| The guide is designed to provide indigenous peoples with practical information on the operations and procedures of the United Nations and its various agencies related to human rights and development. | Это Руководство призвано обеспечивать коренные народы практической информацией об операциях и процедурах Организации Объединенных Наций и ее различных учреждений, касающейся прав человека и развития. |
| It is expected that the Reintegration Steering Committee will be expanded to a full-fledged coordination committee to support, guide and monitor the implementation of the post-war reintegration programme. | Ожидается, что Руководящий комитет по реинтеграции будет расширен до полномасштабного координационного комитета, выполняющего такие функции, как реализация программы послевоенной реинтеграции, руководство ею и контроль за ходом ее выполнения. |
| A representative of a United Nations body suggested using existing tools in order to reduce costs, such as recommendations, guidelines and the trade facilitation implementation guide available on the website of the United Nations Economic Commission for Europe. | Представитель одного из органов Организации Объединенных Наций предложил для сокращения расходов использовать существующие инструменты, такие как рекомендации, руководящие принципы и Руководство по осуществлению мер в области упрощения процедур торговли, размещенное на веб-сайте Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций Организации. |
| UN/CEFACT Benchmarking Guide - refer to the part 2.1 | Руководство по эталонному анализу СЕФАКТ ООН - см. часть 2.1 |
| Commentary and further issues for consideration by the Working Group and possible inclusion in the Guide to Enactment | Комментарий и дальнейшие вопросы для рассмотрения Рабочей группой и возможного включения в Руководство по принятию |
| The United Nations should indeed be able to guide mediation efforts in an increasingly crowded field through coordination and capacity-building, as appropriate. | В условиях вовлечения все большего числа участников Организация Объединенных Наций должна действительно быть в состоянии направлять посреднические усилия на основе, при необходимости, координации и создания потенциала. |
| Allowing that truth to guide you, that's what makes you different from them. | То, что ты позволяешь этой правде направлять тебя, вот что отличает тебя от них. |
| that You lead us toward peace, guide our footsteps toward peace, | чтобы вести нас в мире и направлять наши стопы в мире... |
| Based on our success in Bali, we are convinced that political partnership must be nurtured, and that it should continue to guide and imbue the negotiation process in the two years ahead. | Опираясь на наши успехи на Бали, мы выражаем уверенность в том, что политическое партнерство необходимо поощрять и что эта идея должна и впредь направлять и вдохновлять процесс переговоров в предстоящие два года. |
| Let me guide you. | Разрешите мне направлять вас. |
| But the principles which the Convention enshrined would continue to guide Governments, sports organizations and athletes. | Однако правительства, спортивные организации и спортсмены будут по-прежнему руководствоваться закрепленными в ней принципами. |
| However, there is no set of criteria available to guide the process of determining an appropriate date for an international day. | Однако в них нет совокупности критериев, которыми можно было бы руководствоваться в процессе определения подходящей даты для проведения какого-либо международного года. |
| The consensus reached in Cairo 15 years ago continues to guide us on the way ahead with regard to the interlinked issues of population, economic growth and sustainable development. | В решении взаимосвязанных вопросов народонаселения, экономического роста и устойчивого развития мы продолжаем руководствоваться консенсусом, достигнутым в Каире 15 лет назад. |
| The Programme of Action is indeed an important road map that should guide us all in constraining the scourge caused by the illicit trade in these weapons. | Программа действий действительно является важным путеводителем, которым все мы должны руководствоваться в борьбе с последствиями незаконной торговли этим оружием. |
| Almost two decades later, with Latin American governments again exploring the potential of activist industrial policy, avoiding the mistakes of the past will require a thorough understanding of why previous attempts failed - and a concrete strategy to guide future efforts. | Почти два десятилетия спустя правительства Латинской Америки вновь стали изучать потенциал активной промышленной политики. Для того чтобы не повторить ошибки прошлого, им следует тщательно проанализировать причины неудач предыдущих попыток и выработать конкретную стратегию, которой они будут руководствоваться в будущем. |
| Using a locally developed teaching guide and curriculum, teachers can establish makeshift classrooms almost anywhere. | Используя разработанный в местных условиях справочник для преподавателей и учебную программу, учителя могут соорудить «временную классную комнату» практически в любом месте. |
| Ackbar's first name, Gial, was not established until the April 2012 release of the Star Wars reference book The Essential Guide to Warfare. | Акбара имя, Гиал, не был создан до апреля 2012 года выпуск «Звездных Войн» справочник путеводитель для войны. |
| (a) Asset Recovery Handbook: A Guide for Practitioners. | а) Пособие по возвращению активов: справочник для практических работников. |
| Guide to the feminization of occupations, functions, grades and titles. | Справочник названий профессий, должностей, ученых степеней и титулов, существующих в женском роде, изданный во франкоязычном сообществе. |
| This section of the Web site is the interactive version of Russian Theatre Festivals Guide, which (as of December 2008) comprises information about 270 regularly held performing arts festivals in Russia arranged by genre and host city. | Раздел Rtlb.ru "Фестивали в России" - электронная версия справочника "Театральные фестивали России", в который вошли данные о 270 регулярных фестивалях. Справочник организован по жанрам, по алфавиту (название фестивалей) и по городам проведения. |
| Included services: transport, a traditional Moldavian meal, English, Russian, Romanian speaking guide. | Включенные услуги: транспорт, традиционный молдавский обед, гид, владеющий английским, русским, румынским языками. |
| But you have to know, you are our guide. | Но вы должны знать, вы же гид. |
| They cover system architecture, use cases, DVB PSI/SI signalling, electronic service guide (ESG), content delivery protocols (CDP), and service purchase and protection (SPP). | Они покрывают всю архитектуру системы, описывают сигнализацию PSI/SI (данные сервисов), передаваемую в таблицах, электронный гид по сервисам ESG (Electronic Service Guide), протокол доставки контента (CDP) и протоколы защиты и приобретения сервисов (SPP). |
| Driver, guide, hero. | Водитель, гид, герой. |
| You collect TV Guide? | Вы собираете ТВ Гид? |
| Through worldwide consultation, all member States were solicited early in the process for their views on what should be covered in the guide. | В начале указанного процесса в рамках глобальных консультаций у всех государств-членов были запрошены их мнения относительно того, какие вопросы должно охватывать данное пособие. |
| Call it Safe: A parent guide for dealing with harassment and intimidation in secondary schools (2003): (available in Chinese Simplified, Chinese Traditional, English, French, Korean, and Punjabi) | Безопасность прежде всего: пособие для родителей по решению проблемы преследований и запугивания в средней школе (2003 год): (имеется на упрощенном китайском языке, традиционном китайском языке, английском, французском, корейском языках и пенджи) |
| In trying to pinpoint national and regional assistance, it is envisaged that the Guide will help countries to develop national trade facilitation strategies, typically following, or as part of, a needs assessment. | При попытке точно определить национальную и региональную помощь предполагалось, что пособие поможет странам разработать национальные стратегии в области упрощения процедур торговли, как правило вытекающие из оценки потребностей или являющиеся ее частью. |
| In the reporting period, Human rights in the administration of justice: a manual on human rights for judges, prosecutors and lawyers has been published; the related Facilitator's Guide is being finalized. | За отчетный период было опубликовано Пособие по правам человека для судей, прокуроров и адвокатов: права человека при отправлении правосудия; завершается работа над связанным с ним Руководством для инструктора. |
| The guide, which is not available to the public, helps police officers and prosecutors quickly assess whether such objects and slogans constitute utterances punishable by law, including in the context of situations that may be difficult to gauge, such as extreme-right demonstrations. | Это пособие (для служебного пользования) призвано помочь сотрудникам полиции и прокурорам быстро принять решение о том, являются ли эти символы и лозунги высказываниями, караемыми по закону, в том числе в ситуациях, где сориентироваться непросто, например во время демонстраций крайне правых. |
| And this is my liaison and guide, K'Wala. | А это мой координатор и проводник Квола. |
| It's your friend, your guide. | Он твой друг, твой проводник. |
| We need a spirit guide. | Нам нужен проводник в мире духов. |
| She's a great guide. | Она - отличный проводник. |
| He is your leader He is your guide | Он твой вожак, твой проводник |
| I am sure that you will successfully guide the Committee's work. | Убежден, что Вы будете успешно руководить работой Комитета. |
| This team will guide the IPSAS implementation in field missions and offices. | Эта группа будет руководить процессом введения МСУГС в полевых миссиях и подразделениях. |
| I believe that with your experience and your abilities as a great diplomat, you will guide our deliberations with great success. | Я верю в то, что благодаря Вашему опыту и способностям великого дипломата Вы сможете успешно руководить нашей работой. |
| We now expect the United Nations not only to play a more active direct role in this area but also to guide and coordinate the activities of all the international development agencies. | Сейчас мы надеемся, что Организация Объединенных Наций не только будет играть непосредственно более активную роль в этой области, но также будет руководить деятельностью всех международных учреждений, занимающихся вопросами развития, и осуществлять ее координацию. |
| The Section would also conduct regular press briefings, produce press releases and periodic publications, including in Creole, produce and distribute pamphlets and leaflets, and support and guide the public information activities of the Mission's substantive offices. | Секция будет также проводить регулярные брифинги для прессы, выпускать пресс-релизы и периодические издания, в том числе на креольском языке, готовить и распространять брошюры и листовки и обеспечивать поддержку и руководить деятельностью основных подразделений Миссии в области общественной информации. |
| All of these elements will continue to guide Mexico's action in the Security Council. | Все это будет и впредь определять позицию Мексики в Совете Безопасности. |
| Within the United Nations family, UNICEF has provided leadership in developing a framework to guide the work of partners in this area. | В семье Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ играет ведущую роль в деле подготовки комплекса принципов, которые будут определять работу партнеров в этой области. |
| This goal will guide efforts relating to cadmium, lead and mercury as well as efforts directed towards other heavy metals which deserve attention. | Эта цель будет определять усилия, предпринимаемые в связи с кадмием, свинцом и ртутью, а также усилия, осуществляемые в связи с другими заслуживающими внимания тяжелыми металлами. |
| Within this primary focus, and based on the ICPD Programme of Action, the approaches noted below will guide the operationalization of the results framework of the strategic plan. | С учетом этого главного акцента и на основе Программы действий МКНР вышеизложенные подходы будут определять практическое достижение ориентировочных результатов стратегического плана. |
| Earlier chapters of this guide point in the same direction - for example, to trace FDI through SPEs back to its original source (and forward to its destination), and to establish when an economic transfer of IPPs has occurred, and at what price. | ЗЗ. Предыдущие главы этого Руководства указывают на то же - например, необходимо отслеживать источник ПИИ через СЮЛ (и в обратном направлении - т.е. место их назначения) и определять момент экономической передачи ПИИ и ту цену, по которой они передаются. |
| The Millennium Declaration is our reference guide. | Декларация тысячелетия - вот наш путеводитель. |
| Guide to the Great Siberian Railway. | Путеводитель по великой Сибирской железной дороге. |
| "Nefesh B'Nefesh Community Guide for Efrat". | Nefesh B'Nefesh, путеводитель по общинам. |
| It's a guide to National City. | Это путеводитель по Нэшнл Сити. |
| Mysteries Of The Cosmos - An Astrological Guide! | Тайны Космоса - астрологический путеводитель. |
| A preliminary version of system requirements was established to guide technology developments. | Подготовлен предварительный вариант системных требований для направления процесса разработки технологий. |
| A. Development of evidence-based HIV investment cases and sustainability plans to effectively guide a country's AIDS response | Разработка основанных на фактических данных инвестиционных проектов и планов по обеспечению устойчивости в области борьбы с ВИЧ с целью эффективного направления усилий страны по борьбе со СПИДом |
| Reporting by United Nations entities under the action plan will simultaneously provide both an overview of the state of the work on gender carried out in the entity and a guide indicating the directions in which entities might progress. | Отчетность представляемая учреждениями Организации Объединенных Наций в соответствии с планом действий, позволит одновременно провести обзор как хода работы по гендерным вопросам, проделанной учреждением, так и определить направления деятельности, в которых учреждения могут добиться прогресса. |
| An advisory group might guide the preparation of the national reports, which would address the sustainable development goals and/or the post-2015 development agenda and all areas of the national sustainable development strategy. | Подготовкой национальных докладов могла бы руководить консультативная группа, которая будет рассматривать вопросы, связанные с целями в области устойчивого развития и повесткой дня в области развития на период после 2015 года, а также все направления национальных стратегий устойчивого развития. |
| The suggestion was made that the Guide text accompanying paragraph (2) of the article should cross-refer to the provisions of article 34 of the draft revised Model Law on the need to extend the deadline for presentation of submissions where the solicitation documents were modified. | Было высказано предположение о том, что в тексте Руководства, посвященном пункту 2 этой статьи, должна содержаться перекрестная ссылка на положения статьи 34 проекта пересмотренного Типового закона, касающейся необходимости продления окончательного срока для направления представлений в случае внесения изменений в тендерную документацию. |
| Two of us are going to have to go inside and guide it through that other hole. | Двое должны полезть внутрь... и направить её ко второй дыре. |
| I feel I could contain my skills and guide them into a... more modest channel without loss of dignity. | Я полагаю что мог бы собрать свои умения и направить их в более скромное русло не теряя достоинства. |
| We wanted to engage them, to have them grapple with ambiguity and guide them to synthesize the key ideas themselves. | Мы хотели увлечь их, чтобы они столкнулись с неопределённостью, и направить их синтезировать основные идеи самостоятельно. |
| We need to guide the resistant. | Нам нужно направить сопротивляющихся. |
| Building on the mid-term review of the UNFPA strategic plan, 2008-2013, the Executive Director should elaborate a vision statement that would reorder the priorities and guide UNFPA for the subsequent strategic plan and results framework. | На основе среднесрочного обзора стратегического плана ЮНФПА на 2008 - 2013 годы Директор-исполнитель должен подготовить заявление с изложением этого видения, что позволит пересмотреть приоритеты и направить усилия ЮНФПА на осуществление последующего стратегического плана и рамочной программы, ориентированной на конкретные результаты. |
| Consequently, we need to guide the debates on how to protect our traditional knowledge. | Соответственно нам нужно ориентировать свои дискуссии на способы защиты наших традиционных знаний. |
| The papers were based on these two key principles, which will continue to guide our work in the future as well. | Документы основаны на этих двух ключевых принципах, которые будут и впредь ориентировать нашу работу в будущем. |
| He asked the stakeholders to guide it with regard to which actions were working and where financial and other types of support was needed. | Оратор просит заинтересованные стороны ориентировать ее в отношении того, какие меры являются действенными и где необходима финансовая поддержка и другие виды поддержки. |
| In general, it is desirable to make as limited use as possible of variants, the aim being to guide States towards solutions that appear the most appropriate. | В целом было бы желательно по возможности максимально ограничить использование вариантов, с тем чтобы ориентировать государства на те решения, которые представляются наиболее приемлемыми. |
| The Commission and its working mechanisms will guide and lead the response to the statistical needs arising from the post-2015 development agenda. | Комиссия и ее рабочие механизмы будут ориентировать и направлять работу над удовлетворением статистических потребностей, возникающих в связи с повесткой дня в области развития на период после 2015 года. |
| UNHCR had therefore hired an independent gender expert who had joined the operation in eastern Chad from June to September. Her analysis and numerous recommendations would guide the work of UNHCR in that region and elsewhere. | Поэтому УВКБ наняло независимого эксперта, являющегося специалистом по вопросам равенства мужчин и женщин, который присоединился к проводившейся в Восточном Чаде в период с июня по сентябрь работе и на основе анализов и многочисленных рекомендаций которого УВКБ будет вести свою деятельность в этом и других регионах. |
| Someone who is just like you and needs a gentle hand to Guide them along | Тот, кто так похож на тебя, и кому нужны нежные руки чтобы вести его вперед |
| I'll let Chango be my guide. | Я позволю Шанго вести меня. |
| The caapi maestro will guide you. | Учитель "лиана духов" будет вас вести. |
| 'But love has the power to strengthen and protect 'and guide us to a place where we feel sheltered 'and fulfilled, where it doesn't matter 'if it rains, for we are home and dry.' | Но у любви есть сила укреплять и защищать и вести нас туда, где мы почувствуем себя защищенными и наполненными, где неважно идет ли дождь, ведь мы дома, в сухости и тепле. |
| These laws will guide them in your stead. | Эти законы будут управлять ими вместо тебя. |
| I won't let money guide me. | Я не позволю деньгам управлять мной. |
| Individual countries should establish or improve their strategic planning processes and use them as instruments to guide and orient the process of sectoral development, under strong national leadership. | Отдельным странам следует внедрять и совершенствовать стратегическое планирование и использовать его в качестве инструмента, позволяющего управлять процессом секторального развития и определять направление его развития под активным руководством национальных органов власти. |
| Who will be your guide? | Кто будет тобой управлять? |
| The player must guide the device through several levels. | Игрок должен управлять танком, продвигаясь по ряду уровней. |
| Björn has written a guide on this here. | Помголом была составлена инструкция об этом. |
| Guide: Accepted input formats are EU decimal 1,90 and 1.90 UK fractional 5/4 US plus/minus +125 and -150 kind of odds. | Инструкция: Программа обрабатывает следующие форматы коэффициентов: европейские десятичные 1,90 и 1.90, дробные английские 5/4, американские плюс/минус +125 и -150. |
| their definitive guide to keeping bug and disease-free this winter... | "их полная инструкция по мерам по предотвращению заражения вирусными заболеваниями этой зимой..." |
| It's practically a step-by-step guide. | Это, практически, пошаговая инструкция. |
| I need the spotter's guide. | Мне определенно нужна инструкция по наблюдению. |
| I will tell them that I need you to guide me. | Я скажу, что мне нужен поводырь. |
| $ $ I need you as my guide | Я нуждаюсь в тебе, мой поводырь |
| She is a guide, Neo. | Она - поводырь, Нео. |
| Our guide in the wild. | Наш поводырь в пустыне. |
| I need a guide dog to help me execute my plan. | Мне нужен поводырь, чтобы провернуть задуманный план. |
| I'd lend you my study guide, but it's in braille. | Я бы одолжил вам свой учебник, но он напечатан шрифтом Брайля. |
| I'm taking back the guide for Japanese history. | Я заберу учебник по истории Японии. |
| The same year, he gave up handball and began a more formal study of guitar music, using the Maria Boeru textbook as his guide. | В том же году он отказался от гандбола и начал более серьёзное изучение гитарной музыки, используя учебник Марии Боеру. |
| The report (paras. 65-67) indicates that the Ministry of Education is developing a handbook to guide primary school teachers on how to create a gender responsive learning environment, and that the Uganda Human Rights Commission has developed a human rights reader for primary schools. | В докладе сказано (пункты 65-67), что Министерство образования подготавливает методологическое пособие для преподавателей начальных школ по методике учета гендерных аспектов в процессе учебы, а Комиссия Уганды по правам человека разработала учебник по правам человека для начальных школ. |
| The fifth edition of the Balance of Payments Manual (BPM) was published in September 1993, and its companion volumes Balance of Payments Compilation Guide and Balance of Payments Textbook will be published in 1994. | В сентябре 1993 года был опубликован пятый выпуск издания "Руководство по платежным балансам" (РПБ), а в 1994 году будут выпущены сопутствующие издания "Руководство по составлению платежных балансов" и "Учебник по платежным балансам". |
| simply a rough guide for terrorism. | на просто - грубый указатель на случай терроризма. |
| During the Gulf War, we received a number of calls asking for assistance in working with children on the problems raised by the war, and realized that a guide to resource materials would be very useful. | Во время войны в Заливе мы получили ряд телефонных звонков с просьбой разъяснить, как обсуждать с детьми проблемы, возникшие в связи с этой войной, и пришли к выводу о том, что указатель справочных материалов был бы весьма полезным. |
| In addition, a "peace operations mission intranet guide" was developed and finalized in July 2010 | Кроме того, в июле 2010 года был составлен и доработан «Указатель страниц миротворческих операций и миссий в сети интранет» |
| He supported the suggestion by the observer for Canada for appropriate wording to be included in the Guide to Enactment, where it could also be stated that a "signpost" of the kind suggested by the observer for INSOL would be useful in the national legislation. | Он поддерживает предложение наблюдателя от Канады о том, чтобы включить соответствующую формулировку в текст руководства по принятию, в котором можно также отметить, что "указатель", подобный тому, о котором шла речь в предложении наблюдателя от ИНСОЛ, будет полезен в национальном законодательстве. |
| The Britannica Internet Guide has recently selected WomenWatch as a recommended site. | Недавно указатель Интернет - ресурсов «Британика» причислил «Уимен уотч» к категории рекомендованных сайтов. |
| I've been above 14th Street before, miss. I don't need a guide. | Я бывал дальше четырнадцатой, мисс, провожатый мне не нужен. |
| My guide was from the Sudan Police and regarded this ancient centre of his culture as a New Zealander might regard Rome. | Мой провожатый был из суданской полиции и рассматривал этот древний центр своей культуры, как новозеландец мог бы рассматривать сегодняшний Рим. |
| For example the United States Global Positioning System can guide a warship to its target, but in Tokyo that same system can also guide a taxi driver to its destination. | Например, Система глобального местоопределения США может наводить военный корабль на цель, а в Токио та же самая система может и провожать водителя такси до его места назначения. |
| The system was designed to steer large formations of aircraft to within a few miles of a drop zone, at which point the holophane marking lights or other visual markers would guide completion of the drop. | Система была разработана с целью наводить большие группы самолётов в пределах нескольких миль от зоны высадки, где световые маяки или другие видимые знаки помогали завершить выброску десанта. |
| However, because of the developments which had taken place since then it would be useful to develop a guide to State practice in that field. | Однако, учитывая события, имевшие место в период после ее принятия, было бы целесообразно разработать некий руководящий принцип, позволяющий ориентироваться в практике государств в этой области. |
| Although they are not legally binding, the Guiding Principles have been disseminated widely among States and international agencies and are increasingly being used to guide protection and assistance strategies. | В 1993 году УВКБ приняло свои правила, касающиеся детей-беженцев, включающие тот руководящий принцип, в соответствии с которым любые действия, касающиеся детей-беженцев, должны исходить в первую очередь из их высших интересов. |
| Chapter X of the Guide, Conflict of laws, does not define the security rights to which the conflict-of-laws rules recommended in the Guide apply. | В главе Х Руководства, посвященной коллизионному праву, не указано, к каким обеспечительным правам применяются рекомендованные в Руководстве коллизионные нормы. |
| He agreed that it would be much better to debate the article, mentioning the point in the Guide to Enactment. | Он согласен с тем, что было бы гораздо лучше обсудить эту статью и пояснить данный вопрос в руководстве по принятию. |
| This note first addresses reorganization, then provides comments on other chapters in the order that they appear in the Guide. | В данной записке сначала рассматриваются вопросы реорганизации, а затем приводятся замечания по другим главам в том порядке, в котором они содержатся в руководстве. |
| When no distinction is made in the Guide, the word "lenders" includes international financial institutions providing loans to the project. | В тех случаях, когда в Руководстве не делается различия, термин "кредиторы" включает в себя международные финансовые учреждения, предоставляющие займы для проекта. |
| It was agreed that the regulation of such a case was beyond the purview of the Model Law, though it would be useful to bring the possible situation to the attention of enacting States in the Guide to Enactment. | Было принято решение о том, что урегулирование подобной ситуации выходит за сферу типового закона, хотя на возможность возникновения подобных случаев и было бы целесообразно обратить внимание соответствующих государств в руководстве по принятию типового закона. |
| The DPP have a Prosecution Policy which sets out generally the principles in making decisions and which guide the conduct of prosecutions. | В ГП действует Политика уголовного преследования, в которой содержатся общие принципы принятия решений, регулирующих расследование подобных дел. |
| Many participants felt that there was a need for a minimum level of formal rules and procedures to guide the practice of providing and disseminating environmental information. | По мнению многих участников, существует потребность в принятии минимума официальных правил и процедур, регулирующих практику представления и распространения экологической информации. |
| The outcome, I feel, is a clear and well-balanced set of principles to guide the Committee's work, consistent with the letter and the spirit of resolution 1737, and also taking into account resolution 1747. | Итогом нашей работы, как мне кажется, является четкий и хорошо сбалансированный свод регулирующих работу Комитета принципов, которые отвечают букве и духу резолюции 1737, а также учитывают резолюцию 1747. |
| Several speakers noted that it was integral to the establishment of a professional public service to develop and adopt codes of conduct for public servants, laying out fundamental values to guide and regulate behaviour. | Ряд ораторов отметили, что разработка и принятие кодексов поведения для публичных служащих и закрепление основополагающих ценностей, направляющих и регулирующих их поведение, - это непременные составляющие процесса создания профессиональной публичной службы. |
| The Commission's decision to undertake work on security rights in intellectual property was taken in response to the need to supplement its work on the Guide by providing specific guidance to States as to the appropriate coordination between secured transactions and intellectual property law. | Решение Комиссии провести работу по обеспечительным правам в интеллектуальной собственности было принято с учетом необходимости дополнить ее работу над Руководством, обеспечив конкретные рекомендации государствам в отношении надлежащего согласования правовых норм, регулирующих обеспеченные сделки и вопросы интеллектуальной собственности. |
| The Department of Field Support is developing standard operating procedures to guide missions' acquisition planning and subsequent review. | Департамент полевой поддержки разрабатывает стандартные оперативные процедуры, регулирующие планирование и последующий обзор закупочной деятельности миссий. |
| The continued evolution and enhancement of these common concepts forms the fabric of the international norms and standards that guide lawful international behaviour. | Продолжающаяся эволюция и развитие этих общих концепций формируют международные нормы и стандарты, регулирующие правомерную международную деятельность. |
| Tanzania believed that the draft declaration provided the necessary principles to guide such cooperation and hoped that the Committee would adopt the declaration during its 1994 session. | Танзания считает, что проект декларации предусматривает необходимые принципы, регулирующие такое сотрудничество, и надеется, что Комитет примет декларацию на своей сессии в 1994 году. |
| In 2009 a human rights guide was produced for Inspectorate, Regulatory and Ombudsman bodies. | В 2009 году было выпущено руководство по вопросам прав человека для органов, выполняющих инспекционные и регулирующие функции, и омбудсменов. |
| To preserve the coherence of existing law governing negotiable instruments (for a rule of interpretation with respect to the expression "law governing negotiable instruments", see Introduction, section B, Terminology), the Guide recommends adopting this priority principle (see recommendation 98). | Для сохранения согласованности действующих правовых норм, регулирующих оборотные инструменты (правило толкования в отношении выражения "правовые нормы, регулирующие оборотные инструменты" см. в Введении, раздел В, Терминология), в Руководстве рекомендуется принять данный принцип приоритета (см. рекомендацию 98). |