A practical guide to the Family Code has been compiled. | Было подготовлено практическое руководство по осуществлению Семейного кодекса. |
Notwithstanding those few comments, the Guide to Practice filled many gaps in the treaty framework and would be extremely useful. | Несмотря на эти немногочисленные замечания, Руководство по практике заполняет множество пробелов в договорном режиме и может иметь большую практическую пользу. |
Handling guide for the TRL leg | Руководство по использованию модели ноги, разработанной ЛТИ |
The guide will be published in late 2009 by the United States Institute for Peace and the Brookings-Bern Project on Internal Displacement. | Это руководство будет опубликовано в конце 2009 года Институтом мира Соединенных Штатов и Проектом Института Брукингса и Бернского университета по проблемам внутреннего перемещения населения. |
A health guide entitled "Violence against women" increased understanding of the experience among female victims. | Углублению понимания ситуации, в которой очутились женщины в результате примененного к ним насилия, способствует вышедшее в свет руководство по вопросам здоровья, которое носит название "Насилие в отношении женщин". |
This first period has emphasized the establishment of structures and processes to guide the implementation of sustainable development and put critical issues on national agendas. | Для этого первого периода было характерно создание структур и начало процессов, призванных направлять деятельность по обеспечению устойчивого развития, и включение имеющих особую важность вопросов в национальные повестки дня. |
The Assembly has laid out clearly in its resolutions 51/202 and 52/25 the principal considerations that should guide the preparatory process and the special session of the General Assembly in the year 2000. | Ассамблея ясно изложила в резолюциях 51/202 и 52/25 основные соображения, которые должны направлять ход подготовительного процесса и специальной сессии Генеральной Ассамблеи 2000 года. |
The creation of a scientific advisory committee to guide the substantive preparation of the Conference was recommended following an independent assessment of the organization of the UNCCD 1st Scientific Conference. | По итогам независимой оценки, касавшейся организации первой Научной конференции по линии КБОООН, была высказана рекомендация в отношении создания научно-консультативного комитета, призванного направлять в нужное русло основную работу по подготовке Конференции. |
This can include guidelines on structuring processes to allow for input, transparency and conversations on difficult topics, and establishing preventive measures which anticipate and guide parties through potential impasses. | Такие стратегии могут включать руководящие принципы по структурированию процессов получения информации, обеспечения прозрачности и проведения бесед на сложные темы, а также принятия превентивных мер, с помощью которых можно предвидеть возможные тупиковые ситуации и направлять стороны спора к выходу из них. |
It was also an informed choice to address only the core issues of PFIPs and guide enacting States as regards other branches of law where reforms would be necessary for the legal framework applicable to PFIPs to be coherent and comprehensive. | Кроме того, совершенно осознанно было принято решение охватывать лишь основные вопросы, касающиеся ПИФЧИ, и направлять усилия принимающих такие документы государств в других областях права, требующих реформирования, для создания целостной и всеобъемлющей правовой базы, применимой к ПИФЧИ. |
The National Constitutional Review Commission prepared a model constitution to guide the states in promulgating their own constitutions. | Национальная комиссия по пересмотру Конституции подготовила типовой проект конституции, которым штаты будут руководствоваться при разработке своих собственных конституций. |
In cases where a common country assessment was conducted prior to the outbreak of an emergency, it would contain important baseline data that could guide the recovery process. | В тех случаях, когда общая страновая оценка производилась до возникновения чрезвычайной ситуации, она содержит важные базовые данные, которыми можно руководствоваться в процессе восстановления. |
The present paper summarizes those recommendations as a guide for the States participating in the United Nations Forum on Forests in their deliberations on the future arrangement(s) on forests. | В настоящем документе содержится краткий обзор этих рекомендаций, которым государства-участники Форума Организации Объединенных Наций по лесам могут руководствоваться при обсуждении ими будущего механизма или механизмов по лесам. |
In this discussion, several considerations were mentioned as a guide to sound fiscal policy in developing countries with an emerging oil and gas sector. | В ходе обсуждения этой темы было высказано несколько соображений, которыми следует руководствоваться при определении разумной фискальной политики в развивающихся странах с формирующимся нефтегазовым сектором. |
As we do this, allow me to offer a Marshallese proverb to guide our work: "Jouj eo mour eo, lej eo mij eo" - "Alone we cannot survive, but together we are strong". | В процессе этого позвольте мне привести пословицу Маршалловых Островов, которой мы могли бы руководствоваться в нашей работе: "Поодиночке мы не сможем даже выжить, но вместе мы сильны". |
A best practice guide on diversity management and the integrated workplace is currently being researched and written by the diversity project office in the Irish Business and Employers Confederation. | В настоящее время бюро, занимающиеся проектом разнообразия в Ирландской конфедерации коммерсантов и предпринимателей, готовит справочник наилучшей практики управления разнообразием и интегрированной рабочей средой. |
Subsequently, UN-Habitat finalized a comprehensive handbook, at the request of the partners, whose aim is to guide the coordinated implementation of the guidelines in interested developing countries. | Впоследствии ООН-Хабитат по просьбе партнеров, поставивших себе целью осуществлять руководство процессом скоординированного внедрения руководящих принципов в заинтересованных развивающихся странах, подготовила полный справочник по этим вопросам. |
Resource Guide on Training and Technical Assistance Activities of International Organizations Related to the Environmentally Sound Management of Chemicals | справочник по вопросам деятельности международных организаций в области обучения и технического содействия, связанных с управлением экологически безопасным использованием химических веществ; |
A research guide web site at is maintained by DHL in the six official languages with more details, and the ODS web site provides links to that site and other DHL reference tools. | Веб-сайт "Справочник по документации" по адресу ведется Библиотекой им. Дага Хаммершельда на шести официальных языках и содержит более подробные сведения, а веб-сайт СОД имеет ссылки на этот сайт и на другие справочные инструменты Библиотеки им. Дага Хаммершельда. |
A new feature is a Chinese mini-website for joint UNCTAD-World Trade Organization (WTO) publication, A Practical Guide to Trade Policy Analysis. | Появился также новый продукт - китайский мини-сайт совместного издания ЮНКТАД и Всемирной торговой организации (ВТО) под названием "Практический справочник по анализу торговой политики". |
But it's no use, the guide has the keys. | Но толку от него мало, гид забрал ключи. |
And where are we now, comrade guide? | А где мы сейчас, товарищ гид? |
Home | Bulgaria Guide | Forums | Contact | Advertise | About us | Why book with us? | На главную | Гид по Болгарии | Форум | Контакты | Реклама | О нас | Почему выбрать нас? |
I am a guide. | Да, мне нужен гид. |
In order to be eligible to work for Olympic Bike each mountain bike guide needs to have followed a first aid course which was completed no longer than 2 years ago. | Для того, чтобы попасть на работу в центр Olympic Bike, каждый потенциальный гид должен иметь за плечами курсы оказания первой медицинской помощи, оконченные не ранее, чем за 2 года до трудоустройства. |
The Ministry for Women and Family Affairs had issued a young persons' guide to the Personal Status Code, which emphasized the rights of both men and women. | Министерство по делам женщин и семьи выпустило пособие для молодых людей о Кодексе прав личности, в котором подчеркиваются права как мужчин, так и женщин. |
The guide will be prepared in Spanish and translated into English and Portuguese; (f) Preparing a comparative study to analyse the harmonization of definitions and the international compatibility of time-use surveys as carried out in eight selected countries. | Пособие будет подготовлено на испанском языке и будет переведено на английский и португальский языки; f) подготовка сравнительного исследования в целях анализа согласования определений и соответствия обследований, проводимых в восьми странах, международным стандартам. |
A training guide for trainers and a study on self-training centres have been developed; and the training of trainers will be finalized by the end of December 1998. | Было подготовлено учебно-методическое пособие для преподавателей и проведено исследование по вопросу о центрах самоподготовки; к концу декабря 1998 года будет завершена программа подготовки преподавателей. |
In 2011 the AFP Human Rights Office launched its handbook on human rights and international humanitarian law to serve as a resource for training of the military, and as a guide for the conduct of operations. | В 2011 году Управление по правам человека ВСФ распространило подготовленное им справочное пособие по правам человека и международному гуманитарному праву для использования в качестве одного из источником информации при осуществлении учебной подготовки военнослужащих и в качестве руководства при проведении операций. |
A Guide addressed to sports teachers of the basic education containing practical suggestions on how to integrate the gender dimension in sports classes and in sports practice in a school context was elaborated in 2008 and will also be published in 2009. | В 2008 году было подготовлено и также будет опубликовано в 2009 году предназначенное для преподавателей физкультуры начальных учебных заведений пособие, которое содержит практические предложения о том, как учитывать гендерные аспекты при проведении уроков физкультуры и в контексте занятий спортом в школах. |
And this is our guide, Mr Kwame. | А это наш проводник, мистер Квамет. |
Meg, I'm not a guide. I'm a rancher. | Мэг, я больше не проводник, я - фермер. |
Guide, advisor, spiritual companion - whatever term you prefer is fine with me. | Проводник, советник, духовный собеседник - называйте меня, как вам удобно. |
There is even a book entitled How to Make Your Cat an Internet Celebrity: A Guide to Financial Freedom. | Была даже издана книга под названием «Как сделать вашего Кота интернет-знаменитостью: проводник к финансовой свободе». |
My voice is your guide. | Мой голос - твой проводник. |
"This orb will guide the Seeker's way." | "Эта сфера будет руководить путём Искателя" |
The Bonn Agreement prescribes the establishment of several key institutions to guide the process towards its ultimate goal of lasting peace, stability and respect for human rights. | Боннское соглашение предусматривает создание ряда ключевых органов, которые должны руководить процессом, ведущим к достижению конечной цели - прочному миру, стабильности и уважению прав человека. |
Against this background, it is particularly fortunate that you, Ukraine's representative, will guide the work of the Conference at the present crucial juncture. | В этом контексте нам весьма отрадно, что Вы, представитель Украины, будете руководить работой Конференции на нынешнем крайне важном этапе. |
OSCE plans to appoint a special representative for children's rights who will guide its activities in that area, ensure collaboration with international agencies, non-governmental organizations and national institutions, and report on a regular basis to the various political and security bodies of OSCE. | ОБСЕ планирует назначить специального представителя по правам детей, который будет руководить ее деятельностью в этой области, обеспечивать сотрудничество с международными учреждениями, неправительственными организациями и национальными органами и регулярно представлять соответствующие доклады различным политическим органам и органам по вопросам безопасности ОБСЕ. |
President Wade (spoke in French): Mr. Miguel d'Escoto, in electing you to the presidency of the Assembly, Member States wished to show their confidence in your wealth of experience, as former Minister for Foreign Affairs, to successfully guide its work. | Президент Вад (говорит по-французски): Г-н Мигель д'Эското, избрав Вас на пост Председателя Ассамблеи, государства-члены стремились показать свое доверие к Вашему богатому опыту как бывшего министра иностранных дел и уверенность в Вашей способности успешно руководить ее работой. |
Evaluating the mechanisms set up so as to guide public action better; | оценка действующих механизмов, помогающих государственным органам власти точнее определять направленность своих действий; |
NEWW was invited to learn more about the new financial instruments, which were guide EU support to the CEE/CIS between 2007 and 2013. | Представители СЖВЗ были приглашены, чтобы глубже ознакомить их с новыми финансовыми инструментами, которые будут определять направления и характер помощи, предоставляемой ЕС странам ЦВЕ/СНГ в период 2007 - 2013 годов. |
To achieve more efficient use of resources, UNHCR will develop new procedures to guide field operations in determining annual purchase needs and the replenishment decision process for core relief items. | В целях повышения эффективности использования ресурсов УВКБ разработает новые процедуры, с помощью которых полевые операции будут определять объем ежегодных потребностей в закупках и осуществлять процесс принятия решений о пополнении запасов товаров первой необходимости. |
The strategic framework should be concise, identify the global goals relevant to the work of the Organization, the strategic objectives contributing to their attainment, and criteria to guide priority-setting for the work of the Organization. | Стратегическая рамочная основа должна быть лаконичной, определять глобальные цели, актуальные для работы Организации, стратегические задачи, способствующие их достижению, и критерии, призванные направлять процесс расстановки приоритетов в работе Организации. |
The powers assigned to the CNIG enable it to guide coordination with the functions performed by the State and the Decentralized Autonomous Governments (GAD's): | Полномочия, которыми наделен НСВГР, позволяют определять пути решения этих задач в процессе деятельности государства и автономных децентрализованных органов власти (АДОВ): |
Click on this icon to add to your guide whatever you would like to see during your visit in Karlovy Vary. | Все, что вы хотите увидеть в ходе осмотра Карловых Вар, добавьте в путеводитель кликом на этой иконке. |
I don't need the tourist guide. I just need to know how to find it. | Мне не нужен путеводитель, мне только нужно знать, как найти это. |
I tell you, we should start a zagat guide for jail food. | Я скажу тебе, мы издадим путеводитель по тюремной еде |
LONDON - A little more than three years ago, just as the financial crisis was getting into full swing, I published a guide to the international system of financial regulation, Global Financial Regulation: The Essential Guide. | ЛОНДОН. Чуть менее трёх лет назад, как раз когда финансовый кризис приближался к своему пику, я опубликовал руководство для международной системы финансового регулирования «Глобальное финансовое регулирование: путеводитель». |
As the first episode's writing progressed, the Guide became the central focus of his story, and Adams decided to base the whole series around it, with the initial destruction of Earth being the only holdover from the "Ends of the Earth" proposal. | По мере написания первого эпизода Путеводитель становился центром истории, и Адамс решил посвятить ему все серии, а уничтожение Земли сделать только завязкой истории. |
This poses a challenge, as public administrators are often unable to draw on data and other decision-making tools to guide policy-making. | Это является сложной задачей, поскольку государственные служащие зачастую не в состоянии воспользоваться информационными и другими механизмами принятия решений для направления процесса формирования политики. |
We placed pressing issues and commonalities on that agenda, as well as the vision and goals necessary to guide our work. | Мы включили в эту повестку дня насущные проблемы и общие задачи, равно как и перспективы и цели, необходимые для направления нашей работы. |
But this gives a new paradigm to guide humanity, to put the light on our, so far overpowered industrial vehicle, which operates as if we're only on a dark, straight highway. | Но это дает новую парадигму для направления человечества, чтобы мы включили фары на нашей перегруженной промышленной машине, которая до сих пор работает так, как будто мы едем по неосвещённому, прямому шоссе. |
In the cases dealt with by the Management Evaluation Unit and the Office of Staff Legal Assistance, efforts are made to identify possibilities for informal resolution and guide parties towards it. | В рамках дел, которые рассматриваются Группой управленческой оценки и Отделом юридической помощи персоналу, прилагаются усилия для выявления возможностей для неформального урегулирования и соответствующего направления сторон по этому пути. |
That circular takes into account legislative changes and reiterates the main objectives of criminal policy already laid out in the prosecution guide on the efforts to combat domestic violence, which was distributed in September 2004. | В этом циркулярном письме учитывается развитие законодательной базы и приводятся основные направления уголовно-правовой политики, уже излагаемые в руководстве по уголовному иску в контексте борьбы с насилием в семье, распространенном в сентябре 2004 года. |
The Government was preparing a national strategic development plan for 2006-2010 to guide its efforts towards achievement of the Millennium Development Goals by 2015. | Правительство страны работает над национальным стратегическим планом развития на 2006 - 2010 годы, чтобы направить свои усилия на достижение к 2015 году Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It's a shame we'll never meet, but these recordings are meant to guide you, to help you and your parents, | Как жаль, что мы никогда не встретимся, но эти записи должны направить тебя, помочь тебе и твоим родителям, |
Let the Force guide you. | Позволь Силе направить тебя. |
However, finalization of the Guide was likely to require a number of sessions, and budget constraints might prevent developing countries from sending delegations to all of the sessions. | Вместе с тем окончательная доработка Руководства, видимо, потребует проведения ряда сессий, а бюджетные проблемы могут не позволить развивающимся странам направить свои делегации на все эти сессии. |
And I ask the good Lord to guide his hand... in his important good works. | И я прошу Господа направить его длань в делах важных. Аминь! Аминь! |
UNDP issued its first annual accountability bulletin to guide staff on organizational values and acceptable performance and conduct. | ПРООН выпустила свой первый годовой бюллетень по вопросам отчетности, призванный ориентировать персонал в том, что касается организационных ценностей и приемлемой работы и поведения. |
The documents agreed upon at this conference, relating to the strengthening of the review process and to the principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament, should guide and encourage the CD's work in the nuclear field. | Согласованные на этой Конференции документы, касающиеся укрепления обзорного процесса, а также принципов и целей ядерного неразоружения, должны ориентировать и поощрять работу КР в ядерной области. |
One delegation suggested that the revision of the "new directions" strategy being carried out by the Special Unit for South-South Cooperation should translate into a framework that would guide Member States and the organizations of the United Nations in the promotion of South-South cooperation in coming years. | Одна делегация предложила пересмотреть стратегию «новых направлений», осуществляемую Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг, и трансформировать ее в рамки, которые будут ориентировать государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций в процессе содействия развитию сотрудничества Юг-Юг в предстоящие годы. |
The organization aims to build up and improve a national system to mobilize and organize voluntary service, which can guide the public to understand, respect and participate in voluntary service and promote the establishment of new good social relations. | Целью организации является развитие и совершенствование национальной системы мобилизации и организации добровольческой службы, которая сможет ориентировать общественность на понимание добровольческой службы, уважение к ней и участие в ее работе, а также способствовать формированию новых положительных социальных отношений. |
Yes, there remain major elements to be resolved during a negotiation phase, but it is the experts in particular who can guide us in those aspects. | Действительно, тут еще остаются крупные элементы, подлежащие разрешению в ходе переговоров, но как раз эксперты и могли бы ориентировать нас в этих аспектах. |
Players are also invited to guide the development of Vainglory by interacting with the developers through live streams on Twitch. | Игрокам также предлагается вести развитие Vainglory, взаимодействуя с разработчиками с помощью Livestreams на Twitch. |
But I will guide you on your journey. | Но я буду вести тебя по этому пути. |
and our faith in the hope they will guide us toward health. | и нашу веру в надежду они будут вести нас к здоровью. |
The Chair will guide the process and moderate the Group meetings. | Председатель будет направлять работу и вести заседания Группы. |
We are confident that you will guide this Conference to find that common ground to build upon the momentum created to move the Conference on Disarmament out of its long-standing stalemate. | Мы убеждены, что вы будете вести данную Конференцию к нахождению общей почвы, чтобы, опираясь на генерированную динамику, вывести Конференцию по разоружению из ее давнишнего застоя. |
The first is the responsibility of Afghan leaders to guide the reconstruction of their country responsibly and comprehensively. | Во-первых, на афганских лидерах лежит обязанность ответственно и эффективно управлять восстановлением своей страны. |
Just think what it would mean if we could guide it. | Только подумайте, что будет, если мы научимся управлять им. |
Community-based and professional support for parents and other caregivers can strengthen understanding of children's development, including how to communicate with babies, support play, exploration and learning, and guide behaviour. | Общественная и профессиональная поддержка родителей и других лиц, обеспечивающих уход, может улучшить их понимание развития детей, в том числе позволить им понять, как общаться с детьми, поддерживать игры, исследование окружающего мира и обучение, и управлять поведением. |
The next Secretary-General must come to the post with the leadership skills to sustain the momentum for reform and successfully guide the United Nations system through effective implementation of the reform measures. | Следующий Генеральный секретарь на этой должности должен обладать навыками руководителя, с тем чтобы неослабно продолжать реформы и успешно управлять системой Организации Объединенных Наций посредством эффективного осуществления связанных с реформами мер. |
Lite Manual: a user guide written to assist users to operate their Linux Lite computer. | Lite Manual: руководство пользователя, написанное, чтобы помочь пользователям управлять своим компьютером Linux Lite. |
A progressbar displaying the progress of the test, a guide, Internet saving of a FB value were added. | 20.03.10 Версия 1.9 RIT - добавлены progressbar для отображения хода всего теста, инструкция, сохранение значения FB в Интернете. |
The first version of the methodology was presented at the 4th CRISP-DM SIG Workshop in Brussels in March 1999, and published as a step-by-step data mining guide later that year. | Первая версия этой методологии была представлена на четвёртом по счёту мероприятии под названием CRISP-DM SIG Workshop в Брюсселе в марте 1999, а пошаговая инструкция была опубликована годом позже. |
In 2009, this partnership also developed an elder abuse screening guide for service providers. | В 2009 году таким же образом была подготовлена инструкция для выявления злоупотреблений в отношении пожилых людей, предназначенная для специалистов по оказанию помощи. |
It's practically a step-by-step guide. | Это, практически, пошаговая инструкция. |
SKIPPER: The concrete jungle survival guide. | Инструкция по выживанию в бетонных джунглях. |
This is my guide dog, this is my date. | Это мой поводырь, это моя пара. |
Guys, missing guide dog. | Ребят, пропал поводырь. |
She is a guide, Neo. | Она - поводырь, Нео. |
That's why Lisette is my guide! | А Лизетта - мой поводырь. |
She is a guide, Neo. | Она - поводырь, Нёо. |
A guide to children's rights for pupils in the middle classes of general education schools is in preparation. | Готовится к изданию учебник по правам ребенка для учеников средних классов общеобразовательных школ. |
The same year, he gave up handball and began a more formal study of guitar music, using the Maria Boeru textbook as his guide. | В том же году он отказался от гандбола и начал более серьёзное изучение гитарной музыки, используя учебник Марии Боеру. |
He published the monograph "The transmitting antennas", which for a long time served as a guide for the design of these antennas and was used as the textbook. | Опубликовал монографию «Передающие антенны», которая длительное время служила руководством по проектированию таких антенн и использовалась как учебник. |
The report (paras. 65-67) indicates that the Ministry of Education is developing a handbook to guide primary school teachers on how to create a gender responsive learning environment, and that the Uganda Human Rights Commission has developed a human rights reader for primary schools. | В докладе сказано (пункты 65-67), что Министерство образования подготавливает методологическое пособие для преподавателей начальных школ по методике учета гендерных аспектов в процессе учебы, а Комиссия Уганды по правам человека разработала учебник по правам человека для начальных школ. |
The fifth edition of the Balance of Payments Manual (BPM) was published in September 1993, and its companion volumes Balance of Payments Compilation Guide and Balance of Payments Textbook will be published in 1994. | В сентябре 1993 года был опубликован пятый выпуск издания "Руководство по платежным балансам" (РПБ), а в 1994 году будут выпущены сопутствующие издания "Руководство по составлению платежных балансов" и "Учебник по платежным балансам". |
simply a rough guide for terrorism. | на просто - грубый указатель на случай терроризма. |
In addition, a "peace operations mission intranet guide" was developed and finalized in July 2010 | Кроме того, в июле 2010 года был составлен и доработан «Указатель страниц миротворческих операций и миссий в сети интранет» |
Reads like the index of "Harrison's Guide to Internal Medicine." | Звучит как алфавитный указатель к "Путеводителю по медицине" Гаррисона. |
The Britannica Internet Guide has recently selected WomenWatch as a recommended site. | Недавно указатель Интернет - ресурсов «Британика» причислил «Уимен уотч» к категории рекомендованных сайтов. |
In 2002, a hearing on the situation of women in film professions was supported, along with a "Female Directors' Guide" that was compiled in its wake. | В 2002 году была оказана поддержка в проведении слушаний о положении женщин, работающих в сфере киноиндустрии, после чего был составлен "Указатель женщин-режиссеров". |
I've been above 14th Street before, miss. I don't need a guide. | Я бывал дальше четырнадцатой, мисс, провожатый мне не нужен. |
My guide was from the Sudan Police and regarded this ancient centre of his culture as a New Zealander might regard Rome. | Мой провожатый был из суданской полиции и рассматривал этот древний центр своей культуры, как новозеландец мог бы рассматривать сегодняшний Рим. |
For example the United States Global Positioning System can guide a warship to its target, but in Tokyo that same system can also guide a taxi driver to its destination. | Например, Система глобального местоопределения США может наводить военный корабль на цель, а в Токио та же самая система может и провожать водителя такси до его места назначения. |
The system was designed to steer large formations of aircraft to within a few miles of a drop zone, at which point the holophane marking lights or other visual markers would guide completion of the drop. | Система была разработана с целью наводить большие группы самолётов в пределах нескольких миль от зоны высадки, где световые маяки или другие видимые знаки помогали завершить выброску десанта. |
However, because of the developments which had taken place since then it would be useful to develop a guide to State practice in that field. | Однако, учитывая события, имевшие место в период после ее принятия, было бы целесообразно разработать некий руководящий принцип, позволяющий ориентироваться в практике государств в этой области. |
Although they are not legally binding, the Guiding Principles have been disseminated widely among States and international agencies and are increasingly being used to guide protection and assistance strategies. | В 1993 году УВКБ приняло свои правила, касающиеся детей-беженцев, включающие тот руководящий принцип, в соответствии с которым любые действия, касающиеся детей-беженцев, должны исходить в первую очередь из их высших интересов. |
In the guide it is mentioned that attention must be given to Denmark's obligations under international law in the elaboration of legislation, such as treaties and conventions that Denmark has acceded to. | В этом руководстве отмечается необходимость уделять внимание обязательствам Дании по международному праву при разработке законов, связанных с международными договорами и конвенциями, к которым присоединилась Дания. |
It was requested that that be reflected in the Guide. | Было предложено отразить это в руководстве. |
It was also agreed that some additional definitions from the Insolvency Guide might be usefully included in the Insolvency Chapter of the Secured Transactions Guide and any differences with the definitions of the Secured Transactions Guide explained. | Было также достигнуто согласие о том, что в главу руководства по необеспеченным сделкам, посвященную вопросам несостоятельности, целесообразно включить некоторые дополнительные определения из Руководства по несостоятельности и разъяснить любые отличия от определений, содержащихся в руководстве по обеспеченным сделкам. |
With respect to recommendation, it was observed that some insolvency laws did not provide for supervision of implementation of the plan by the court, but enabled creditors to appoint a supervisor, an option which might be reflected in the Guide. | В отношении рекомендации 137 было указано, что некоторые законы о несостоятельности не содержат положений о надзоре за осуществлением плана со стороны суда, однако предоставляют кредиторам право назначать лицо, осуществляющее надзорные функции, и этот вариант можно было бы отразить в руководстве. |
With reference to paragraph 1 (c), the Guide would highlight that the purpose of the provisions is to ensure that all bidders can ascertain their status vis-à-vis other bidders at any moment of the auction. | В связи с подпунктом (с) пункта 1 в Руководстве будет пояснено, что цель этого положения заключается в обеспечении того, чтобы все участники торгов в любой момент аукциона могли получить ясное представление о своем положении по отношению к другим участникам. |
Be transparent with the conflict parties regarding the laws and norms that guide their involvement. | быть транспарентными в отношениях со сторонами в конфликте в том, что касается законов и норм, регулирующих их участие в процессе; |
The above conclusions of the Board were approved subject to further consideration being given to the following criteria, which had been the principles agreed to by the Board in 1987 to guide the determination of its size and composition: | Вышеуказанные соображения Правления были одобрены при условии дальнейшего рассмотрения следующих критериев, которые использовались в качестве принципов, согласованных Правлением в 1987 году и регулирующих определение количественного и членского состава: |
The elaboration of a guide officially establishing the transcription system, the instructions for collection of data and the control criteria; | разработка руководящих принципов официального создания системы транскрипции, а также правил, регулирующих сбор информации, и критериев контроля; |
Use of the terms and, more importantly, the definitions provided in the Guide will also encourage harmonization of the law governing security rights. | Использование терминов и, что особенно важно, определений, содержащихся в Руководстве, будет также способствовать согласованию правовых норм, регулирующих обеспечительные права. |
It was suggested that the Guide might therefore elaborate on the implication of other branches of law, such as State budgeting, on provisions of procurement regulations that would regulate a maximum duration of closed framework agreements. | Поэтому было предложено рассмотреть в Руководстве вопрос о связи других отраслей права, например правовых норм, регулирующих составление государственного бюджета, с положениями подзаконных актов о закупках, которые будут регулировать продолжительность максимального срока закрытых рамочных соглашений. |
This can be achieved more easily when dialogue becomes regular and is supported by framework agreements that guide its development. | Этого можно легче достичь, когда диалог приобретает более регулярный характер и когда его поддерживают рамочные соглашения, регулирующие его развитие. |
The principles and practices that guide use of official development assistance are also changing, framed by the Paris Declaration and the aid effectiveness agenda. | Также под влиянием Парижской декларации и программы действий по повышению эффективности помощи изменяются и принципы и практические методы, регулирующие использование официальной помощи в целях развития. |
Tanzania believed that the draft declaration provided the necessary principles to guide such cooperation and hoped that the Committee would adopt the declaration during its 1994 session. | Танзания считает, что проект декларации предусматривает необходимые принципы, регулирующие такое сотрудничество, и надеется, что Комитет примет декларацию на своей сессии в 1994 году. |
At its thirty-ninth session, the Commission recommended that the Working Group, in updating the Model Law and the Guide, should take into account the question of conflicts of interest and consider whether any specific provisions addressing that question in the Model Law would be warranted. | На своей тридцать девятой сессии Комиссия рекомендовала Рабочей группе в процессе обновления Типового закона и Руководства принимать во внимание вопросы коллизии интересов, а также рассмотреть вопрос о том, необходимо ли будет включить в Типовой закон какие-либо специальные положения, регулирующие эти вопросы. |
To preserve the coherence of existing law governing negotiable instruments (for a rule of interpretation with respect to the expression "law governing negotiable instruments", see Introduction, section B, Terminology), the Guide recommends adopting this priority principle (see recommendation 98). | Для сохранения согласованности действующих правовых норм, регулирующих оборотные инструменты (правило толкования в отношении выражения "правовые нормы, регулирующие оборотные инструменты" см. в Введении, раздел В, Терминология), в Руководстве рекомендуется принять данный принцип приоритета (см. рекомендацию 98). |