| It was therefore proposed to present the final outputs of the project (including the prospector's guide and the geological model) at an international workshop to be convened prior to the fourteenth session of the Authority in 2008. | В этой связи было предложено представить окончательные результаты проекта (включая руководство для изыскателей и геологическую модель) на международном практикуме, который будет созван до проведения четырнадцатой сессии Органа в 2008 году. |
| The Lebanese Government Coordinator with UNIFIL will be the overall coordinator for the Lebanese side; the Deputy Force Commander will guide the process in UNIFIL. | С ливанской стороны общую координацию будет осуществлять координатор по взаимодействию с ВСООНЛ от правительства Ливана, а в ВСООНЛ руководство этим процессом возложено на заместителя Командующего Силами. |
| The UNECE Guide to Seed Potato Field Inspection has been developed to aid countries in the application of the Standard. | Руководство ЕЭК ООН по полевой инспекции семенного картофеля была разработано с целью оказания странам помощи в применении данного стандарта. |
| The document adopted is now entitled "Guide to practice concerning reservations to international treaties: key issues regarding reservations at the various stages of the process of concluding treaties and post-ratification stage"5 rev 2). | Принятый документ отныне называется «Практическое руководство по оговоркам к международным договорам; основные элементы, касающиеся оговорок, формулируемых на различных этапах процесса заключения договоров и на этапе после ратификации» 5 rev.). |
| This resolution led to the publication in 1998 of a WHO-sponsored guide to the public health consequences of TRIPs. | Во исполнение резолюции в 1998 году было опубликовано подготовленное при поддержке ВОЗ руководство о последствиях ТАПИС для здравоохранения. |
| The trouble is, I can't spare any time to guide her. | Проблема в том, что я не могу уделять ей время и направлять её. |
| MSC-E will also guide and supervise the three remaining projects carried out by Belarus, Bulgaria and Ukraine as contributions in kind to its work. | МСЦ-В будет также направлять и контролировать три оставшиеся проекта, осуществляемые в качестве взносов натурой Беларусью, Болгарией и Украиной. |
| The aim is to guide and contribute to transformative change as stipulated in the Rio+20 outcome document, in support of rights-based, equitable and inclusive processes that enhance sustainability at global, regional, national and local levels. | Задача состоит в том, чтобы направлять и поощрять позитивные преобразования, как это предусматривается в итоговом документе «Рио+20», в поддержку основанных на правах, справедливых и всеохватных процессов, которые способствовали бы обеспечению устойчивости на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| It is intended to serve as a tool to inform, guide and stimulate further action by Governments, river basin organizations, the international community, including donors, and concerned non-governmental organizations. | Предполагается, что она послужит информационной базой для дальнейших действий правительств, организаций, занимающихся речными бассейнами, международного сообщества, включая доноров, и соответствующих неправительственных организаций и будет направлять и стимулировать такие действия. |
| In partnership with the International Labour Organization (ILO), a National Committee for the Fight against Child Labour and Committees and Regional Observatories for the Fight against Child Labour have been established to guide the implementation of the National Plan for the Fight against Child Labour. | В сотрудничестве с Международной организацией труда (МОТ) созданы Национальный комитет по борьбе с использованием детского труда и комитеты и региональные правозащитные обсерватории по борьбе с использованием детского труда, для того чтобы направлять работу по осуществлению национального плана борьбы с использованием детского труда. |
| These steps culminated in the development of a document which would guide future federal, provincial and territorial work on disability. | Эти усилия увенчались разработкой документа, которым федеральные, провинциальные и территориальные власти будут руководствоваться в своей деятельности в интересах инвалидов. |
| There is no coherent FDI strategy to guide the formulation of wider policy measures to attract and benefit from FDI. | Нет четкой стратегии ПИИ, которой можно было бы руководствоваться при разработке более широких политических мер по привлечению ПИИ и извлечению из них выгоды. |
| In developing detailed responses to each stage of the trafficking cycle, it is essential that certain basic policy principles guide and inform any anti-trafficking initiative. | При разработке детальных мероприятий по противодействию торговле людьми на каждом этапе ее цикла важно в принятии любой инициативы в этой области руководствоваться базовыми директивными принципами. |
| The human resources support concept will define the principles that guide decisions on the sources to be used to obtain services for peace operations. | В рамках концепции кадрового обеспечения предполагается определить принципы, которыми следует руководствоваться при принятии решений о том, какие источники услуг следует использовать при проведении той или иной миротворческой операции. |
| But the view was also taken that the efficiency of "Scrutiny" could be improved by displaying the quote "expenditure" weight alongside other useful information to guide the scrutineer in their decision making. | Однако также было принято мнение, что эффективность "изучения" могла бы быть повышена путем указания для данных о ценах весового коэффициента "расходов"вместе с другой полезной информацией, которой мог бы руководствоваться редактор, принимая свои решения в процессе "изучения". |
| Pearson Longman, Longman Exams Dictionary, grammar guide: It is possible to use would in both clauses in US English but not in British English: US: The blockades wouldn't happen if the police would be firmer with the strikers. | Pearson Longman, Longman Exams Dictionary, справочник по грамматике: Использование would в обоих придаточных возможно в американском английском, но не в британском: США: The blockades wouldn't happen if the police would be firmer with the strikers. |
| Pistols of the World: The Definitive Illustrated Guide to the World's Pistols and Revolvers. | Все пистолеты мира: полный иллюстрированный справочник пистолетов и револьверов. |
| The Guide is not intended to alter the provisions of the Guiding Principles or the expectations that they set for businesses. | Этот справочник не направлен на то, чтобы видоизменить положения Руководящих принципов или условия, которые они устанавливают для предприятий. |
| Mr. Kartashkin recommended that relevant general comments by the human rights treaty bodies be included in the United Nations Guide for Minorities. | Г-н Карташкин рекомендовал включить в справочник Организации Объединенных Наций по меньшинствам соответствующие общие замечания, высказанные договорными органами по правам человека. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| Jeju guide, Ju Yoo-Rin, will bring you everywhere. | Гид острова Чеджу, Джу Ю Рин, покажет тебе всё. |
| If you want a guide, call me. | Если Вам нужен будет гид, наберите меня. |
| Has your spirit guide told you that? | Имеет свой дух гид рассказал тебе об этом? |
| Are you really an excellent tour guide? | Вы и правда великолепный гид? |
| He's like a guide. | Он типа... типа гид. |
| (2010 manual and compilers guide) | (Руководство 2010 года и пособие для составителей) |
| A compilation entitled "International humanitarian law for schoolchildren" and a teaching guide entitled "Studying international humanitarian law" have been compiled and prepared for publication. | Разработаны и подготовлены к изданию хрестоматия для чтения "Школьникам о международном гуманитарном праве" и учебно-методическое пособие "Изучая международное гуманитарное право". |
| Teacher's guide on population and development used for teacher training at the Veraguas Teacher Training College (in use since 1992) | Учебное пособие по проблемам населения и развития для подготовки преподавателей Педагогического училища, Верагуас (используется с 1992 год) |
| The Guide to Practice on Reservations to Treaties would be the subject of a separate address at the end of the week. | В конце недели предметом отдельного рассмотрения будет Пособие по практике применения оговорок к договорам. |
| In October 1994, the same two ministries distributed to mayors and the Public Prosecutions Department a practical guide on possible legal action against politically extremist acts and utterances at local level. | В октябре 1994 года эти министерства распространили среди мэров и сотрудников прокуратуры практическое пособие о возможных мерах правового характера, которые могут приниматься на местном уровне в связи с совершением экстремистских актов политического характера и соответствующими высказываниями. |
| Just keep the light ahead of us, guide. | Проводник, иди с факелом вперёд. |
| It's your friend, your guide. | Он ваш друг, ваш проводник. |
| I had my own guide. | У меня был свой проводник. |
| I'm a mountain guide. | Я - горный проводник. |
| I'm merely seeking your services as a guide. | Вы мне нужны только как проводник. |
| The system-wide IPSAS Steering Committee continues to guide the work of the project team. | Общесистемный Руководящий комитет по МСУГС продолжает руководить работой Группы по проекту. |
| I am sure that you will successfully guide the Committee's work. | Убежден, что Вы будете успешно руководить работой Комитета. |
| How to guide and lead local and regional activities in social and health care services). | Как направлять и руководить местной и региональной деятельностью при предоставлении социальных и медицинских услуг»). |
| Especially since, this time, you and my Uncle will be allowing me to guide negotiations. | Особенно начиная с этого момента вы и мой дядя позволите мне руководить переговоры |
| Pursuant to Commission decision 16/1, in which the Commission decided that Member States should guide the Global Initiative through informal open-ended intergovernmental consultations, a series of consultation meetings were held. | Во исполнение решения 16/1 Комиссии, в котором Комиссия постановила, что государства-члены должны руководить осуществлением Глобальной инициативы посредством участия в неофициальных межправительственных консультациях открытого состава, был проведен ряд консультативных совещаний. |
| The General Assembly resolutions and the agreed conclusions of the Economic and Social Council contain terms of reference which can guide the review process. | Резолюции Генеральной Ассамблеи и согласованные выводы Экономического и Социального Совета содержат описание круга обязанностей, который может определять процесс проведения обзора. |
| This would allow member States of UNCTAD to guide and determine the scope of the work of both Groups. | Это позволит государствам - членам ЮНКТАД направлять работу обеих групп и определять сферу их деятельности. |
| The Special Rapporteur presents the vision that will guide her activities and shape her approach to her mandate. | Специальный докладчик излагает концепцию, которая будет направлять ее работу и определять подход к выполнению мандата. |
| In coordination with the project team and Serbian human rights NGOs, OHCHR assisted in developing the methodology for community consultations that will guide consultative processes throughout the implementation of the project. | В координации с проектной группой и сербскими правозащитными НПО УВКПЧ оказывало помощь в разработке методологии опросов общественного мнения, которая будет определять процессы консультаций в ходе осуществления проекта. |
| The systematic evaluation of lessons learned from subsequent implementation periods, together with the continuous analysis of stakeholders' needs, should guide and dictate necessary changes in the Unit's future strategy. | Систематическая оценка опыта, накопленного в последующие периоды осуществления, наряду с непрерывным анализом потребностей ее заинтересованных участвующих организаций должны определять характер и направленность изменений, которые будут вноситься в стратегию Группы в будущем. |
| In May 2009 they opened companies catalog - guide to the Belarusian IT-business. | В мае 2009 года был открыт каталог компаний - путеводитель по белорусскому IT-бизнесу. |
| Where's my Michelin's guide? | Где мой путеводитель "Мишлен"? |
| "World Cup - Team Guide: Georgia". | Кулинарный путеводитель», кулинарный путеводитель «Грузия. |
| This guide provides information on how to obtain access to a variety of full-text health and medical journals, books, and other resources. | Данный путеводитель содержит информацию о доступе к полнотекстовым электронным ресурсам, представленным в интернете - статьям и книгам по вопросам медицины и здравоохранения. |
| Netu is from the book of Am-Taut, a how-to guide on passing through the ancient Egyptian "other world" regions. | Нету упоминается в книге Ам-Таут,... это вроде путеводитель по Египетским потусторонним мирам. |
| The Government is driving the process and has devised relevant instruments to guide the whole development process. | Правительство возглавляет это движение, разработав надлежащие инструменты для направления всего процесса развития. |
| And she will have the best of stewards to guide her. | И у неё будут лучшие люди, которые помогут в выборе направления. |
| In another view, the discussion of policy issues contained in the draft chapter was excessively detailed and might convey the impression that the guide advocated certain specific policies. | Согласно другой точке зрения, изложенное в проекте главы обсуждение вопросов политики чересчур подробно и может создать впечатление, будто в руководстве пропагандируются определенные конкретные направления политики. |
| It is understood that Governments have primary responsibility for the welfare of their citizens and must provide an enabling economic, political and social environment and, in particular, design and implement e-strategies to guide national development. | Существует понимание в отношении того, что правительства несут главную ответственность за благосостояние своих граждан и должны обеспечивать благоприятную экономическую, политическую и социальную обстановку и, в частности, заниматься разработкой и осуществлением стратегий распространения ИКТ в целях направления национального развития. |
| On 9 February 2009, the Tripartite Core Group launched the Post-Nargis Response and Preparedness Plan, a three-year plan to guide recovery efforts following Cyclone Nargis. | 9 февраля 2009 года Трехсторонней основной группой был обнародован план действий по ликвидации последствий циклона «Наргис» и обеспечения готовности - трехгодичный план, определяющий направления восстановительных работ в период после этого циклона. |
| We have worked together closely, and I am confident that with your wide experience you will be able to guide our efforts to a successful conclusion. | Мы работаем с Вами в тесном сотрудничестве, и я убежден, что, учитывая Ваш большой опыт, Вы сможете направить наши общие усилия на достижение положительного результата. |
| Following the decision of the Joint Coordination Monitoring Board to endorse the overall programme and priorities, the Ministry is now conducting a gap assessment to stimulate and guide donor activities. | После принятия на заседании Объединенного совета решения о том, чтобы одобрить общую программу и приоритеты, министерство в настоящее время проводит оценку потребностей с целью стимулировать и направить в должное русло деятельность доноров. |
| Ricky knows how to nurture and protect and guide, but Kylie would be amazing, that would be spectacular right there. | Он сумеет обучить, защитить и направить, но Кайли - отличный выбор, это будет захватывающе |
| Can you guide the convoy in there? | Можете направить туда конвой? |
| Intelligence from the intercepted radio signals was used to guide the submarine USS Jack toward the convoy, and she made contact with it off the northwest coast of Luzon on the morning of 26 April. | Разведданные по перехваченным радиосигналам позволили направить подводную лодку Джэк на перехват конвоя, и она обнаружила его у северо-западного берега Лусона утром 26 апреля. |
| Consequently, we need to guide the debates on how to protect our traditional knowledge. | Соответственно нам нужно ориентировать свои дискуссии на способы защиты наших традиционных знаний. |
| Ultimately, criteria and indicators adopted at the national level will help guide national policies and may lead to adjustment of prescriptions, regulations and national legislation governing forest management practices in the country. | В конечном счете принятые на национальном уровне критерии и показатели помогут ориентировать национальную политику и могут привести к корректировке норм, правил и национального законодательства, регулирующих практику лесопользования в стране. |
| The Heads of State signed commitments in the political, economic, social, cultural and integration spheres and institutionalized the dialogue with civil society to guide new approaches towards the consolidation of peace through development in the subregion. | Главы государств подписали документ, содержащий обязательства в политической, экономической, социальной и культурной областях и в области интеграции, и поставили диалог с гражданским обществом на организационную основу, с тем чтобы ориентировать новые подходы на укрепление мира посредством развития стран субрегиона. |
| guide the Governing Body and the Office in their responsibilities; strengthening and streamlining its technical cooperation and expert advice in order to: | укреплять и должным образом ориентировать свое техническое сотрудничество и корректировать методы консультативных услуг для оказания поддержки и помощи: |
| To that end, the international community should begin to put in place a holistic framework to guide Governments and the international actors on how to provide human rights protection and promotion in responding to protests. | С этой целью международное сообщество должно начать внедрение холестического механизма, который позволил бы ориентировать правительства и международные субъекты относительно того, как следует поощрять и защищать права человека в условиях акций протеста. |
| I am confident, Mr. President, that you will guide us successfully through this important phase in our deliberations. | Я убежден, г-н Председатель, что Вы будете успешно вести нашу работу на этом важном этапе наших дискуссий. |
| I have to keep myself safe so I can guide those who survive. | Я должен спасти себя, для того чтобы вести за собой выживших. |
| And I'll protect you and guide you to that creature you think is your daughter. | А я буду защищать и вести тебя к созданию, которое ты считаешь своей дочерью. |
| In cases where teams are instructed to walk or drive themselves to a destination, teams are not allowed to hire a taxi to guide or take them through the route. | В случае, если командам предписывается идти пешком или вести автомобиль к к пункту назначения самостоятельно, участники не имеют права попросить водителя такси направляться туда и следовать за ним. |
| We urge fellow young people to act and present themselves responsibly online and for educational and social structures to guide us in this process. | мы настоятельно призываем всех молодых людей ответственно вести и представлять себя в онлайновой среде и призываем образовательные учреждения и социальные структуры оказывать нам консультативную поддержку в этом процессе; |
| Interests, not comradeship, should guide policies. | Политикой должны управлять интересы, а не дружеские отношения. |
| The next Secretary-General must come to the post with the leadership skills to sustain the momentum for reform and successfully guide the United Nations system through effective implementation of the reform measures. | Следующий Генеральный секретарь на этой должности должен обладать навыками руководителя, с тем чтобы неослабно продолжать реформы и успешно управлять системой Организации Объединенных Наций посредством эффективного осуществления связанных с реформами мер. |
| The General Assembly, being the universal democratic organ, must be reinforced politically so as to guide the work of the Organization overall and to rekindle its status as the forum that traditionally embodies and gives voice to the purposes and principles of the Charter. | Генеральную Ассамблею, которая является универсальным демократическим органом, необходимо укрепить в политическом плане, чтобы управлять работой Организации в целом и восстановить ее статус в качестве форума, который традиционно воплощает в себе и отражает цели и принципы Устава. |
| All our countries need to continue working diligently to update and expand our regulatory frameworks, which will enhance the quality of, and guide, our medium- and long-term plans and programmes. | Все наши страны должны продолжать упорные усилия над обновлением и расширением своей нормативно-правовой базы, что позволит нам повысить качество средне- и долгосрочных планов и программ, и управлять ими. |
| It will blow his whole ridiculous act. I mean, how's he supposed to guide his fawning flock when his wife is sleeping with the enemy? | Это подорвет весь его нелепый спектакль как он сможет дальше управлять этим заискивающим стадом когда его жена спит с врагом? |
| This guide reveals the premium features of Oxygen Forensic Suite 2, so you could start extracting mobile data and generate forensic reports immediately. | Эта инструкция раскрывает новые возможности программного обеспечения Oxygen Forensic Suite 2, так что Вы сможете немедленно начать извлечение данных из мобильных устройств и подготовку отчетов для мобильной компьютерной криминалистики. |
| Training based on the guidelines and the International Small Arms Control Standards was undertaken and a guide on the identification of weapons was developed for use by the United Nations and national law enforcement agencies and peacekeepers. | Было организовано обучение с использованием вышеупомянутого Руководства и Международных стандартов контроля за стрелковым оружием, и была разработана инструкция по идентификации оружия, предназначенная для сотрудников Организации Объединенных Наций и национальных правоохранительных органов, а также миротворцев. |
| "The Householder's Guide To Survival." | "Инструкция по выживанию для домовладельцев." |
| Guide: Accepted input formats are EU decimal 1,90 and 1.90 UK fractional 5/4 US plus/minus +125 and -150 kind of odds. | Инструкция: Программа обрабатывает следующие форматы коэффициентов: европейские десятичные 1,90 и 1.90, дробные английские 5/4, американские плюс/минус +125 и -150. |
| Guide: In moneyline (or 0:0 handicap) bet you normally get your stake back when game ends tie (draw) -so you only bet the winner. | Инструкция: При ставке на чистую победу (moneyline или ставки с нулевой форой) Вам обычно возвращают Вашу ставку, если матч заканчивается вничью. Таким образом Вы ставите только на победителя. |
| I will tell them that I need you to guide me. | Я скажу, что мне нужен поводырь. |
| $ $ I need you as my guide | Я нуждаюсь в тебе, мой поводырь |
| More than ever I need you as my guide To be with me forever by my side... | Как никогда Я нуждаюсь в тебе, мой поводырь Так будь всегда рядом со мной... |
| That's why Lisette is my guide! | А Лизетта - мой поводырь. |
| She is a guide, Neo. | Она - поводырь, Нёо. |
| A guide to children's rights for pupils in the middle classes of general education schools is in preparation. | Готовится к изданию учебник по правам ребенка для учеников средних классов общеобразовательных школ. |
| The same year, he gave up handball and began a more formal study of guitar music, using the Maria Boeru textbook as his guide. | В том же году он отказался от гандбола и начал более серьёзное изучение гитарной музыки, используя учебник Марии Боеру. |
| On is a tutorial on CSS and WordPress under the name "A Guide to CSS and WordPress" to find. | На представляет собой учебник по CSS и WordPress под названием "Руководство по CSS и WordPress" найти. |
| The fifth edition of the Balance of Payments Manual (BPM) was published in September 1993, and its companion volumes Balance of Payments Compilation Guide and Balance of Payments Textbook will be published in 1994. | В сентябре 1993 года был опубликован пятый выпуск издания "Руководство по платежным балансам" (РПБ), а в 1994 году будут выпущены сопутствующие издания "Руководство по составлению платежных балансов" и "Учебник по платежным балансам". |
| You know, if you're interested in plants... you'd be better off with Goshawk's Guide to Herbology. | Знаешь, если тебя интересуют растения... лучше бы тебе почитать "Учебник по гербологии" Ястребова. |
| simply a rough guide for terrorism. | на просто - грубый указатель на случай терроризма. |
| The Guide to UNCTAD Publications assured the inclusion of UNCTAD in international directories. | Предметный указатель публикаций ЮНКТАД позволил включить ЮНКТАД в международные директории |
| He supported the suggestion by the observer for Canada for appropriate wording to be included in the Guide to Enactment, where it could also be stated that a "signpost" of the kind suggested by the observer for INSOL would be useful in the national legislation. | Он поддерживает предложение наблюдателя от Канады о том, чтобы включить соответствующую формулировку в текст руководства по принятию, в котором можно также отметить, что "указатель", подобный тому, о котором шла речь в предложении наблюдателя от ИНСОЛ, будет полезен в национальном законодательстве. |
| Additional material considered for development include a bibliographical guide on register-related documentation and a resource guide of international and national organizations involved in register-related work. | Рассмотрен вопрос о разработке дополнительных материалов, включая библиографический указатель документов по реестрам и справочник по международным и национальным организациям, участвующим в работе, связанной с реестрами. |
| Reads like the index of "Harrison's Guide to Internal Medicine." | Звучит как алфавитный указатель к "Путеводителю по медицине" Гаррисона. |
| I've been above 14th Street before, miss. I don't need a guide. | Я бывал дальше четырнадцатой, мисс, провожатый мне не нужен. |
| My guide was from the Sudan Police and regarded this ancient centre of his culture as a New Zealander might regard Rome. | Мой провожатый был из суданской полиции и рассматривал этот древний центр своей культуры, как новозеландец мог бы рассматривать сегодняшний Рим. |
| For example the United States Global Positioning System can guide a warship to its target, but in Tokyo that same system can also guide a taxi driver to its destination. | Например, Система глобального местоопределения США может наводить военный корабль на цель, а в Токио та же самая система может и провожать водителя такси до его места назначения. |
| The system was designed to steer large formations of aircraft to within a few miles of a drop zone, at which point the holophane marking lights or other visual markers would guide completion of the drop. | Система была разработана с целью наводить большие группы самолётов в пределах нескольких миль от зоны высадки, где световые маяки или другие видимые знаки помогали завершить выброску десанта. |
| However, because of the developments which had taken place since then it would be useful to develop a guide to State practice in that field. | Однако, учитывая события, имевшие место в период после ее принятия, было бы целесообразно разработать некий руководящий принцип, позволяющий ориентироваться в практике государств в этой области. |
| Although they are not legally binding, the Guiding Principles have been disseminated widely among States and international agencies and are increasingly being used to guide protection and assistance strategies. | В 1993 году УВКБ приняло свои правила, касающиеся детей-беженцев, включающие тот руководящий принцип, в соответствии с которым любые действия, касающиеся детей-беженцев, должны исходить в первую очередь из их высших интересов. |
| However, there still appears to be a lack of strategic prioritizing of research topics to guide the work of the network. | Однако, как представляется, в руководстве работой сети по-прежнему недостает стратегического распределения направлений исследований по степени их приоритетности. |
| Support was expressed for reflecting the content of footnote 14 in the Guide. | Поддержку получило мнение об отражении в Руководстве содержания сноски 14. |
| The Guide to Enactment could then address issues to be considered in the drafting of relevant regulations, such as the issue of timing circumstances). | После этого в Руководстве по принятию можно было бы рассмотреть вопросы, которые необходимо учитывать при разработке соответствующих нормативных актов, например вопрос о сроках обстоятельствах). |
| Nonetheless, the non-unitary approach will, if implemented as recommended in the Guide (see recommendation 197), produce an efficient enforcement regime for acquisition financing transactions. | Тем не менее осуществление неунитарного подхода, рекомендованного в Руководстве (см. рекомендацию 197), обеспечивает эффективный режим принудительного исполнения в отношении сделок по финансированию приобретения. |
| However, the issue could be covered under article 13, or it could be stated in the Guide to Enactment that the issue he had raised was covered by the possibility of appealing the recognition order and subject to domestic law. | Однако можно было бы отразить этот вопрос в рамках статьи 13 или пояснить в руководстве по принятию, что поднятый им вопрос охватывается возможностью обжалования приказа о признании и регулируется внутренним правом. |
| Liberia has an internal control system and set of procedures that guide the issuance of certificates. | Либерия имеет систему внутреннего контроля и ряд процедур, регулирующих выдачу сертификатов. |
| Another author working in the field asserts that ethics is a set of standards that guide our conduct and help us when we face decisions that involve moral choices. | Еще один автор, работающий в этой области, утверждает, что этика - это набор норм, регулирующих наше поведение и помогающих нам принимать решения, связанные с моральным выбором. |
| The elaboration of a guide officially establishing the transcription system, the instructions for collection of data and the control criteria; | разработка руководящих принципов официального создания системы транскрипции, а также правил, регулирующих сбор информации, и критериев контроля; |
| Such criticism should lead to reflection, not only on the direct responsibility of the United Nations, but also on the responsibility of Member States to guide the activities of the United Nations and on the scope and content of the mandates governing its activities in that area. | Эта критика должна заставить задуматься не только о непосредственной ответственности Организации Объединенных Наций, но и об ответственности государств-членов за руководство деятельностью Организации Объединенных Наций, а также о рамках и содержании мандатов, регулирующих деятельность Организации в этой области. |
| Recalling the Working Group's earlier decision that the Guide should be for legislators and regulators in one composite document, the Working Group considered whether further guidance to operators should be given. | Напомнив о своем ранее принятом ею решении о том, что Руководство должно быть единым документом как для законодательных, так и для регулирующих органов, Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, не следует ли подготовить дополнительные рекомендации для операторов. |
| Regulations have been developed and endorsed by the Government to guide that process, where we have surplus labour. | Правительство разработало и приняло нормативные акты, регулирующие этот процесс в тех областях, где у нас есть избыточные резервы. |
| This can be achieved more easily when dialogue becomes regular and is supported by framework agreements that guide its development. | Этого можно легче достичь, когда диалог приобретает более регулярный характер и когда его поддерживают рамочные соглашения, регулирующие его развитие. |
| Many member countries reported that they were signatories to various international conventions that guide access to and benefit sharing in forest genetic resources. | Многие страны-члены сообщили, что они подписали различные международные конвенции, регулирующие доступ к лесным генетическим ресурсам и распределение благ, получаемых от их использования. |
| More detailed guidance, including a manual, and new or amended standard operating procedures, are being developed to guide the specific application of IPSAS requirements to transactions and events of daily operations. | Разрабатываются более подробные методические указания, в том числе руководство, и новые или измененные стандартные оперативные процедуры (СОП), регулирующие конкретное применение требований МСУГС к финансовым операциям и событиям повседневной деятельности. |
| OIOS recommended, inter alia, that the Fund develop formal procedures to guide the process for the establishment, suspension or discontinuance of currencies eligible to participate in the two-track system. | УСВН рекомендовало, в частности, Фонду разработать официальные процедуры, регулирующие процесс выбора, приостановления или прекращения использования валют, удовлетворяющих требованиям для включения в двухвалютную систему. |