Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководство

Примеры в контексте "Guide - Руководство"

Примеры: Guide - Руководство
In addition, a variety of career development tools (the Career Support Guide, mentoring programme, the Career Resource Centre and career development workshops) are offered to staff. Кроме того, к услугам сотрудников предлагается целый ряд инструментов для развития карьеры (Руководство по оказанию помощи в развитии карьеры, программа наставничества, информационно-справочный центр по развитию карьеры и практикумы по вопросам развития карьеры).
Furthermore, it was clear that some rules contained in the draft guidelines were binding, not because they were included in the Guide, but because they were customary rules or were transposed from the Vienna Conventions. Кроме того, несомненно, что некоторые нормы, содержащиеся в проектах основных положений, носят императивный характер не потому, что они включены в Руководство, а потому, что они являются нормами обычного права или были заимствованы из текста Венских конвенций.
In the area of insolvency law, Mexico supported the work on treatment of corporate groups in insolvency, which was intended to complement the Insolvency Guide and the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. В области законодательства о несостоятельности Мексика поддерживает работу по вопросу об отношении к корпоративным группам в случае несостоятельности, которая должна дополнять руководство по вопросам несостоятельности и Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности.
Both Documents (Exchange of Information of Non-conformity Cases and the Guide for the Implementation of Quality Control) should be published on the UN/ECE homepage either under the title "standards" or under a separate title. Оба документа ("Обмен информацией о случаях несоответствия", "Руководство по осуществлению контроля качества") следует опубликовать на домашней странице ЕЭК ООН либо под заголовком "Стандарты", либо под отдельным заголовком.
Concerning the importance of strengthening national human rights systems, a new pamphlet for inclusion in the United Nations Guide for Minorities has been prepared by OHCHR on the role of national human rights institutions in the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities. Принимая во внимание необходимость укрепления национальных систем защиты прав человека, УВКПЧ подготовило новую брошюру для включения в Руководство Организации Объединенных Наций по меньшинствам, посвященную роли национальных правозащитных учреждений в поощрении и защите прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Nevertheless, it is probably not useful to overburden the Guide to Practice by including express draft guidelines in this respect, and it probably suffices to state as much in the commentary on the draft guidelines proposed above. Вместе с тем, представляется явно нецелесообразным утяжелять Руководство по практике за счет включения проектов основных положений на этот счет, и, пожалуй, было бы достаточно отметить это в комментарии к проектам основных положений, предложенным выше.
Annex thereto reproduces: 1, Text of UNCITRAL Model Insolvency Law (1997), p. 401-413.- 2, Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Insolvency Law (1997), p. 415-486. В приложении воспроизводятся текст Типового закона ЮНСИТРАЛ о несостоятельности (1997 год), стр. 401-413, и Руководство по применению Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год), стр. 415-486.
For the purpose of discussing possible selection methods for the infrastructure projects dealt with in the Guide, a distinction may be made between three main forms of private investment in infrastructure: Для целей рассмотрения возможных методов отбора в отношении проектов в области инфраструктуры, которым посвящено настоящее Руководство, можно выделить три основные формы частных инвестиций в инфраструктуру:
Likewise, members who spoke on draft guideline 2.6.1 ter were in favour of its inclusion in the Guide to Practice, on the understanding that its wording would necessarily be adapted to changes made in draft guideline 2.6.1. Кроме того, члены Комиссии, выступившие по проекту руководящего положения 2.6.1 тер, высказались в пользу его включения в Руководство по практике при том понимании, что его формулировку неизбежно придется скорректировать с учетом изменений, внесенных в проект руководящего положения 2.6.1.
The Guide does, however, discuss security in receivables, i.e. rights to claim payment of money, and rights to claim performance of non-monetary contractual obligations, as well as security in other types of intangibles as proceeds of tangibles or receivables. Однако настоящее Руководство затрагивает обеспечение в дебиторской задолженности, т.е. права на истребование денежного платежа и права на истребование исполнения неденежных договорных обязательств, а также обеспечение в других видах нематериального имущества, таких как поступления от материального имущества или дебиторской задолженности.
As a result of the Workshop, subject to resource availability, the UNECE Team of Specialists on Industrial Restructuring may prepare a Guide on best practices in industrial restructuring to assist relevant government agencies. По результатам рабочего совещания, при наличии ресурсов, Группа специалистов ЕЭК ООН по вопросам реструктуризации промышленности может подготовить руководство по передовому опыту реструктуризации промышленности в качестве подспорья для соответствующих правительственных учреждений.
The Working Group supported optional electronic publication of information that the Model Law currently required States to publish, with guidance in the Guide as to the value of electronic publication and noted that it should further consider whether any additional information relevant to potential suppliers should be published. Рабочая группа выступила за факультативное электронное опубликование информации, которую государства в настоящее время обязаны публиковать в соответствии с Типовым законом, с включением в Руководство разъяснений относительно важности электронного опубликования и отметила, что ей следует продолжить рассмотрение вопроса о целесообразности опубликования любой дополнительной интересующей потенциальных поставщиков информации.
Possible assistance by the Trade Point Programme in this area could take the form of the preparation of guides and subsequent organization of training on, among others, the following topics: (a) "Guide to potential income-generating products and services for Trade Points". Соответствующая помощь со стороны Программы центров по вопросам торговли могла бы оказываться в форме составления руководств и последующей подготовки кадров, в частности, по следующей проблематике: а) "Руководство для центров по вопросам торговли по продуктам и услугам, которые могут обеспечить получение дохода".
The Help Guide for affected country Parties of regions other than Africa, Asia and Latin America and the Caribbean should be reviewed to reflect the specific needs of the country Parties in these regions. Необходимо рассмотреть Руководство по подготовке докладов для затрагиваемых стран-Сторон Конвенции из иных регионов, помимо Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна, с учетом конкретных потребностей стран-Сторон Конвенции в этих регионах.
See UNCITRAL Insolvency Guide, part two, para. 88, and recommendation 34, which provides that additional exceptions could be made to that principle as long as they are clearly set forth or noted in the insolvency law. См. Руководство ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности, часть два, пункт 88, и рекомендацию 34, в которой предусмотрено, что дополнительные исключения из этого принципа допускаются, если они ясно изложены или указаны в законодательстве о несостоятельности.
In September 2009, the Office for Disarmament Affairs published a booklet entitled "Disarmament - A Basic Guide" in collaboration with the NGO Committee on Disarmament, Peace and Security pursuant to the purposes of the United Nations Disarmament Information Programme. В сентябре 2009 года Управление по вопросам разоружения опубликовало буклет «Разоружение: основное руководство», подготовленный в сотрудничестве с Комитетом неправительственных организаций по вопросам разоружения, мира и безопасности в целях реализации задач Информационной программы Организации Объединенных Наций по разоружению.
It was considered not advisable to include a commentary to a principle of force majeure in the Guide as this principle applies to all treaties as a general rule of customary law; с) было решено, что нежелательно включать в руководство комментарий в отношении принципа форс-мажора, поскольку этот принцип относится ко всем договорам, как общее правило в обычном праве;
The Guide to Practice on Reservations to Treaties filled gaps and resolved ambiguities in the Vienna Conventions and would have a positive impact on the codification and progressive development of international law, improve the reservations dialogue and encourage wider accession to treaties. Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам заполняет пробелы и устраняет неясности, которые имеются в Венских конвенциях, и окажет положительное воздействие на кодификацию и прогрессивное развитие международного права, а также будет способствовать улучшению диалога по оговоркам и присоединению к международным договорам большего числа стран.
On the basis of the recommendations of the Working Group, the Commission adopted the Guide to Practice on Reservations to Treaties which comprises an introduction, the text of the guidelines with commentaries thereto, as well as an annex on the reservations dialogue. На основе рекомендаций Рабочей группы Комиссия приняла Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам, которое включает введение, текст руководящих положений с комментариями к ним, а также приложение, касающееся диалога в отношении оговорок.
While the Guide refers by convention to a security right in an "encumbered asset", what is really encumbered and meant is "whatever right the grantor has in an asset and intends to encumber". Хотя Руководство обычно ссылается на обеспечительное право в "обремененном активе", то, что действительно обременено и имеется в виду, представляет собой "любое право, которое лицо, предоставляющее право, имеет в том или ином активе и намерено обременить".
The same was true of the law applicable to the intellectual property itself, as the Working Group, having explored the interaction between the law on secured transactions and intellectual property law, had determined that the Guide should not concern itself with intellectual property law at all. То же относится и к праву, применимому к самой интеллектуальной собственности, поскольку Рабочая группа, изучив взаимосвязь между законом об обеспеченных сделках и законом об интеллектуальной собственности, установила, что Руководство вовсе не должно иметь дело с законодательством об интеллектуальной собственности.
To this end, the government has, through the Ministry of health, prepared PMTCT guidelines, including Guidelines for Antiretroviral Drug Therapy in Kenya (December 2002) and Clinical Manual for ARV Providers: A Concise and Practical Guide to ARV Provision (2004). С этой целью с помощью Министерства здравоохранения правительство подготовило инструкции относительно ППВМР, в том числе по антиретровирусной терапии в Кении (декабрь 2002 года), а также Клиническое пособие по антиретровирусной терапии: краткое практическое руководство по антиретровирусной терапии (2004 год).
Guide (drafted in the national language) for officials in charge of the implementation of legislation to ensure compliance with universal rules on combating torture and arbitrary arrest or detention and to restrict the use of firearms Руководство на национальном языке, предназначенное для лиц, ответственных за применение законов о соблюдении универсальных норм в области борьбы против пыток, произвольного ареста и содержания под стражей и ограничений, касающихся применения огнестрельного оружия
From the outset, it had been decided that the Guide would not become a legally binding instrument, which was why it contained some provisions that pertained to codification, in the strict sense of the word, and provisions that belonged under progressive development and even recommendations. С самого начала было решено, что Руководство не будет юридически обязательным документом, и именно поэтому оно содержит некоторые положения, относящиеся к кодификации в строгом смысле слова, и положения, относящиеся к прогрессивному развитию и даже являющиеся рекомендациями.
The BC government developed a Guide to Best Practices in Gender Analysis (see also Appendix 3), which has been issued to all ministries in the government to ensure that policy development takes into account a gender analysis to evaluate impacts to women. Правительство Британской Колумбии подготовило Руководство по наилучшим методам проведения гендерного анализа (см. также Добавление 3), которое было доведено до сведения всех министерств правительства с целью обеспечения при разработке направлений политики учета гендерного анализа при оценке их воздействия на женщин.