| As a general comment it was said that, since the lists of measures contained in both variants could only be of an illustrative and non-exhaustive nature, it would be preferable to present them in the guide to enactment, rather than in the body of the provision. | В порядке общего замечания было указано, что, поскольку перечни мер, содержащиеся в обоих вариантах, могут носить только иллюстративный и неисчерпывающий характер, было бы предпочтительно включить их в руководство по принятию, а не в текст самого положения. |
| Perhaps the Guide should contain some discussion regarding the contractual relationship between the parties in such cases. | Руководство, возможно, должно содержать обсуждение, касающееся договорных отношений сторон в таких случаях. |
| Guide for clinical treatment of HIV infection in children, 2005; | Руководство по клиническому лечению ВИЧ у детей, Боливия, 2005 год; |
| Chapter 10. Guide for the use of scenarios and models in assessments and other activities of the Panel | Глава 10: Руководство по применению сценариев и моделей при проведении оценок и других мероприятий Платформы. |
| Even if an intellectual property registry does not provide for the registration of security rights or, having provided for their registration, does not give registration third-party effects, the Guide provides no recommendation to the contrary. | Даже если реестр интеллектуальной собственности не предусматривает регистрацию обеспечительных прав или если предусматривает, но не создает последствий регистрации для третьих сторон, Руководство не содержит противоположных рекомендаций. |
| The collective wisdom of our leaders should guide us in our efforts to promote and consolidate democracy in the world today. | Коллективная мудрость наших лидеров должна направлять нас в работе по развитию и упрочению демократии в современном мире. |
| You cannot control children, only guide them. | Нельзя контролировать детей, только направлять их. |
| UNDCP is launching a programme exercise aimed at developing a mechanism to improve the monitoring of illicit narcotic crops so as to enable the international community to guide and assess progress made in eliminating or significantly reducing illicit narcotic drugs. | ЮНДКП приступает к осуществлению программы создания механизма для обеспечения более эффективного контроля за незаконными наркотикосодержащими культурами, с тем чтобы международное сообщество могло направлять и оценивать прогресс в деле ликвидации или существенного сокращения незаконных наркотических средств. |
| Nowadays, we adults have to guide our children through what is often for us unfamiliar territory - territory much more inviting for them. | Сегодня задача взрослых - направлять детей в области, о которой зачастую мы не имеем представления, а они разбираются в ней лучше. |
| Ray Kurzweil's latest graphs show that technology'sbreakneck advances will only accelerate - recession or not. Heunveils his new project, Singularity University, to study oncomingtech and guide it to benefit humanity. | Последние графики, построенные Рэем Курцвэйлем показывают, что сверхскоростное развитие техники будет продолжать своёускорение, независимо от экономического спада. Он раскрывает свойновый проект, Университет Сингулярности, который призван изучатьтехнический прогресс и направлять его на пользучеловечеству. |
| So today I want to suggest six points to guide our work for a new Arms Trade Treaty. | Поэтому сегодня я хочу предложить шесть пунктов, которыми мы должны руководствоваться в нашей работе над новым договором о торговле оружием. |
| As was the case when drafting his conclusions, the Special Rapporteur deems it necessary to recall certain general points of reference - advanced at earlier stages of his work - that should now guide the formulation of these recommendations. | Как и при разработке своих выводов, он считает необходимым напомнить общие исходные положения, выдвинутые на ранних стадиях его работы, которыми следует руководствоваться при формулировании этих рекомендаций. |
| The Minister informed the Special Rapporteur that the national convention had managed to adopt the fundamental principles and detailed basic principles that would guide the drafting of the future constitution. | Министр информировал Специального докладчика о том, что Национальному собранию удалось принять основополагающие принципы и подробные принципиальные положения, которыми будут руководствоваться авторы будущей конституции. |
| While it was unquestionably the prerogative of the Secretary-General to administer the Secretariat, as envisaged in the Charter, it was equally the prerogative of Member States to set the priorities which must guide the Secretary-General in carrying out his responsibilities. | Хотя Генеральный секретарь обладает бесспорной прерогативой в части руководства Секретариатом, как это предусмотрено Уставом, не менее справедливо и то, что государства-члены имеют прерогативы в том, что касается определения приоритетов, которыми будет руководствоваться Генеральный секретарь при осуществлении своего мандата. |
| The human rights-based approach to development and the ecosystem approach should guide the design and implementation of national, regional and global climate policies and projects. | При разработке и осуществлении национальных, региональных и глобальных мер и проектов в области климатологии следует руководствоваться подходом к развитию, основанном на правах человека, и подходом, основанном на экосистемах. |
| The MGECW has developed a Gender Training Manual and Resource Guide, which is now used by trainers at workshops. | Министерство разработало учебное пособие и справочник по гендерным вопросам, который в настоящее время используется преподавателями в ходе семинаров. |
| Under a joint UNDP/United Nations Institute for Training and Research project, a guide book has been prepared about ECO countries and their economies. | В рамках совместного проекта ПРООН/ЮНИТАР был подготовлен экономико-географический справочник по странам ОЭС. |
| Subsequently, the Ministry of Social Affairs, together with technical partners and organizations of persons with disabilities, produced a practical guide on disabled access to public infrastructure and buildings or those open to the public. | В соответствии с этими директивами МИНСВ, его технические партнеры и организации инвалидов совместными усилиями составили Практический справочник по вопросам доступа инвалидов в общественные инфраструктурные сооружения, здания и места. |
| WHO, on behalf of UN-Water, prepared an advocacy sourcebook for the "Water for Life" Decade, to be used as a guide for local groups on how to raise awareness on water issues. | От имени механизма «ООН - водные ресурсы» ВОЗ подготовила информационный справочник по Десятилетию «Вода для жизни», предназначенный для использования местными группами в качестве руководства по повышению осведомленности в вопросах водоснабжения. |
| In December 2010, GEO published communications guidance and a toolkit, "Tackling Violence Against Women and Girls: a guide to good practice communication in order to support and inform government communication in the area of VAWG". | В декабре 2010 года ГУВР опубликовало руководство по обмену опытом и справочник под названием "Борьба с насилием в отношении женщин и девочек: руководство по обмену передовым опытом для поддержки и информационного обеспечения пропагандистской кампании правительства в области борьбы с НОЖД". |
| He starts down with a Sherpa, but sends guide Mike Hamill in the other direction. | Луис начинает спуск с шерпом, а гид Майк Хэмел - идет в другом направлении. |
| I'm a doctor, not a tour guide. | Я врач, а не гид. Покопайтесь сами. |
| And where are we now, comrade guide? | А где мы сейчас, товарищ гид? |
| Our guide gave that cabin to Hoffmanns. | Наш гид отдал её Хоффманнам. |
| He's my guide to the Underworld. | Он мой гид по преисподней. |
| The Centre also developed and co-published a Canadian version of the anti-trafficking reference guide: Human Trafficking: Reference Guide for Canadian Law Enforcement. | Центр также подготовил и вместе с партнерами опубликовал канадскую версию справочника "Борьба с торговлей людьми: справочное пособие для сотрудников канадских правоохранительных органов". |
| (b) Technical material: world economic situation and prospects (biannual); guide to the United Nations global input-output model; handbook on macroeconomic and sectoral long-term trends; standardized indicators for monitoring long-term socio-economic trends. | Ь) технические материалы: мировое экономическое положение и перспективы (раз в два года); руководство по применению глобальной модели Организации Объединенных Наций "затраты-выпуск"; пособие по макроэкономическим и секторальным долгосрочным тенденциям ; стандартные показатели для контроля за долгосрочными социально-экономическими тенденциями . |
| A handbook is under preparation for staff to be entitled "Navigating the UN: A staff member's guide on obtaining advice and guidance, resolving grievances, reporting wrongdoing or appealing a decision". | В настоящее время готовится пособие для персонала под названием «Служба в Организации Объединенных Наций: Руководство для персонала по вопросам получения консультаций и рекомендаций, урегулирования жалоб, представления информации о нарушениях или апелляции решения». |
| It responds to a request contained in Security Council resolution 1977 (2011) that the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) prepare a technical reference guide to be used by States on a voluntary basis in implementing resolution 1540 (2004). | Они являются откликом на высказанную Советом Безопасности в его резолюции 1977 (2011) просьбу о том, чтобы Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1540 (2004), подготовил техническое справочное пособие для использования государствами на добровольной основе в ходе осуществления резолюции 1540 (2004). |
| The Manual is intended to be used as a conceptual guide for trainers and to provide resource material for participants in training courses directed at researchers and extension workers as well as reference material for anyone working within the context of agro-biodiversity management, gender and local knowledge. | Это пособие задумано в качестве методического руководства для инструкторов и информационного пособия для слушателей учебных курсов, исследователей и пропагандистов, а также в качестве справочного материала для тех, кто занимается вопросами, связанными с управлением агробиоразнообразием, гендерными отношениями и традиционными знаниями. |
| I'm, I'm sure you are an excellent guide. | Я уверен, что вы отличный проводник. |
| Now the blokes from the university told me you needed a guide. | Ребята из университета сказали, что вам понадобится проводник. |
| And this is my liaison and guide, K'Wala. | А это мой координатор и проводник Квола. |
| A guide from the 4th Virginia Cavalry, Pvt. John Henry Timberlake, had misunderstood Jackson's intent and led him down the wrong road. | Его проводник, рядовой Генри Тимберлейк из 4-го вирджинского полка, неправильно понял намерения Джексона и повел его по неверной дороге, из-за чего был потерян час времени. |
| But a smart guide wouldn't, or he'd be shown into Memnon's dungeon. | Умный проводник туда не пойдет, иначе его тут же схватят. |
| The function of the task force would be to guide the Committee's discussion with the State party. | Задача целевых групп будет состоять в том, чтобы руководить переговорами между Комитетом и государством-участником. |
| We wish you well and have no doubt that you will guide the work of this session with wisdom, skill and commitment. | Мы желаем Вам всего наилучшего и не сомневаемся в том, что Вы будете мудро, умело и целеустремленно руководить работой этой сессии. |
| Participants agreed that the end-state of a peacebuilding process is the establishment of national and local institutions that can effectively guide and manage a country's long-term trajectory towards peace and socio-economic development. | Участники мероприятия согласились с тем, что конечным результатом процесса миростроительства является создание национальных и местных учреждений, способных эффективно руководить и управлять жизнью страны в долгосрочной перспективе в ее движении по пути мира и социально-экономического развития. |
| The Independent Expert is required in resolution 19/23 of March 2012 to guide the sessions of the Forum on Minority Issues, prepare its annual meetings and to report its recommendations to the Council. | В резолюции 19/23, принятой в марте 2012 года, Независимому эксперту было поручено по-прежнему руководить работой Форума по вопросам меньшинств, обеспечивать подготовку его ежегодных совещаний и представлять свои рекомендации Совету. |
| I congratulate very specially the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, for the able and distinguished manner in which he has continued to manage and guide the affairs of our Organization in the face of many daunting challenges. | Я хотел бы особенно поздравить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за то, как компетентно и квалифицированно он продолжает руководить работой нашей Организации, перед которой стоит множество грандиозных задач. |
| Terrifying, because we have stronger opinions about our hand-held devices than about the moral framework we should use to guide our decisions. | Устрашающий, потому что у нас более определённое мнение о наших мобильных устройствах, нежели о моральных принципах, которые должны определять наши решения. |
| The Strategy will guide, and provide focus for, policy and activities across the schooling sector from 2005 to 2010. | Эта стратегия будет определять направленность политики и деятельности на всех уровнях сектора школьного образования в период 2005 - 2010 годов. |
| We welcome the recognition of this outcome in the Copenhagen process as well; supplemented with the Treaty of Amsterdam's strengthened provisions on human rights and gender equality, this result will guide the Community's action in this field in coming years. | Мы приветствуем признание этого результата также и в рамках Копенгагенского процесса; дополненный усиленными положениями Амстердамского договора по правам человека и гендерному равенству, он будет определять действия Сообщества в этой области в ближайшие годы. |
| Ms. BOSS (United States of America) said that the two main topics for future work proposed by her delegation had two essential characteristics which it believed should guide the Commission's future work in the field of EDI. | Г-жа БОСС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что две основные темы для будущей работы, предложенные ее делегацией, характеризуются двумя главными особенностями, которые, по мнению ее делегации, должны определять будущую работу Комиссии в области ЭДИ. |
| How we adapt to and guide their trajectories will determine our collective future. | То, как мы адаптируемся к ним и как направляем их траектории, будет определять наше общее будущее. |
| Spalding also founded the "Baseball Guide", which at the time was the most widely read baseball publication. | Спалдинг также основал журнал «Путеводитель по бейсболу», который в то время был наиболее широко распространенным бейсбольным изданием. |
| It's a guide to National City. | Это путеводитель по Нэшнл Сити. |
| We have prepared a new game guide that can be downloaded from the registered users section. | Мы подготовили новый путеводитель по игре, он уже доступен для скачивания зарегистрировавшимся пользователям. Путеводитель содержит множество полезных советов и поможет лучше разобраться с алхимией. |
| Over the years various families have submitted information for this guide, which started out as a collected source of information for the British Women's Club Family Network in 2003. | Наш путеводитель - результат коллективных усилий членов Клуба британских женщин. Начиная с 2003 года, информацию для него собирали многочисленные иностранные семьи, живущие в Москве. |
| Immediately afterwards, The Guide Mark II causes the removal of all possible Earths from probability. | Тотчас после этого Путеводитель 2-го издания уничтожает все возможные Земли во всех измерениях. |
| The Government is driving the process and has devised relevant instruments to guide the whole development process. | Правительство возглавляет это движение, разработав надлежащие инструменты для направления всего процесса развития. |
| Particular focus was attached to the development of a human rights plan of action at the national level that could serve as an overarching tool to continue to guide efforts to develop the plans and strengthen existing ones when needed at the State level. | Особое внимание было уделено разработке плана действий в области прав человека на национальном уровне, который мог бы использоваться в качестве всеобщего инструмента для дальнейшего направления усилий по подготовке планов и укрепления существующих возможностей в тех случаях, когда на уровне штатов возникает такая потребность. |
| The "cluster approach", endorsed by the Inter-Agency Standing Committee had been adopted to guide the inter-agency response to the earthquake in south Asia, and IOM had been entrusted with the role of cluster leader in the area of emergency shelter. | Разработанный при поддержке со стороны Межучрежденческого постоянного комитета "многоаспектный подход" применялся для координации межучрежденческой помощи в связи с землетрясением в Южной Азии, и МОМ была доверена роль координатора направления по вопросу обеспечения временным жильем. |
| The recommended areas for future work in Chapter 5 of the Guide were identified at the end of the first mandate of EVE IWG, leaving the group little time to develop an appropriate workplan to develop gtr(s). | Рекомендуемые направления будущей деятельности, указанные в главе 5 руководства, были определены в конце реализации первого мандата НРГ по ЭМОС; поэтому у Группы было мало времени для составления надлежащего плана разработки ГТП. |
| "2.37."Adult safety-belt webbing guide" means a device through which the adult belt passes for its correct routing, that allows free webbing movement." | "2.37 под"направляющим приспособлением тканого элемента ремня безопасности, предназначенного для использования взрослым человеком", подразумевается устройство, через которое проводится ремень безопасности, предназначенный для использования взрослым человеком, с целью обеспечения его правильного направления и которое допускает свободное движение этого тканого элемента". |
| No, for being there to help guide us through this major decision. | Нет, поможешь направить нас к принятию важного решения. |
| To this end, the Co-Chairs also proposed questions to guide the discussion, which were made available in advance of the meetings on the UNFCCC website. | Для того чтобы направить дискуссию в нужное русло, Сопредседатели предложили также ряд вопросов, которые до начала заседаний были размещены на веб-сайте РКИКООН. |
| The consultations, held throughout the session, were chaired by the Co-Chairs, who also proposed questions to guide the discussions, which were made available in advance of the meetings on the UNFCCC website. | Консультациями, проведенными в ходе сессии, руководили Сопредседатели, которые также для того, чтобы направить дискуссию в нужное русло, предложили ряд вопросов, которые заблаговременно до начала заседаний были размещены на веб-сайте РКИКООН. |
| Stay with her so Anna can guide you. | Оставайся с ней, Анна может направить вас куда нужно. |
| The Project Working Group will be an important body to guide the project towards achieving optimal integration between countries and between sectors. | Рабочая группа по проекту будет играть важную роль, заключающуюся в том, чтобы направить работу по проекту в русло обеспечения оптимальной интеграции между странами и между секторами. |
| Canada is working in partnership with NASA and ESA on the James Webb Space Telescope by contributing key technologies that will accurately guide the telescope. | Канада работает в сотрудничестве с НАСА и ЕКА над созданием космического телескопа Джеймса Вебба, предоставляя ключевые технологии, которые будут точно ориентировать телескоп. |
| Those norms include provisions, inter alia on the protection of offenders' and victims' rights, children's rights and women's rights, to guide the conduct of various professionals in line with human rights standards. | Эти нормы включают, среди прочего, положения о защите прав правонарушителей и потерпевших, прав детей и женщин, с тем чтобы ориентировать поведение различных категорий сотрудников в русле стандартов в области прав человека. |
| The PRESIDENT: Looking back briefly since commencing the 2007 session of the Conference on Disarmament, we have not only adopted our agenda during the first week of the session, but we also set in place the organizational framework that will guide our deliberations throughout the year. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Если бегло оглянуться назад, то с начала сессии Конференции по разоружению 2007 года мы не только приняли свою повестку дня в течение первой недели сессии, но и установили организационную структуру, которая будет ориентировать наши дискуссии на протяжении года. |
| In response to comments by some members concerning the scarcity of practice to support certain of the draft guidelines, the Special Rapporteur emphasized that the Guide to Practice was not necessarily based on past practice but was primarily intended to guide future practice in the matter of reservations. | Отвечая на высказанные некоторыми членами Комиссии замечания относительно малого объема примеров практики, приводимых в поддержку некоторых проектов руководящих положений, Специальный докладчик подчеркнул, что Руководство по практике необязательно основывается на прошлой практике, но призвано главным образом ориентировать будущую практику в области оговорок. |
| The measures should be market-creating and market-stimulating rather than market-replacing, the aim being to catalyse, stimulate and guide private enterprise in support of national development. | Эти меры должны не подменять собой рынок, а развивать и стимулировать его, поскольку задача здесь заключается в том, чтобы мобилизовать, стимулировать и ориентировать частный сектор на достижение целей национального развития. |
| Only holistic and integrated approaches to sustainable development could guide humanity towards a good life in harmony with nature. | Только целостный и комплексный подход к устойчивому развитию способен вести человечество к благополучной жизни в гармонии с природой. |
| Someone who is just like you and needs a gentle hand to Guide them along | Тот, кто так похож на тебя, и кому нужны нежные руки чтобы вести его вперед |
| The members of the Inter-Agency Standing Committee Task Force on HIV/AIDS in Emergency Settings developed a training guide for HIV/AIDS in emergencies and continued with the training and promotion of the guidelines on HIV/AIDS interventions. | Члены Целевой группы Межучрежденческого постоянного комитета по ВИЧ/СПИДу в условиях чрезвычайных ситуаций разработали учебное руководство по ВИЧ/СПИДу в чрезвычайных ситуациях и продолжали вести подготовку и распространять руководящие принципы, касающиеся мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Pretending to be a spy for them allowed Armistead to gain Arnold's confidence to the extent that Arnold used him to guide British troops through local roads. | Притворяясь шпионом англичан, Армистед завоевал доверие Арнольда до такой степени, что тот поручал ему вести британские войска по местным дорогам. |
| In this case, the "means" merely involve using the future we've seen to guide our investigation of the blackout. | В данном случае едва ли можно говорить о каких-то "средствах" - мы используем будущее, которое видели, чтобы вести наше расследование "отключки". |
| All of you are letting your fear guide you, but somebody has to find the courage to stand up even though they're afraid. | Каждый из вас дает вашим страхам управлять вами, но кто-то же должен найти в себе мужество встать, даже если страшно. |
| The main objectives of OIOS were to: (a) assess the Department's ability to guide and manage special political missions; (b) review the appropriateness of related policies and procedures; and (c) determine the sufficiency of internal controls. | Основные задачи УСВН заключались в том, чтобы: а) оценить способность Департамента надлежащим образом управлять и руководить специальными политическими миссиями; Ь) проанализировать, являются ли соответствующие принципы и процедуры надлежащими; и с) определить, являются ли достаточными имеющиеся механизмы внутреннего контроля. |
| DREAMS AND HOW TO GUIDE THEM | СНЫ И КАК УПРАВЛЯТЬ ИМИ. |
| The UNOPS system of internal control is a continuous process designed to guide, manage and monitor UNOPS core activities. | Функционирование системы внутреннего контроля ЮНОПС является непрерывным процессом, призванным направлять основную деятельность ЮНОПС, управлять ею и контролировать ее. |
| The United Kingdom stated that, in accordance with its Treasury guide, every central Government department had an internal audit unit that provided the accounting officer with an evaluation of the robustness of arrangements to manage risks effectively. | Соединенное Королевство заявило, что в соответствии с его инструкциями министерству финансов в каждом центральном правительственном департаменте создана группа внутреннего аудита, которая предоставляет бухгалтеру оценку надежности договоренностей, помогая эффективно управлять рисками. |
| This guide reveals the premium features of Oxygen Forensic Suite 2, so you could start extracting mobile data and generate forensic reports immediately. | Эта инструкция раскрывает новые возможности программного обеспечения Oxygen Forensic Suite 2, так что Вы сможете немедленно начать извлечение данных из мобильных устройств и подготовку отчетов для мобильной компьютерной криминалистики. |
| A progressbar displaying the progress of the test, a guide, Internet saving of a FB value were added. | 20.03.10 Версия 1.9 RIT - добавлены progressbar для отображения хода всего теста, инструкция, сохранение значения FB в Интернете. |
| their definitive guide to keeping bug and disease-free this winter... | "их полная инструкция по мерам по предотвращению заражения вирусными заболеваниями этой зимой..." |
| This step-by-step document aims to provide a practical guide to the discussion of a Socialization Manual for each school and to facilitate the task of educating for peace and solidarity, in pursuit of the universal values of coexistence. | Упомянутая пошаговая инструкция по разработке справочника по вопросам общежития школьников содержит практические рекомендации, касающиеся направленности материалов справочника и привития идеалов мира и солидарности, созвучных универсальным ценностям мирного сосуществования и общежития. |
| I need the spotter's guide. | Мне определенно нужна инструкция по наблюдению. |
| I will tell them that I need you to guide me. | Я скажу, что мне нужен поводырь. |
| You have cleaned up the planet, and they now need a guide. | Вы очистили планету и теперь им нужен поводырь. |
| That's why Lisette is my guide! | А Лизетта - мой поводырь. |
| Our guide in the wild. | Наш поводырь в пустыне. |
| I need a guide dog to help me execute my plan. | Мне нужен поводырь, чтобы провернуть задуманный план. |
| I'd lend you my study guide, but it's in braille. | Я бы одолжил вам свой учебник, но он напечатан шрифтом Брайля. |
| I'm taking back the guide for Japanese history. | Я заберу учебник по истории Японии. |
| He published the monograph "The transmitting antennas", which for a long time served as a guide for the design of these antennas and was used as the textbook. | Опубликовал монографию «Передающие антенны», которая длительное время служила руководством по проектированию таких антенн и использовалась как учебник. |
| The report (paras. 65-67) indicates that the Ministry of Education is developing a handbook to guide primary school teachers on how to create a gender responsive learning environment, and that the Uganda Human Rights Commission has developed a human rights reader for primary schools. | В докладе сказано (пункты 65-67), что Министерство образования подготавливает методологическое пособие для преподавателей начальных школ по методике учета гендерных аспектов в процессе учебы, а Комиссия Уганды по правам человека разработала учебник по правам человека для начальных школ. |
| The fifth edition of the Balance of Payments Manual (BPM) was published in September 1993, and its companion volumes Balance of Payments Compilation Guide and Balance of Payments Textbook will be published in 1994. | В сентябре 1993 года был опубликован пятый выпуск издания "Руководство по платежным балансам" (РПБ), а в 1994 году будут выпущены сопутствующие издания "Руководство по составлению платежных балансов" и "Учебник по платежным балансам". |
| During the Gulf War, we received a number of calls asking for assistance in working with children on the problems raised by the war, and realized that a guide to resource materials would be very useful. | Во время войны в Заливе мы получили ряд телефонных звонков с просьбой разъяснить, как обсуждать с детьми проблемы, возникшие в связи с этой войной, и пришли к выводу о том, что указатель справочных материалов был бы весьма полезным. |
| The Guide to UNCTAD Publications assured the inclusion of UNCTAD in international directories. | Предметный указатель публикаций ЮНКТАД позволил включить ЮНКТАД в международные директории |
| Additional material considered for development include a bibliographical guide on register-related documentation and a resource guide of international and national organizations involved in register-related work. | Рассмотрен вопрос о разработке дополнительных материалов, включая библиографический указатель документов по реестрам и справочник по международным и национальным организациям, участвующим в работе, связанной с реестрами. |
| Reads like the index of "Harrison's Guide to Internal Medicine." | Звучит как алфавитный указатель к "Путеводителю по медицине" Гаррисона. |
| In 2002, a hearing on the situation of women in film professions was supported, along with a "Female Directors' Guide" that was compiled in its wake. | В 2002 году была оказана поддержка в проведении слушаний о положении женщин, работающих в сфере киноиндустрии, после чего был составлен "Указатель женщин-режиссеров". |
| I've been above 14th Street before, miss. I don't need a guide. | Я бывал дальше четырнадцатой, мисс, провожатый мне не нужен. |
| My guide was from the Sudan Police and regarded this ancient centre of his culture as a New Zealander might regard Rome. | Мой провожатый был из суданской полиции и рассматривал этот древний центр своей культуры, как новозеландец мог бы рассматривать сегодняшний Рим. |
| For example the United States Global Positioning System can guide a warship to its target, but in Tokyo that same system can also guide a taxi driver to its destination. | Например, Система глобального местоопределения США может наводить военный корабль на цель, а в Токио та же самая система может и провожать водителя такси до его места назначения. |
| The system was designed to steer large formations of aircraft to within a few miles of a drop zone, at which point the holophane marking lights or other visual markers would guide completion of the drop. | Система была разработана с целью наводить большие группы самолётов в пределах нескольких миль от зоны высадки, где световые маяки или другие видимые знаки помогали завершить выброску десанта. |
| However, because of the developments which had taken place since then it would be useful to develop a guide to State practice in that field. | Однако, учитывая события, имевшие место в период после ее принятия, было бы целесообразно разработать некий руководящий принцип, позволяющий ориентироваться в практике государств в этой области. |
| Although they are not legally binding, the Guiding Principles have been disseminated widely among States and international agencies and are increasingly being used to guide protection and assistance strategies. | В 1993 году УВКБ приняло свои правила, касающиеся детей-беженцев, включающие тот руководящий принцип, в соответствии с которым любые действия, касающиеся детей-беженцев, должны исходить в первую очередь из их высших интересов. |
| The Guide would also explain the importance of complying with procedural requirements of paragraph (3) of the article. | В Руководстве будет также пояснено важное значение соблюдения процедурных требований, содержащихся в пункте З этой статьи. |
| Similarly, the use of multiple framework agreements would be addressed in the Guide. | Аналогичным образом, в Руководстве будет рассмотрен и вопрос об использовании множественных рамочных соглашений. |
| This last rule is a particular example of a broader principle enacted as a non-mandatory rule in many States and recommended by this Guide. | Эта последняя норма является конкретным примером более широкого принципа, устанавливаемого в качестве неимперативной нормы во многих государствах и рекомендуемого в настоящем руководстве. |
| Under those conditions, he failed to understand how delegations could question the advisability of mentioning the practice in the Guide to Practice, precisely in order to regulate it and limit its harmful effects. | В этих обстоятельствах он не понимает, как делегации могут ставить под сомнение целесообразность отражения этой практики в руководстве по практике, конкретно для ее урегулирования и ограничения ее вредных последствий. |
| The suggestion made at the Commission's forty-second session, that the issues of debriefing of unsuccessful suppliers or contractors might be usefully addressed in the Guide rather than regulated in the Model Law (A/64/17, para. 240), was recalled and reiterated. | Напоминалось о высказанном на сорок второй сессии Комиссии предположении о том, что вопросы информирования проигравших поставщиков или подрядчиков можно было бы с пользой рассмотреть в Руководстве, а не регулировать их в Типовом законе (А/64/17, пункт 240); это предположение было высказано вновь. |
| The subsidiary bodies under the Convention and expert and thematic bodies under the Convention can play an important role in establishing norms and standards that guide domestic action in response to climate change. | Вспомогательные органы, созданные в соответствии с Конвенцией, и экспертные и тематические органы в рамках Конвенции могут играть важную роль в установлении норм и стандартов, регулирующих деятельность в связи с изменением климата на национальном уровне. |
| The international community should consider how to further promote the adoption of principles to guide investments in mining, including through: | Международному сообществу следует изучить вопрос о том, какие меры необходимо принять для дальнейшего содействия принятию принципов, регулирующих инвестиции в горнодобывающую промышленность, в том числе посредством следующего: |
| Activities could include the development of a best practice guide, increased dialogue between Governments and private business actors and the exchange of information on national legislation and regulations on import and export controls relating to the air transport sector. | Соответствующие меры могут включать в себя разработку, руководство по передовой практике, активизацию диалога между правительствами и представителями частного сектора и обмен информацией о национальных законах и нормативных актах, регулирующих импортные и экспортные операции, связанные с воздушными перевозками. |
| The International Commission, in conjunction with the Ministry of Human Rights and Refugees and the ICRC delegation in Bosnia and Herzegovina, issued a guide for families of missing persons that provides clear information regarding the legal framework governing missing persons in the country. | Международная комиссия совместно с министерством по правам человека и делам беженцев и делегацией МККК в Боснии и Герцеговине опубликовала руководство для семей пропавших без вести лиц, в котором содержится четко изложенная информация в отношении правовых рамок, регулирующих связанные с пропавшими без вести лицами вопросы в стране. |
| Achieving general parity in regimes governing tangible assets and intellectual property rights would require a number of basic adjustments to the law recommended in the Guide. | Для достижения общего паритета в режимах, регулирующих материальные активы и права интеллектуальной собственности, в законодательство, рекомендуемое в Руководстве, необходимо будет внести ряд существенных коррективов. |
| Regulations have been developed and endorsed by the Government to guide that process, where we have surplus labour. | Правительство разработало и приняло нормативные акты, регулирующие этот процесс в тех областях, где у нас есть избыточные резервы. |
| There was a need to formulate clear criteria to guide the implementation of peacekeeping operations. | Необходимо разработать четкие критерии, регулирующие проведение операций по поддержанию мира. |
| Standards to guide discretionary decisions (e.g., acceptance of late bids; acceptance of unsolicited submissions) | ЗЗ. Стандарты, регулирующие принятие дискреционных решений (например, принятие предложений после истечения установленного срока; принятие внеконкурсных предложений) |
| The Working Group has reaffirmed that principles governing public procurement should be located in the text of the revised Model Law, and appropriate guidance on their application should be set out in its accompanying Guide to Enactment | Рабочая группа подтвердила, что в тексте пересмотренного Типового закона должны содержаться принципы, регулирующие публичные закупки, а соответствующие рекомендации в отношении их применения следует изложить в Руководстве по принятию. |
| This is the recommendation adopted in the Guide, subject to the caveat that the recommendation is not intended adversely to affect the rights of transferees of funds from bank accounts under law other than the secured transactions law. | Именно эта рекомендация принята в Руководстве при условии, что эта рекомендация не призвана неблагоприятно воздействовать на права получателей средств, переводимых с банковских счетов согласно иным нормам права, чем нормы права, регулирующие обеспеченные сделки. |