A teacher's guide to human rights education at all levels has been prepared at the suggestion of the National Commission on Human Rights and Freedoms. | В этом контексте по предложению Национальной комиссии по правам человека и свободам было разработано Руководство по образованию в области прав человека на всех уровнях. |
That complementarity, together with the scarcity of practice regarding the attribution of conduct and responsibility of international organizations, means that the articles on State responsibility and the commentaries thereon are a natural guide for the current draft. | Это, а также отсутствие достаточной практики в плане присвоения определенного поведения и ответственности международных организаций, естественным образом превращает статьи об ответственности государств и комментарии к ним в руководство для настоящего проекта. |
The UNCITRAL Secured Transactions Guide contains other rules to simplify operation and use of the registry. | Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам содержит и другие правила, упрощающие работу и использование реестра. |
Paragraph 4 was new; it invited Governments to submit to the secretariat of the Commission, by 31 January 2011, any further observations on the draft guidelines constituting the Guide to Practice on Reservations to Treaties, provisionally adopted by the Commission at its sixty-second session. | Пункт 4 является новым; в нем правительствам предлагается представить секретариату Комиссии к 31 января 2011 года любые дальнейшие соображения относительно проектов руководящих положений, представляющих собой Руководство по практике в отношении оговорок к договорам, принятых Комиссией в предварительном порядке на ее шестьдесят второй сессии. |
With regard to draft guidelines 2.7.1 to 2.7.9, the Special Rapporteur said that the Guide to Practice should contain guidelines on the withdrawal and modification of objections, even though practice in that area was virtually non-existent. | В отношении проектов руководящих положений 2.7.1-2.7.9 Специальный докладчик отметил, что он счел необходимым, чтобы Руководство по практике содержало руководящие положения относительно снятия и изменения возражений, хотя практика в этой области практически отсутствует. |
These areas are designed to guide policy formulation towards a specific goal: social, cultural and economic adjustment to an ageing world at the lifelong and society-wide level. | Эти области призваны направлять разработку политики в интересах достижения конкретной цели: социальной, культурной и экономической адаптации к условиям стареющего мира на всем протяжении жизни и на уровне всего общества. |
These distinguished men and women have all had the singular honour and tremendous responsibility to guide and shape the deliberations of the world's pre-eminent multilateral institution, and each has made an indelible mark on the history of our global village. | Всем этим выдающимся мужчинам и женщинам выпала высокая честь и огромная ответственность - направлять и формировать обсуждения в этом исключительном многостороннем органе, и все они оставили неизгладимый след в истории нашей «глобальной деревни». |
The Chair also stated that the meeting had benefited from a range of views, on issues from the framework of the selection and appointment process to the principles that should guide it, to the roles of the organs and actors involved. | Председатель отметил также, что в ходе заседания были высказаны самые разные мнения по самым разным вопросам - от особенностей процесса выбора и назначения до принципов, которые должны его направлять, и роли соответствующих органов и субъектов. |
In order to guide the transport choice towards the most environmental way of transport it is however essential to apply the same rules concerning charges both for the different transport modes and for emissions from the transport- and industry sector. | Вместе с тем, для того чтобы направлять выбор транспортного средства в направлении использования экологически более эффективных транспортных средств, существенно важно применять одни и те же правила в отношении налогов на различные |
Guide, support and help build capacity for CFS work | Направлять, оказывать поддержку и содействовать наращиванию потенциала в целях работы со школами с благоприятными для обучения детей условиями |
The core indicators identified that should guide the development of interventions in the area of data collection were as follows: | К установленным единым показателям, которыми следует руководствоваться при разработке практических мер в области сбора данных, относятся следующие: |
The SBI took note of the format to guide the secretariat in the preparation of the synthesis report referred to in decision 4/CP.. | ВОО принял к сведению формат, которым будет руководствоваться секретариат при подготовке обобщающего доклада, упоминаемого в решении 4/СР.. |
Last year, our heads of State and Government and leaders gathered in the General Assembly Hall and charted a road-map to guide our future actions. | В прошлом году главы наших государств и правительств и другие руководители собрались в зале Генеральной Ассамблеи и начертали план, которым нам следует руководствоваться в наших будущих действиях. |
(b) Endorse the principles contained in paragraph 6 above, in order to guide the further development of the mechanism; and | Ь) одобрить принципы, содержащиеся в пункте 6 выше, с тем чтобы ими можно было руководствоваться в ходе дальнейшего развития механизма; |
This resulted in the development of the Strategic Framework for Burundi, an important step towards the development of the IPBS for Burundi, which will guide the Government's engagement with all stakeholders in the country and the international community. | Эти консультации привели к разработке Стратегических рамок для Бурунди, что явилось весьма важным шагом вперед на пути к разработке комплексных стратегий миростроительства для Бурунди, которыми следует руководствоваться в ходе взаимодействия правительства со всеми заинтересованными сторонами в стране и международным сообществом. |
As the guide has been generated from norms of conduct which apply to all categories, it does not contain norms that are applicable only to specific categories of peacekeeping personnel. | Поскольку этот справочник составлен на основе норм поведения, применимых ко всем категориям, он не содержит нормы, которые применимы лишь в отношении конкретных категорий миротворческого персонала. |
ICP handbook, ICP book, operational materials and guide, ICP website and ICP quarterly update | Пособие по ПМС, справочник ПМС, методические материалы и руководство, веб-сайт ПМС и ежеквартальные бюллетени |
Human Rights and Prisons, a human rights training package for prison officials (comprising a manual, a compilation of international human rights instruments, a trainer's guide and a pocketbook of standards); | Права человека и тюремные учреждения, пакет учебных материалов по правам человека для сотрудников тюрем (включающий пособие, сборник международных актов о правах человека, руководство для инструкторов и карманный справочник по стандартам); |
The Guide has been designed to assist businesses in identifying effective ways to support United Nations emergency relief efforts. | Справочник призван стать для деловых кругов подспорьем в деле выявления эффективных методов поддержки усилий Организации Объединенных Наций по предоставлению чрезвычайной помощи. |
In 19981999, the Ministry of Women's Equality (MWE) reproduced Starting Your Own Business, a resource guide for women entrepreneurs who wish to start their own businesses. | в 1998-1999 году Министерство по вопросам равенства женщин (МРЖ) переиздало справочник ресурсов под названием "Открыть свое собственное дело", который предназначен для женщин-предпринимателей, желающих создать собственные предприятия. |
My guide... told of a lone way station. | Мой гид... говорил об одинокой полустанке. |
The agency work is headed by its permanent director and mountain guide, Anatoly Moshnikov. | Руководит агентством его бессменный директор и высокогорный гид - Анатолий Мошников. |
A real guide will then tell you how the silver was processed in the medieval era. | Гид расскажет вам, как в средние века обрабатывали серебро. |
Look, Baldric, my trusty local guide says he knows a way into the underground city. | Слушайте, мм, Балдрик, мой испытанный местный гид, говорит, что знает путь в подземный город. |
The guide told us inside. | Об этом говорил гид. |
The Commission also emphasized the need for the handbook to be not a normative instrument, but rather a practical guide to poverty measurement based on country practices. | Комиссия также подчеркнула необходимость обеспечения того, чтобы пособие являлось не столько нормативным документом, сколько практическим руководством по статистическому измерению нищеты, основанным на опыте отдельных стран. |
Important additional background information came from the annual ICP reports to the Statistical Commission, the ICP handbook and book, the operational material and guide and ICP quarterly updates and regional reports. | Важными источниками дополнительной справочной информация послужили ежегодные доклады о ПМС, представляемые Статистической комиссии, пособие и справочник по ПМС, методические материалы и руководство и ежеквартальные информационные бюллетени и региональные доклады о ПМС. |
The IMF is collaborating with the members of the Inter-agency Task Force on Finance Statistics on a new publication, External Debt Statistics: Guide for Compilers and Users. | МВФ сотрудничает с членами Межучрежденческой целевой группы в деле подготовки новой публикации "Пособие по статистике внешней задолженности для составителей и пользователей". |
The Human Rights Adviser in Ecuador supported the production of a number of publications to promote the rights of indigenous peoples, while OHCHR-Columbia published a guide on the right to free, prior and informed consent. | Советник по правам человека в Эквадоре оказал поддержку выпуску ряда публикаций, посвященных поощрению прав коренных народов, а Отделение УВКПЧ в Колумбии опубликовало пособие по праву на свободное, предварительное и осознанное согласие. |
The Manual is intended to be used as a conceptual guide for trainers and to provide resource material for participants in training courses directed at researchers and extension workers as well as reference material for anyone working within the context of agro-biodiversity management, gender and local knowledge. | Это пособие задумано в качестве методического руководства для инструкторов и информационного пособия для слушателей учебных курсов, исследователей и пропагандистов, а также в качестве справочного материала для тех, кто занимается вопросами, связанными с управлением агробиоразнообразием, гендерными отношениями и традиционными знаниями. |
Prophecy is a poor guide to the future. | Пророчество - не совсем удачный проводник в будущее. |
It's your friend, your guide. | Он твой друг, твой проводник. |
He's Mr. Meek's guide. | Он проводник мистера Мика. |
There will be someone there to guide him. | У него будет проводник. |
The victims included two Chinese glaciologists, three Russian climbers, an American guide, and his Guatemalan client. | Среди тех пострадавших от высотной болезни было два китайских гляциолога, трое российских альпинистов, американский горный проводник и его клиент из Гватемалы. |
I am confident that, with her wealth of experience, she will guide our deliberations effectively. | Я уверен, что благодаря ее богатому опыту она будет эффективно руководить нашей работой. |
My delegation has full confidence in your judgement and is convinced that you will wisely guide this Committee to the fulfilment of its task. | Наша делегация полностью доверяет Вашей способности принимать здравые решения и убеждена в том, что Вы будете мудро руководить работой Комитета в целях выполнения стоящих перед ним задач. |
Let me conclude by reiterating Botswana's continued support for the United Nations and express my delegation's appreciation to the Secretary-General, whose visionary leadership has continued to guide our Organization. | Позвольте мне в заключение вновь подтвердить, что Ботсвана будет и впредь поддерживать Организацию Объединенных Наций, и выразить от имени моей делегации признательность Генеральному секретарю, который продолжает мудро руководить нашей Организацией. |
Pacific island states are presently developing an Environmental Vulnerability Index to characterize the vulnerability of natural systems so that decision-makers can have a more informed basis on which to guide their efforts to reduce vulnerability and build resilience towards sustainability. | Тихоокеанские островные государства в настоящее время разрабатывают индекс экологической уязвимости для характеристики уязвимости природных систем, с тем чтобы директивные органы могли с опорой на больший объем информации руководить предпринимаемыми на их территории усилиями по уменьшению уязвимости и формированию восстановительного потенциала с целью обеспечения устойчивости. |
It would be important to determine whether there is sufficient demand for the tool, identify prospective users of the system, establish a technical group to guide product development and follow-up on implementation to ensure that the system responds to clients needs. | Представляется важным определить, имеется ли достаточный спрос на такую программу, определить будущих пользователей системы, учредить техническую группу, которая будет руководить разработкой продукта и проследит за внедрением программы, чтобы убедиться в том, что система удовлетворяет потребностям клиентов. |
Principles and goals should guide policy choices at various levels without becoming prescriptive and while recognizing differences in initial conditions. | Принципы и цели должны определять выбор политики на различных уровнях, но не должны диктовать его и должны признавать различия в исходных условиях. |
The Internal Justice Council repeats that equality of arms is an important principle that should guide the development of the internal system of justice. | Совет по внутреннему правосудию повторяет, что равенство сторон является важным принципом, который должен определять развитие внутренней системы правосудия. |
The 34 recommendations of the study provide a practical guide to the work of the Programme in the educational sector, which will steer its course over the next biennium. | Тридцать четыре рекомендации исследования служат практическим руководством для работы Программы в секторе просвещения и будут определять ее деятельность в следующем двухгодичном периоде. |
Beyond securing funds for education, legal instruments protecting the right to education can further guide State action for the utilization of resources assigned to education in accordance with human rights obligations. | Помимо гарантий выделения средств на цели образования, правовые инструменты, защищающие право на образование, могут также определять направленность принимаемых государством мер по использованию средств, выделяемых на нужды образования, в соответствии с обязательствами в сфере прав человека. |
If insolvency proceedings have commenced with respect to the buyer, applicable insolvency law will determine the extent to which the rights of reclamation claimants would be stayed or otherwise affected (see recommendations 39-51 of the UNCITRAL Insolvency Guide). | Если производство по делу о несостоятельности в отношении покупателя началось, то применимые правовые нормы о несостоятельности будут определять, насколько это приостановит действие прав заявителей требований на возвращение или иным образом затронет их права (см. рекомендации 39-51 Руководства ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности). |
"Nefesh B'Nefesh Community Guide for Efrat". | Nefesh B'Nefesh, путеводитель по общинам. |
LONDON - A little more than three years ago, just as the financial crisis was getting into full swing, I published a guide to the international system of financial regulation, Global Financial Regulation: The Essential Guide. | ЛОНДОН. Чуть менее трёх лет назад, как раз когда финансовый кризис приближался к своему пику, я опубликовал руководство для международной системы финансового регулирования «Глобальное финансовое регулирование: путеводитель». |
I picked up this tourist guide | Я просмотрел этот туристический путеводитель |
It is a great pleasure to accept the invitation of the ASL in Frosinone to introduce the Guide to Services for Foreign Citizens. | С большим удовольствием принимаю приглашение от Региональной санитарной службы Фрозиноне представлять "Путеводитель Услуг для иностранных граждан". |
Immediately afterwards, The Guide Mark II causes the removal of all possible Earths from probability. | Тотчас после этого Путеводитель 2-го издания уничтожает все возможные Земли во всех измерениях. |
The Liberian priority plan has also been expanded so as to facilitate and guide the resource mobilization activities of the Peacebuilding Commission. | Приоритетный план Либерии также расширен с целью содействия и направления деятельности Комиссии по мобилизации ресурсов. |
Once endorsed, the Plan will guide future RENA work and orientations based on the priorities and need-driven requirements of the countries of the region. | После того как этот план будет утвержден, на его основе будет строиться дальнейшая работа РНЕА и определены направления деятельности с учетом приоритетов и потребностей стран региона. |
The recommended areas for future work in Chapter 5 of the Guide were identified at the end of the first mandate of EVE IWG, leaving the group little time to develop an appropriate workplan to develop gtr(s). | Рекомендуемые направления будущей деятельности, указанные в главе 5 руководства, были определены в конце реализации первого мандата НРГ по ЭМОС; поэтому у Группы было мало времени для составления надлежащего плана разработки ГТП. |
Five toolkits for the five JITAP capacity-building areas to guide, as much as possible, national self-execution are being prepared by the agencies. | В настоящее время учреждения осуществляют подготовку пяти наборов инструментов для направления усилий в рамках СКПТП в области укрепления потенциала, с тем чтобы они в максимально возможной степени использовались в качестве руководства в процессе самостоятельного осуществления соответствующей деятельности странами. |
The Policy is intended to guide and coordinate the activities of State and non-State agencies involved in gender affairs and to help decision-makers in their planning of activities for improved gender streamlining and the elimination of gender disparities. | Эта политика служит механизмом ориентации и координации деятельности государственных и негосударственных служащих, занимающихся гендерными вопросами, и призвана помочь тем, кто принимает решения, выбрать наилучшие направления действий при планировании мероприятий, направленных на более полный учет гендерной проблематики и устранение существующего неравенства. |
No, for being there to help guide us through this major decision. | Нет, поможешь направить нас к принятию важного решения. |
Along with key partners from the public and private sectors in all regions of the world, UNIDO can use its unique expertise and leadership position to help guide the global agenda towards energy for all. | Вместе с ключевыми партнерами из государственного и частного секторов во всех регионах мира ЮНИДО может использовать свои уникальные экспертные знания и ведущие позиции для того, чтобы направить глобальную повестку дня на обеспечение энергии для всех. |
Stay with her so Anna can guide you. | Оставайся с ней, Анна может направить вас куда нужно. |
Intelligence from the intercepted radio signals was used to guide the submarine USS Jack toward the convoy, and she made contact with it off the northwest coast of Luzon on the morning of 26 April. | Разведданные по перехваченным радиосигналам позволили направить подводную лодку Джэк на перехват конвоя, и она обнаружила его у северо-западного берега Лусона утром 26 апреля. |
Understanding these developments could help to generate enough momentum to initiate, after more than seven years of confrontation, genuine inter-Korean cooperation and help guide the peninsula toward a more peaceful and secure future. | Их понимание могло бы способствовать появлению достаточных импульсов для начала (после семи с лишним лет конфронтации) реального межкорейского сотрудничества и позволило бы направить полуостров на путь более мирного и безопасного будущего. |
Utilize the forest instrument to guide national forest programmes to strengthen priorities, including the need to mobilize financing | Используя документ по лесам, ориентировать национальные лесоводческие программы на укрепление приоритетов, включая необходимость мобилизации финансовых средств |
She appealed to the Director General to help to guide UNIDO and its Member States in advancing the process of industrialization and thus making that act of justice possible. | Она призывает Генерального директора помогать ориентировать ЮНИДО и ее государства-члены на дальнейшее развитие процесса индустриализации, с тем чтобы сделать такой акт справедливости возможным. |
To that end, it was necessary to guide and coordinate the activities of international financial institutions with a view to improving the conditions in which the least developed countries were integrated into the world economy. | Для этого следует ориентировать и координировать деятельность международных финансовых учреждений таким образом, чтобы улучшить условия интеграции наименее развитых стран в мировую экономику. |
In any case, Austria considers that the humanitarian principle that is expressed in the words of the preamble should be respected beyond the scope of the Convention and should guide us in the way in which we approach the disarmament agenda. | Во всяком случае, Австрия считает, что гуманитарный принцип, выраженный этими словами преамбулы, должен уважаться и за рамками Конвенции и должен ориентировать наш подход к разоруженческой повестке дня. |
Such is the rule of conduct which must guide every State in the appraisal which it must make, individually and from its own standpoint, of the admissibility of any reservation. | Такова норма поведения, которая должна ориентировать каждое государство при оценке, которую оно должно делать индивидуально и за свой собственный счет в отношении правомерности оговорки. |
I am here to guide you. | Я здесь, чтобы вести вас. |
And guide my son, even from the grave. | И вести его по жизни, Даже из могилы. |
In this interactive adventure game you've to guide a smart little stickman through various levels and try to reach the end. | В этой интерактивной игре приключения youve, чтобы вести умный небольшой stickman через различные уровни и попытку достигнуть конца. |
We urge fellow young people to act and present themselves responsibly online and for educational and social structures to guide us in this process. | мы настоятельно призываем всех молодых людей ответственно вести и представлять себя в онлайновой среде и призываем образовательные учреждения и социальные структуры оказывать нам консультативную поддержку в этом процессе; |
"Holy Cross, be my light, let not the dragon be my guide." | "Крест Святой, будь светом моим, не дай змию вести меня." |
Amat'igan will guide your ship for the remainder of the voyage. | Амат'иган будет управлять вашим кораблем оставшуюся часть пути. |
DREAMS AND HOW TO GUIDE THEM | СНЫ И КАК УПРАВЛЯТЬ ИМИ. |
Lite Manual: a user guide written to assist users to operate their Linux Lite computer. | Lite Manual: руководство пользователя, написанное, чтобы помочь пользователям управлять своим компьютером Linux Lite. |
Most African Governments need to strengthen their capabilities to intervene effectively and to guide resource allocation. | Чтобы осуществлять эффективное вмешательство и управлять процессом распределения ресурсов, большинству африканских правительств необходимо укрепить свой потенциал. |
A new D-2 post for a Division Director to guide and manage the work of the Division. | новую должность Директора Отдела уровня Д2, который будет руководить и управлять работой Отдела; |
The first version of the methodology was presented at the 4th CRISP-DM SIG Workshop in Brussels in March 1999, and published as a step-by-step data mining guide later that year. | Первая версия этой методологии была представлена на четвёртом по счёту мероприятии под названием CRISP-DM SIG Workshop в Брюсселе в марте 1999, а пошаговая инструкция была опубликована годом позже. |
User's Guide for Population and Development Database ( | инструкция для пользователей базы данных по вопросам народонаселения и развития ( |
Decision-making for the Judicious Use of Insecticides - Participant's Guide | Принятие решений по разумному применению инсектицидов - инструкция для участников |
This step-by-step document aims to provide a practical guide to the discussion of a Socialization Manual for each school and to facilitate the task of educating for peace and solidarity, in pursuit of the universal values of coexistence. | Упомянутая пошаговая инструкция по разработке справочника по вопросам общежития школьников содержит практические рекомендации, касающиеся направленности материалов справочника и привития идеалов мира и солидарности, созвучных универсальным ценностям мирного сосуществования и общежития. |
I need the spotter's guide. | Мне определенно нужна инструкция по наблюдению. |
This is my guide dog, this is my date. | Это мой поводырь, это моя пара. |
More than ever I need you as my guide To be with me forever by my side... | Как никогда Я нуждаюсь в тебе, мой поводырь Так будь всегда рядом со мной... |
She is a guide, Neo. | Она - поводырь, Нео. |
That's why Lisette is my guide! | А Лизетта - мой поводырь. |
She is a guide, Neo. | Она - поводырь, Нёо. |
I'm taking back the guide for Japanese history. | Я заберу учебник по истории Японии. |
He published the monograph "The transmitting antennas", which for a long time served as a guide for the design of these antennas and was used as the textbook. | Опубликовал монографию «Передающие антенны», которая длительное время служила руководством по проектированию таких антенн и использовалась как учебник. |
On is a tutorial on CSS and WordPress under the name "A Guide to CSS and WordPress" to find. | На представляет собой учебник по CSS и WordPress под названием "Руководство по CSS и WordPress" найти. |
The fifth edition of the Balance of Payments Manual (BPM) was published in September 1993, and its companion volumes Balance of Payments Compilation Guide and Balance of Payments Textbook will be published in 1994. | В сентябре 1993 года был опубликован пятый выпуск издания "Руководство по платежным балансам" (РПБ), а в 1994 году будут выпущены сопутствующие издания "Руководство по составлению платежных балансов" и "Учебник по платежным балансам". |
You know, if you're interested in plants... you'd be better off with Goshawk's Guide to Herbology. | Знаешь, если тебя интересуют растения... лучше бы тебе почитать "Учебник по гербологии" Ястребова. |
simply a rough guide for terrorism. | на просто - грубый указатель на случай терроризма. |
He supported the suggestion by the observer for Canada for appropriate wording to be included in the Guide to Enactment, where it could also be stated that a "signpost" of the kind suggested by the observer for INSOL would be useful in the national legislation. | Он поддерживает предложение наблюдателя от Канады о том, чтобы включить соответствующую формулировку в текст руководства по принятию, в котором можно также отметить, что "указатель", подобный тому, о котором шла речь в предложении наблюдателя от ИНСОЛ, будет полезен в национальном законодательстве. |
Additional material considered for development include a bibliographical guide on register-related documentation and a resource guide of international and national organizations involved in register-related work. | Рассмотрен вопрос о разработке дополнительных материалов, включая библиографический указатель документов по реестрам и справочник по международным и национальным организациям, участвующим в работе, связанной с реестрами. |
Reads like the index of "Harrison's Guide to Internal Medicine." | Звучит как алфавитный указатель к "Путеводителю по медицине" Гаррисона. |
The Britannica Internet Guide has recently selected WomenWatch as a recommended site. | Недавно указатель Интернет - ресурсов «Британика» причислил «Уимен уотч» к категории рекомендованных сайтов. |
I've been above 14th Street before, miss. I don't need a guide. | Я бывал дальше четырнадцатой, мисс, провожатый мне не нужен. |
My guide was from the Sudan Police and regarded this ancient centre of his culture as a New Zealander might regard Rome. | Мой провожатый был из суданской полиции и рассматривал этот древний центр своей культуры, как новозеландец мог бы рассматривать сегодняшний Рим. |
For example the United States Global Positioning System can guide a warship to its target, but in Tokyo that same system can also guide a taxi driver to its destination. | Например, Система глобального местоопределения США может наводить военный корабль на цель, а в Токио та же самая система может и провожать водителя такси до его места назначения. |
The system was designed to steer large formations of aircraft to within a few miles of a drop zone, at which point the holophane marking lights or other visual markers would guide completion of the drop. | Система была разработана с целью наводить большие группы самолётов в пределах нескольких миль от зоны высадки, где световые маяки или другие видимые знаки помогали завершить выброску десанта. |
However, because of the developments which had taken place since then it would be useful to develop a guide to State practice in that field. | Однако, учитывая события, имевшие место в период после ее принятия, было бы целесообразно разработать некий руководящий принцип, позволяющий ориентироваться в практике государств в этой области. |
Although they are not legally binding, the Guiding Principles have been disseminated widely among States and international agencies and are increasingly being used to guide protection and assistance strategies. | В 1993 году УВКБ приняло свои правила, касающиеся детей-беженцев, включающие тот руководящий принцип, в соответствии с которым любые действия, касающиеся детей-беженцев, должны исходить в первую очередь из их высших интересов. |
For this reason, the Guide recommends that, where a control agreement has been entered into, it is not necessary to obtain a court order for the secured creditor to commence enforcement. | Поэтому в настоящем Руководстве предусмотрено, что при наличии соглашения о контроле судебное решение для осуществления реализации не требуется. |
However, there is one field of law, i.e. insolvency law, where as a practical matter the regime of secured transactions deeply interacts with other law and thus needs to be directly addressed in this Guide. | Однако существует одна область права, а именно, законодательство по делам о несостоятельности, в которой по практическим причинам режим обеспеченных сделок тесно взаимодействует с другим правом и в силу этого требует непосредственного рассмотрения в Руководстве. |
Generally, the UNCITRAL Secured Transactions Guide makes reference to the agreement of the parties, as well as to any usages they have agreed to or practices they have established between them. | В целом в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам делается ссылка на соглашение сторон, а также на любые согласованные ими обычаи или установленную ими практику. |
Such a formulation could be found in the UNCITRAL Model Procurement Law, or as guidance as to appropriate regulations to be issued pursuant to the Model Law in the Guide to Enactment. | Такая формулировка может быть включена в Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках или же содержаться в Руководстве по принятию в качестве указания на соответствующие нормативные акты, которые должны быть разработаны в соответствии с Типовым законом. |
In this regard, it was noted that it would be helpful for the Guide to indicate criteria that would illustrate whether a change was to technical aspects or to the description as a whole. | В этой связи была отмечена возможная целесообразность описания в Руководстве критериев, которые могут указывать на то, было ли произведено изменение технических аспектов или же описания объекта закупок в целом. |
Additionally, we noted the absence of standard operating procedures to guide acquisition planning processes at the missions and at Headquarters. | Кроме того, мы отметили отсутствие стандартных оперативных процедур, регулирующих процессы планирования закупочной деятельности, как в миссиях, так и в Центральных учреждениях. |
The continued evolution and enhancement of these concepts form the fabric of norms and standards which guide lawful international behaviour. | Дальнейшее развитие и укрепление этих концепций составляют основу норм и стандартов, регулирующих правовое международное поведение. |
The JISC recommends that transitional measures be considered in the review of the JI guidelines, with a view to establishing principles to guide the implementation of any revision. | КНСО рекомендует при обзоре руководящих принципов для СО рассмотреть вопрос о мерах для переходного периода в целях установления принципов, регулирующих осуществление любого изменения. |
One meeting participant, speaking on behalf of the African States, expressed the need for a framework for capacity-building to guide the provision of finance, technology equipment and knowledge transfer for sustained capacity in specific adaptation and mitigation actions. | Один участник совещания, выступая от имени африканских государств, заявил о необходимости создания рамок для укрепления потенциала, регулирующих предоставление финансовых средств, передачу технологического оборудования и знаний для обеспечения устойчивости потенциала при проведении определенных мероприятий по адаптации и предотвращению. |
The International Commission, in conjunction with the Ministry of Human Rights and Refugees and the ICRC delegation in Bosnia and Herzegovina, issued a guide for families of missing persons that provides clear information regarding the legal framework governing missing persons in the country. | Международная комиссия совместно с министерством по правам человека и делам беженцев и делегацией МККК в Боснии и Герцеговине опубликовала руководство для семей пропавших без вести лиц, в котором содержится четко изложенная информация в отношении правовых рамок, регулирующих связанные с пропавшими без вести лицами вопросы в стране. |
The Department of Field Support is developing standard operating procedures to guide missions' acquisition planning and subsequent review. | Департамент полевой поддержки разрабатывает стандартные оперативные процедуры, регулирующие планирование и последующий обзор закупочной деятельности миссий. |
Many member countries reported that they were signatories to various international conventions that guide access to and benefit sharing in forest genetic resources. | Многие страны-члены сообщили, что они подписали различные международные конвенции, регулирующие доступ к лесным генетическим ресурсам и распределение благ, получаемых от их использования. |
While it was true that the methodology for calculating assessments required further technical improvements, the general principles to guide its determination were already there. | Несмотря на то, что методология исчисления ставки взносов нуждается в улучшении с технической точки зрения, общие принципы, регулирующие эту методологию, уже существуют. |
In General Assembly resolution 68/261, Member States adopted Fundamental Principles of Official Statistics, setting out the basic values and principles that govern statistical work and guide the production and dissemination of statistical data. | Государства-члены приняли Основополагающие принципы официальной статистики, в которых излагаются основные ценности и правила, определяющие направление статистической деятельности и регулирующие процесс подготовки и распространения статистических данных. |
Media organizations like the Botswana Press Agency have stylebooks that guide their reporters/broadcasters on a daily basis. | В таких организациях средств массовой информации, как Ботсванское агентство печати, приняты инструкции, регулирующие повседневную деятельность репортеров/дикторов. |