Please read them - they may be more up-to-date than this user's guide. | Прочтите их - они могут быть написаны позже, чем данное Руководство. |
Guide to Enactment paragraphs 69,135 and 159 | Руководство по принятию, пункты 69,135 и 159 |
This Guide, produced in 1991, advised States of the means by which the articles of the Convention could be implemented by coastal and researching States. | Это Руководство, составленное в 1991 году, знакомит государства со средствами, с помощью которых прибрежные государства и государства, занимающиеся исследованиями, могут осуществлять статьи Конвенции. |
As was already done for the previous releases, the documentation will include a "quick reference guide", already completed, to assist the users in the identification of the initial steps for each type of transaction. | Как это уже имело место при введении в строй предыдущих очередей, документация будет включать справочное руководство, которое уже подготовлено, в целях оказания пользователям помощи в ознакомлении с первоначальными процедурами для каждого вида операций. |
The secretariat also presented a Trade Facilitation Implementation Guide, which it had prepared with technical support from a UN/CEFACT team of experts, and with financial support from the Swedish International Development Cooperation Agency (SIDA). | Секретариат также представил Руководство по осуществлению мер в области упрощения процедур торговли, которое было подготовлено при технической поддержке группы экспертов СЕФАКТ ООН и при финансовой поддержке Шведского агентства по сотрудничеству в области международного развития (СИДА). |
It will guide our work not only during the Millennium Assembly but for years to come. | Она будет направлять нашу работу не только в ходе Ассамблеи тысячелетия, но и в предстоящие годы. |
The Executive Committee must guide and support UNHCR in its efforts to achieve greater efficiency of its management and rationalize its structure and budgetary procedures. | Исполнительный комитет должен направлять и поддерживать УВКБ в его усилиях по повышению эффективности управленческой работы и рационализации его структуры и бюджетных процедур. |
Only then could the Commission carry on its study on the interpretation and application of most-favoured-nation clauses, in order to guide States and international organizations and thus contribute to certainty and stability in the field of investment law. | И только после этого Комиссия может продолжать свое исследование толкования и применения клаузул о наиболее благоприятствуемой нации, с тем чтобы направлять государства и международные организации и тем самым вносить свой вклад в усиление определенности и стабильности в области инвестиционного права. |
These distinguished men and women have all had the singular honour and tremendous responsibility to guide and shape the deliberations of the world's pre-eminent multilateral institution, and each has made an indelible mark on the history of our global village. | Всем этим выдающимся мужчинам и женщинам выпала высокая честь и огромная ответственность - направлять и формировать обсуждения в этом исключительном многостороннем органе, и все они оставили неизгладимый след в истории нашей «глобальной деревни». |
This can include guidelines on structuring processes to allow for input, transparency and conversations on difficult topics, and establishing preventive measures which anticipate and guide parties through potential impasses. | Такие стратегии могут включать руководящие принципы по структурированию процессов получения информации, обеспечения прозрачности и проведения бесед на сложные темы, а также принятия превентивных мер, с помощью которых можно предвидеть возможные тупиковые ситуации и направлять стороны спора к выходу из них. |
The Board also noted that there was no evaluation framework to guide the decentralized functions at field offices and headquarters departments. | Комиссия отметила также отсутствие каких-либо рамочных основ, которыми можно было бы руководствоваться для выполнения децентрализованных функций в местных отделениях и департаментах штаб-квартиры. |
The consensus reached in Cairo 15 years ago continues to guide us on the way ahead with regard to the interlinked issues of population, economic growth and sustainable development. | В решении взаимосвязанных вопросов народонаселения, экономического роста и устойчивого развития мы продолжаем руководствоваться консенсусом, достигнутым в Каире 15 лет назад. |
In August 2005, it had issued comprehensive aviation budget guidelines and a template to guide the preparation of the aviation budgets. | В августе 2005 года он опубликовал всеобъемлющие руководящие принципы и шаблон бюджета воздушного транспорта, которыми следует руководствоваться при составлении бюджетов воздушного транспорта. |
Fundamentally, the agreed Agenda for Development provides a framework on principles, objectives, measures and actions which would guide Member States in addressing development issues at the national and international levels in a comprehensive manner and in the medium and long terms. | Согласованная Повестка дня для развития главным образом очерчивает круг принципов, целей, мер и действий, которыми будут руководствоваться государства-члены при всеобъемлющем рассмотрении вопросов развития на национальном и международном уровнях на среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
In general, procurement officers were aware of United Nations staff ethics and professional responsibility, but the planned plain-language illustrative guide for the implementation of essential ethical principles for United Nations staff involved in the acquisition and procurement process was still not available. | В целом сотрудники по закупкам знали об этических нормах и профессиональной ответственности сотрудников Организации Объединенных Наций, однако запланированное четко сформулированное иллюстративное руководство по соблюдению основных этических принципов, которыми должен руководствоваться персонал Организации Объединенных Наций, занимающийся вопросами приобретения и закупок, так и не было утверждено. |
The guide is meant for both the prison staff and prisoners. | Справочник рассчитан на сотрудников тюрем и заключенных. |
An information guide on women migrant workers, containing case studies on good practices on 11 member countries, is under preparation. | В настоящее время готовится информационный справочник о трудящихся женщинах-мигрантах, в котором содержится информация о тематических исследованиях передового опыта 11 стран-членов. |
Revise the pocket guide according to the comments received | пересмотреть "карманный справочник" в соответствии с полученными замечаниями |
An "Immigration Guide" has been distributed in several languages. | «Иммиграционный справочник» был распространен на нескольких языках. |
In 2009, the Service for Combating Racism published its Guide juridique discrimination raciale to inform the public about legislative protection against racial discrimination. | В целях информирования населения о средствах защиты от расовой дискриминации, которые предоставляет законодательство, Служба по борьбе с расизмом опубликовала в 2009 году Юридический справочник по вопросам расовой дискриминации. |
They cover system architecture, use cases, DVB PSI/SI signalling, electronic service guide (ESG), content delivery protocols (CDP), and service purchase and protection (SPP). | Они покрывают всю архитектуру системы, описывают сигнализацию PSI/SI (данные сервисов), передаваемую в таблицах, электронный гид по сервисам ESG (Electronic Service Guide), протокол доставки контента (CDP) и протоколы защиты и приобретения сервисов (SPP). |
If you need a tour guide... | Если тебе нужен гид... |
Pleased to meet you, I'm Nasak, the Ruta Salvaje tour guide. | Рад встрече, меня зовут Насак, я гид по этим диким местам. |
DVD Movie Guide's Colin Jacobson said even though the episode is a clip show, it gussies up the concept with some interesting elements, and keeps repetitive material to a minimum. | Гид DVD Movie Колин Якобсон сказал: «Хотя эпизод является клип-шоу, это всего лишь украшение его концепции, и содержит минимум повторяющегося материала. |
Our other guide out of Queenstown. | Тоже гид из Куинстауна. |
(c) Compiled a guide on employment-related issues in the hotel and travel industry; | с) было составлено руководящее пособие по вопросам занятости в гостиничном и туристическом бизнесе; |
A handbook to supplement the guide is under preparation. | В настоящее время в дополнение к руководству готовится пособие. |
A Maritime Drug law Enforcement Training Guide was issued. | Было издано учебное пособие о применении морского права в отношении наркотиков. |
Publication of a Guide to Mental Health for the Community. | опубдиковано "Пособие по охране психического здоровья для общин". |
The Treaty Handbook is a practical guide to the depositary practice of the Secretary-General and the registration requirements of the Secretariat. | В ходе семинара будет использоваться Пособие по договорам, которое было разработано и опубликовано Договорной секцией УПВ. |
Doctor, you've got yourself a guide. | Доктор, теперь у вас есть проводник. |
Maybe that's what your spirit guide was trying to tell you. | Может, это пытался сказать тебе духовный проводник. |
Give me back my guide, ruffians. | Это мой проводник! Бандиты! |
And our river guide was a brilliant Pygmy who spoke only by clicking. | Наш проводник, гениальный пигмей, изъяснялся вот так, цокая. |
In addition to writing and producing, he acted in two episodes, "Two Tonys" and "Stage 5" as fictional mafia expert Manny Safier, author of The Wise Guide to Wise Guys, on TV news broadcasts within the show. | Вдобавок к сценаристу и продюсеру, он сыграл в двух эпизодах, «Два Тони» и «5-я платформа», в роли вымышленного эксперта мафии Мэнни Сэфьера, автора книги «Проводник для умников», на телетрансляции новостей в рамках шоу. |
We have listened to your statement today and we are sure that you will guide our work for the benefit of the Conference on Disarmament. | Мы выслушали Ваше сегодняшнее выступление и мы убеждены, что Вы будете руководить нашей работой на благо Конференции по разоружению. |
We have full confidence that with your outstanding talent and rich experience in diplomacy, you will guide the work of the Committee to success. | Мы полностью уверены в том, что благодаря Вашему выдающемуся таланту и богатому опыту в области дипломатии Вы будете успешно руководить работой Комитета. |
We are convinced that you will know how to skilfully guide our debate on multilateralism to a satisfying outcome, very much in keeping with the high expectations of the community of nations. | Мы убеждены в том, что Вы будете умело руководить нашими обсуждениями по вопросу многосторонности и доведете эту работу до удовлетворительного результата в соответствии с высокими ожиданиями сообщества наций. |
We now expect the United Nations not only to play a more active direct role in this area but also to guide and coordinate the activities of all the international development agencies. | Сейчас мы надеемся, что Организация Объединенных Наций не только будет играть непосредственно более активную роль в этой области, но также будет руководить деятельностью всех международных учреждений, занимающихся вопросами развития, и осуществлять ее координацию. |
It is our fervent hope that a revitalized General Assembly will reassert its prestige, its pre-eminent role, its authority and its capacity to guide and direct other organs of the United Nations system. | Мы очень надеемся на то, что обновленная Генеральная Ассамблея вновь обретет свой престиж, свою главенствующую роль, свой авторитет и свою способность руководить и направлять деятельность других органов системы Организации Объединенных Наций. |
It requires precise skills and instruments to guide that policy and to measure whether the actions taken have been successful. | Она требует конкретных навыков и документов, чтобы направлять эту политику и определять, успешны ли предпринятые действия. |
The principles of universality, impartiality, objectivity and non-selectivity must at all times guide its work, as provided for by the Assembly in 2006. | Принципы универсальности, беспристрастности, объективности и неизбирательности должны неизменно определять его работу, как было предусмотрено Ассамблеей в 2006 году. |
My delegation's undiminished commitment to nuclear disarmament will continue to guide participation in the Working Group on ways and means to achieve nuclear disarmament. | Неизменная приверженность делу ядерного разоружения будет и впредь определять характер участия моей делегации в работе Рабочей группы по путям и средствам достижения ядерного разоружения. |
We also attach great importance to the resolute support that can thus be generated for the initiative to fight poverty and to promote socio-economic development through the Agenda for Change, which will guide the actions of the Government until 2012. | Мы также придаем большое значение решительной поддержке, которую можно мобилизовать в интересах инициативы по борьбе с нищетой и по содействию социально-экономическому развитию на основе Программы преобразований, которая будет определять действия правительства до 2012 года. |
Respecting the generosity and altruism of those who give and the desperation of those who need requires that we enshrine the principles of efficiency and effectiveness to guide humanitarian relief efforts across international borders. | Уважительное отношение к щедрости и бескорыстию дарителей и к отчаянию нуждающихся в помощи требует того, чтобы мы на практике воплощали принципы действенности и эффективности, которые должны определять усилия по оказанию гуманитарной помощи на всем протяжении международных границ. |
'The Hitchhiker's Guide To The Galaxy is a wholly remarkable book. | "Путеводитель автостопщика по Галактике" - книга высочайшего класса. |
Mr. Gallegos Chiriboga said it was necessary to draw up a road map to guide the activities of the joint Committee/Subcommittee working group and to coordinate its activities with those of other United Nations mechanisms. | ЗЗ. Г-н Галлегос Чирибога полагает необходимым разработать путеводитель с тем, чтобы направлять деятельность совместной рабочей группы Комитета и ППП и координировать их работу с другими механизмами Организации Объединенных Наций. |
Or you could just lend me a guide book. | Или одолжи мне путеводитель. |
We have prepared a new game guide that can be downloaded from the registered users section. | Мы подготовили новый путеводитель по игре, он уже доступен для скачивания зарегистрировавшимся пользователям. Путеводитель содержит множество полезных советов и поможет лучше разобраться с алхимией. |
It is a great pleasure to accept the invitation of the ASL in Frosinone to introduce the Guide to Services for Foreign Citizens. | С большим удовольствием принимаю приглашение от Региональной санитарной службы Фрозиноне представлять "Путеводитель Услуг для иностранных граждан". |
The Convention is a stepping stone to guide all activities in the oceans and seas and one of the most significant multilateral treaties ever concluded. | Конвенция выступает плацдармом для направления всей деятельности в Мировом океане и является одним из важнейших многосторонних договоров за все времена. |
Their insight is essential to guide the international community in taking effective action in terms of prevention, protection and solutions. | Их анализ вопросов существа имеет важное значение для эффективного направления деятельности международного сообщества в области предупреждения, защиты и поиска решений. |
The special session should therefore be aimed at setting bold objectives, updating targets and renewing strategies to guide international cooperation and country-level action in regard to children. | Поэтому специальная сессия должна быть ориентирована на определение смелых целей, обновление ориентиров и стратегий для направления международного сотрудничества и страновых действий в том, что касается детей. |
The Commission welcomed the main document presented by the secretariat, entitled "Strengthening development: the interplay of macro- and microeconomics", and considered it of great importance to guide the required Governments' measures to strengthen development. | Комиссия приветствовала представленный секретариатом основной документ, озаглавленный "Укрепление развития: взаимосвязь макро- и микроэкономических факторов", и указала, что он имеет особое значение для направления мер, которые правительствам необходимо принять в целях укрепления развития. |
These plans, which guide the activities of the organs of government as a whole, provide for the realization of all human rights included in the Constitution and the respective international instruments, conceived as an interdependent whole and enjoying equal status. | Данные планы определяют направления деятельности всех государственных органов и предполагают осуществление всех провозглашенных в КБРВ и соответствующих международных договорах прав человека, которые понимаются во всей их полноте и взаимосвязанности и считаются равноценными. |
We should be able to guide her back to her containment area. | Мы должны направить ее обратно в сдерживающую область. |
Help me to be understanding so I may guide her footsteps. | Помоги мне понять, как направить ее. |
In order to guide the Committee on Contributions in its deliberations on the scale methodology, India wished to highlight a number of elements. | С тем чтобы направить обсуждение методологии построения шкалы в Комитете по взносам в нужное русло, Индия хотела бы особо остановиться на нескольких ее элементах. |
Virgil, in the Divine Comedy, leads Dante through Hell (Inferno) and Purgatory (Purgatorio), but cannot guide him into Paradise (Paradiso). | Вирджил в «Божественной комедии» ведет Данте через ад (Инферно) и Чистилище (Пургаторио), но не может направить его в Рай (Парадизо). |
If only our venerable founder Virgil Hefflewhite were here to guide us. | Если бы только с нами был почтенный основатель Вёрджил Хеффлвайт, чтобы направить нас верным путём. |
A third way is to establish confidence-building measures and a code of conduct to increase transparency and guide our activities in outer space. | Третьим способом является установление мер доверия и кодекса поведения, с тем чтобы повышать транспарентность и ориентировать нашу деятельность в космическом пространстве. |
That might be the real "out of the box" thinking which could guide us in our work. | Быть может, такого рода "неординарное" мышление как раз и могло бы ориентировать нас в нашей работе. |
Those declarations also provide a framework for concrete activities which should guide UNESCO action to ensure that the dialogue among cultures and civilizations promotes diversity and pluralism and acts as an effective instrument of positive transformation. | Эти декларации служат также основой для выработки конкретных действий, которые должны ориентировать ЮНЕСКО на принятие мер по обеспечению того, чтобы диалог между культурами и цивилизациями способствовал утверждению разнообразия и плюрализма и выступал в качестве эффективного инструмента позитивных преобразований. |
If it is true that the primary responsibility for prevention lies with the national Governments and with the local actors, at the same time it is the responsibility of our Organization to support and guide their efforts in the right direction. | Главная ответственность за предотвращение конфликта, несомненно, ложится на национальные правительства и местные субъекты, однако эта Организация призвана поддерживать и ориентировать их усилия в нужном направлении. |
Both publications contain "information designed to guide preparedness for and response to the deliberate use of biological and chemical agents that affect health". | Обе публикации содержат "информацию, имеющую целью ориентировать работу по обеспечению готовности и принятия ответных мер в случае преднамеренного высвобождения биологических и химических агентов", которые сказываются на здоровье. |
Someone to guide and inspire them in the coming days. | Кто-то, кто будет вести их и вдохновлять их в эти дни. |
Our young people, whom we have a duty to protect, educate and guide along the path of progress, are also a resource, vulnerable to devastation by this social scourge, if we are not careful. | Наша молодежь, на которой лежит обязанность защищать, воспитывать и вести нас по пути прогресса, станет объектом опустошительного воздействия этого социального зла, если мы не будем проявлять осторожности. |
We urge fellow young people to act and present themselves responsibly online and for educational and social structures to guide us in this process. | мы настоятельно призываем всех молодых людей ответственно вести и представлять себя в онлайновой среде и призываем образовательные учреждения и социальные структуры оказывать нам консультативную поддержку в этом процессе; |
The Finnish Ministry of Education established the Scientific Committee of East Karelia on 11 December 1941 to guide research in East Karelia. | Министерство образования Финляндии создало 11 января 1941 Научный комитет Восточной Карелии, чей целью было вести исследования, чтобы получить о землях более точное представление. |
In this case, the "means" merely involve using the future we've seen to guide our investigation of the blackout. | В данном случае едва ли можно говорить о каких-то "средствах" - мы используем будущее, которое видели, чтобы вести наше расследование "отключки". |
You can't let wishful thinking guide your decision, Counselor. | Нельзя давать желаемым мыслям управлять вашими решениями, советник. |
These laws will guide them in your stead. | Эти законы будут управлять ими вместо тебя. |
Community-based and professional support for parents and other caregivers can strengthen understanding of children's development, including how to communicate with babies, support play, exploration and learning, and guide behaviour. | Общественная и профессиональная поддержка родителей и других лиц, обеспечивающих уход, может улучшить их понимание развития детей, в том числе позволить им понять, как общаться с детьми, поддерживать игры, исследование окружающего мира и обучение, и управлять поведением. |
He said we should use our reason to figure out the rules bywhich we should guide our conduct, and then it is our duty tofollow those rules. | Он сказал, что мы должны использовать здравый смысл, чтобыопределить правила, которые должны управлять нашим поведением. Азатем, это наша обязанность - следовать этим правилам. |
I will assign it to one of my deputies, quietly manage it, and help guide you through the process. | Я назначу одного из моих помощников, И буду тихонько управлять и помогать вести через весь процесс. |
Training based on the guidelines and the International Small Arms Control Standards was undertaken and a guide on the identification of weapons was developed for use by the United Nations and national law enforcement agencies and peacekeepers. | Было организовано обучение с использованием вышеупомянутого Руководства и Международных стандартов контроля за стрелковым оружием, и была разработана инструкция по идентификации оружия, предназначенная для сотрудников Организации Объединенных Наций и национальных правоохранительных органов, а также миротворцев. |
User's Guide for Population and Development Database ( | инструкция для пользователей базы данных по вопросам народонаселения и развития ( |
Guide: In moneyline (or 0:0 handicap) bet you normally get your stake back when game ends tie (draw) -so you only bet the winner. | Инструкция: При ставке на чистую победу (moneyline или ставки с нулевой форой) Вам обычно возвращают Вашу ставку, если матч заканчивается вничью. Таким образом Вы ставите только на победителя. |
It's practically a step-by-step guide. | Это, практически, пошаговая инструкция. |
This is supplemented by the training manuals published by the CNM and a Resources and Services Guide for inclusion at a webpage for use by the provincial women's offices, together with instructions for providing information and referrals by telephone. | Дополнением к нему служат изданные НСЖ учебные пособия и Справочник ресурсов и услуг, размещенный на веб-сайте, который предназначен для провинциальных органов по делам женщин, а также инструкция по использованию телефонных линий для сбора информации и оказания помощи. |
I will tell them that I need you to guide me. | Я скажу, что мне нужен поводырь. |
This is my guide dog, this is my date. | Это мой поводырь, это моя пара. |
Guys, missing guide dog. | Ребят, пропал поводырь. |
She is a guide, Neo. | Она - поводырь, Нео. |
She is a guide, Neo. | Она - поводырь, Нёо. |
I'd lend you my study guide, but it's in braille. | Я бы одолжил вам свой учебник, но он напечатан шрифтом Брайля. |
I'm taking back the guide for Japanese history. | Я заберу учебник по истории Японии. |
The same year, he gave up handball and began a more formal study of guitar music, using the Maria Boeru textbook as his guide. | В том же году он отказался от гандбола и начал более серьёзное изучение гитарной музыки, используя учебник Марии Боеру. |
The report (paras. 65-67) indicates that the Ministry of Education is developing a handbook to guide primary school teachers on how to create a gender responsive learning environment, and that the Uganda Human Rights Commission has developed a human rights reader for primary schools. | В докладе сказано (пункты 65-67), что Министерство образования подготавливает методологическое пособие для преподавателей начальных школ по методике учета гендерных аспектов в процессе учебы, а Комиссия Уганды по правам человека разработала учебник по правам человека для начальных школ. |
You know, if you're interested in plants... you'd be better off with Goshawk's Guide to Herbology. | Знаешь, если тебя интересуют растения... лучше бы тебе почитать "Учебник по гербологии" Ястребова. |
simply a rough guide for terrorism. | на просто - грубый указатель на случай терроризма. |
In addition, a "peace operations mission intranet guide" was developed and finalized in July 2010 | Кроме того, в июле 2010 года был составлен и доработан «Указатель страниц миротворческих операций и миссий в сети интранет» |
Additional material considered for development include a bibliographical guide on register-related documentation and a resource guide of international and national organizations involved in register-related work. | Рассмотрен вопрос о разработке дополнительных материалов, включая библиографический указатель документов по реестрам и справочник по международным и национальным организациям, участвующим в работе, связанной с реестрами. |
The Britannica Internet Guide has recently selected WomenWatch as a recommended site. | Недавно указатель Интернет - ресурсов «Британика» причислил «Уимен уотч» к категории рекомендованных сайтов. |
In 2002, a hearing on the situation of women in film professions was supported, along with a "Female Directors' Guide" that was compiled in its wake. | В 2002 году была оказана поддержка в проведении слушаний о положении женщин, работающих в сфере киноиндустрии, после чего был составлен "Указатель женщин-режиссеров". |
I've been above 14th Street before, miss. I don't need a guide. | Я бывал дальше четырнадцатой, мисс, провожатый мне не нужен. |
My guide was from the Sudan Police and regarded this ancient centre of his culture as a New Zealander might regard Rome. | Мой провожатый был из суданской полиции и рассматривал этот древний центр своей культуры, как новозеландец мог бы рассматривать сегодняшний Рим. |
For example the United States Global Positioning System can guide a warship to its target, but in Tokyo that same system can also guide a taxi driver to its destination. | Например, Система глобального местоопределения США может наводить военный корабль на цель, а в Токио та же самая система может и провожать водителя такси до его места назначения. |
The system was designed to steer large formations of aircraft to within a few miles of a drop zone, at which point the holophane marking lights or other visual markers would guide completion of the drop. | Система была разработана с целью наводить большие группы самолётов в пределах нескольких миль от зоны высадки, где световые маяки или другие видимые знаки помогали завершить выброску десанта. |
However, because of the developments which had taken place since then it would be useful to develop a guide to State practice in that field. | Однако, учитывая события, имевшие место в период после ее принятия, было бы целесообразно разработать некий руководящий принцип, позволяющий ориентироваться в практике государств в этой области. |
Although they are not legally binding, the Guiding Principles have been disseminated widely among States and international agencies and are increasingly being used to guide protection and assistance strategies. | В 1993 году УВКБ приняло свои правила, касающиеся детей-беженцев, включающие тот руководящий принцип, в соответствии с которым любые действия, касающиеся детей-беженцев, должны исходить в первую очередь из их высших интересов. |
This clarification might be presented in an implementation guide, as described in paragraph. | Этот вопрос можно было бы уточнить в руководстве по осуществлению, о чем говорится в пункте 40 ниже. |
The guide contains a set of best practices in the field of combating racism in sport and is additionally supported by the recommendations of the Council of Europe and other key institutions which actively fight against racism in sport. | В этом руководстве обобщается передовой опыт борьбы с расизмом в спорте и содержатся рекомендации Совета Европы и других важнейших институтов, принимающих активное участие в борьбе с расизмом в спорте. |
As rightly noted in the Guide to Practice itself, the Guide was by no means binding. | Как правильно отмечено в самом Руководстве по практике, Руководство ни в коем случае не является обязательным. |
Common sources of debt and equity financing are described in the Guide. | В Руководстве говорится об основных источниках финансирования за счет заемных средств и эмиссии акций. |
For that purpose, the Guide discusses a number of issues often addressed in national laws and regulations pertaining to infrastructure projects. | В связи с этим в Руководстве рассматривается ряд вопросов, которые часто затрагиваются в национальных законах и постановлениях, касающихся проектов в области инфраструктуры. |
Be transparent with the conflict parties regarding the laws and norms that guide their involvement. | быть транспарентными в отношениях со сторонами в конфликте в том, что касается законов и норм, регулирующих их участие в процессе; |
In paragraph 35 of its report, the Board recommended that the Administration establish a formal structured framework to guide acquisition planning processes to enable improved levels of procurement consolidation in peacekeeping operations. | В пункте 35 своего доклада Комиссия рекомендовала администрации разработать и закрепить четкий свод правил, регулирующих планирование закупок, с тем чтобы добиться более высокого уровня консолидации закупок в операциях по поддержанию мира. |
The principle of humane treatment, as established by international humanitarian law in common article 3 of the Geneva Conventions, is an expression of general values that guide the international legal system as a whole. | Принцип гуманного обращения, как он установлен международным гуманитарным правом в общей для Женевских конвенций статье 3, является выражением общих ценностей, регулирующих международно-правовую систему в целом. |
Several speakers noted that it was integral to the establishment of a professional public service to develop and adopt codes of conduct for public servants, laying out fundamental values to guide and regulate behaviour. | Ряд ораторов отметили, что разработка и принятие кодексов поведения для публичных служащих и закрепление основополагающих ценностей, направляющих и регулирующих их поведение, - это непременные составляющие процесса создания профессиональной публичной службы. |
As issues relating to the existence, validity and content of a grantor's intellectual property rights are matters to which the Guide does not speak, the occasions for possible conflict in regimes on these issues are limited. | Поскольку вопросы, касающиеся существования, действительности и содержания интеллектуальной собственности лица, предоставляющего право, в Руководстве не затрагиваются, коллизии в режимах, регулирующих эти вопросы, могут возникать только в ограниченных случаях. |
The Technical Secretariat shall develop and maintain, subject to approval by the Executive Council, operational manuals to guide the operation of various components of the verification regime, in accordance with the Verification Annex. | Технический секретариат разрабатывает и обновляет, с одобрения Исполнительного совета, оперативные руководства, регулирующие функционирование различных компонентов режима контроля, в соответствии с Приложением по контролю. |
While certain categories of intangible property are excluded from this Guide, many other types of intangible property are included: notably, contractual and non-contractual receivables, rights to payment of funds credited to a bank account and proceeds under an independent undertaking or under an intangible. | Поэтому государства разрабатывают подробные нормы, регулирующие права и обязанности сторон и третьих сторон, независимо от того, возникает ли право по материальному имуществу или по нематериальному имуществу. |
UNDG Framework and Guide to Cash Transfer Mechanisms were issued in April and September 2005, respectively. | Соответственно, в апреле и сентябре 2005 года были выпущены рамочные положения и руководство ГООНВР, регулирующие механизмы перевода наличных средств. |
To preserve the coherence of existing law governing negotiable instruments (for a rule of interpretation with respect to the expression "law governing negotiable instruments", see Introduction, section B, Terminology), the Guide recommends adopting this priority principle (see recommendation 98). | Для сохранения согласованности действующих правовых норм, регулирующих оборотные инструменты (правило толкования в отношении выражения "правовые нормы, регулирующие оборотные инструменты" см. в Введении, раздел В, Терминология), в Руководстве рекомендуется принять данный принцип приоритета (см. рекомендацию 98). |
As the law and commercial practices governing independent undertakings are quite specialized, the Guide recommends adoption of a number of rules meant to reflect existing law and practice (see recommendations 124-126). | Поскольку законодательство и коммерческая практика, регулирующие независимые обязательства, носят особый характер, в настоящем Руководстве рекомендуется применять ряд правил, призванных отражать содержание действующего законодательства и практики (см. рекомендации 124 - 126). |