraphs presented did not reflect the nuanced treatment of those issues in the Insolvency Guide. | Была высказана определенная обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на отсутствие неточностей в кратком изложении материала Руководства по вопросам о несостоятельности, представленные пункты не отражают нюансов режима регулирования этих вопросов в Руководстве по вопросам о несостоятельности. |
| In addition, under certain conditions, the law recommended in the Guide affects contractual limitations to the assignability of receivables (without affecting the different treatment of receivables for purposes of law relating to intellectual property; see recommendation 24 and paras. 26-29 below). | Кроме того, законодательство, рекомендуемое в Руководстве, при определенных условиях затрагивает договорные ограничения в отношении возможности уступки дебиторской задолженности (не затрагивая разный режим дебиторской задолженности для целей законодательства, касающегося интеллектуальной собственности; см. рекомендацию 24 и пункты 26-29 ниже). |
| The DPP have a Prosecution Policy which sets out generally the principles in making decisions and which guide the conduct of prosecutions. | В ГП действует Политика уголовного преследования, в которой содержатся общие принципы принятия решений, регулирующих расследование подобных дел. |
| Liberia has an internal control system and set of procedures that guide the issuance of certificates. | Либерия имеет систему внутреннего контроля и ряд процедур, регулирующих выдачу сертификатов. |
| (e) Finalizing the establishment of written agreements and standard procedures to guide the transfer of strategic deployment stocks to non-peacekeeping entities; | ё) завершение подготовки письменных соглашений и стандартных процедур, регулирующих передачу стратегических запасов материальных средств для развертывания организационным единицам, не связанным с поддержанием мира; |
| Use of the terms and, more importantly, the definitions provided in the Guide will also encourage harmonization of the law governing security rights. | Использование терминов и, что особенно важно, определений, содержащихся в Руководстве, будет также способствовать согласованию правовых норм, регулирующих обеспечительные права. |
| Recalling the Working Group's earlier decision that the Guide should be for legislators and regulators in one composite document, the Working Group considered whether further guidance to operators should be given. | Напомнив о своем ранее принятом ею решении о том, что Руководство должно быть единым документом как для законодательных, так и для регулирующих органов, Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, не следует ли подготовить дополнительные рекомендации для операторов. |
| There are no general rules and standard procedures to guide coordination between the military and humanitarian aspects of operations. | Отсутствуют какие-либо общие правила и стандартные процедуры, регулирующие координацию между военным и гуманитарным аспектами операций. |
| Agenda items should, inter alia, include the elaboration of system goals and priorities, and common terminology, databases, research programmes, training plans, and principles to guide inter-agency cooperation. | Пункты повестки дня должны, в частности, включать в себя такие вопросы, как разработка общесистемных целей и приоритетов; общая терминология, базы данных, научно-исследовательские программы, планы подготовки кадров и принципы, регулирующие межучрежденческое сотрудничество. |
| Switzerland suggests formalizing the panels of experts so that they can contribute more substantially to the work of the Council and thus allow it to identify minimum norms and standards that would guide the exploitation of natural resources in conflict zones. | Швейцария предлагает придать официальный характер деятельности групп экспертов, с тем чтобы они могли вносить более значительный вклад в работу Совета, что позволит разработать минимальные нормы и стандарты, регулирующие эксплуатацию природных ресурсов в зонах конфликтов. |
| In 2009 a human rights guide was produced for Inspectorate, Regulatory and Ombudsman bodies. | В 2009 году было выпущено руководство по вопросам прав человека для органов, выполняющих инспекционные и регулирующие функции, и омбудсменов. |
| Media organizations like the Botswana Press Agency have stylebooks that guide their reporters/broadcasters on a daily basis. | В таких организациях средств массовой информации, как Ботсванское агентство печати, приняты инструкции, регулирующие повседневную деятельность репортеров/дикторов. |