UNDP issued its first annual accountability bulletin to guide staff on organizational values and acceptable performance and conduct. |
ПРООН выпустила свой первый годовой бюллетень по вопросам отчетности, призванный ориентировать персонал в том, что касается организационных ценностей и приемлемой работы и поведения. |
The coordinating body in Croatia will guide the overall coordination and systematic monitoring of goals in the plan. |
Координирующий орган в Хорватии будет ориентировать общую координацию и систематический мониторинг целей плана. |
Reference to more general guiding principles may guide action where no rules exist but can never override the obligation to respect legally binding rules. |
Ссылка на более общие руководящие принципы может ориентировать действия там, где не существует норм, но никак не может превалировать над обязательством по отношению к юридически обязывающим нормам. |
Consequently, we need to guide the debates on how to protect our traditional knowledge. |
Соответственно нам нужно ориентировать свои дискуссии на способы защиты наших традиционных знаний. |
The Government of Mozambique has approved the whole legal framework that will guide the electoral process. |
Правительство Мозамбика одобрило общую юридическую структуру, которая будет ориентировать избирательный процесс. |
These recommendations will continue to guide the Committee in its future dialogue with States. |
Эти рекомендации будут и далее ориентировать Комитет в его будущем диалоге с государствами. |
Strategic interventions through trade and investment policies will be necessary to guide FDI and other external resources to productive capacity-building with employment linkages. |
Потребуются стратегические вмешательства в рамках торговой и инвестиционной политики, для того чтобы ориентировать ПИИ и другие внешние ресурсы на цели создания производственного потенциала и соответственно возможностей занятости. |
A coordinated and coherent UN space policy could help guide UN space activities in the face of these challenging circumstances. |
Ввиду этих проблематичных обстоятельств ориентировать космическую деятельность ООН могла бы помочь скоординированная и слаженная космическая политика ООН. |
It is our hope that these elements will continue to guide our work this year as well. |
Мы надеемся, что эти элементы будут и впредь ориентировать нашу работу и в этом году. |
The States parties also adopted the five-year Cartagena Action Plan to improve and guide the implementation of the Convention. |
Государства-участники также приняли пятилетний Картахенский план действий, с тем чтобы совершенствовать и ориентировать осуществление Конвенции. |
In reviewing draft NAPAs, the LEG could guide Parties in the application of the NAPA annotated guidelines. |
В процессе обзора проектов НПДА ГЭН могла бы ориентировать Стороны в области применения аннотированных руководящих принципов подготовки НПДА. |
Similarly, recommendations from the proposed new working group could be intended to guide the Board over the next several years. |
Подобным образом, рекомендации новой рабочей группы, которую предлагается создать, могут быть предназначены для того, чтобы ориентировать Правление на протяжении следующих нескольких лет. |
I will not rely on 15-year-old assessments to guide the country's military effort. |
Чтобы ориентировать военное строительство страны, я не буду опираться на аналитические выкладки пятнадцатилетней давности. |
These are the principles that have always guided and will continue to guide Brazil's participation in this forum. |
Эти принципы всегда ориентировали и будут и впредь ориентировать участие Бразилии в этом форуме. |
On the contrary, the rules merely seek to structure, guide and expedite the work of the Conference on Disarmament. |
Наоборот, Правила просто-напросто нацелены на то, чтобы структурировать, ориентировать и ускорять работу Конференции по разоружению. |
The organisation of, and documents from, the Review Conference, will guide implementation in the next five-year period. |
Организация обзорной Конференции и ее документы будут ориентировать осуществление на последующий пятилетний период. |
The papers were based on these two key principles, which will continue to guide our work in the future as well. |
Документы основаны на этих двух ключевых принципах, которые будут и впредь ориентировать нашу работу в будущем. |
(c) What formulations can you provide to help guide actions on: |
с) Какие формулировки вы можете предложить, чтобы помочь ориентировать деятельность в отношении следующего: |
JS6 recommended that Kenya constitute the NCCC in order to guide implementation of the Prevention, Protection and Assistance to IDPs and Affected Communities Act. |
СП-6 рекомендовало Кении создать НККК, с тем чтобы ориентировать реализацию Закона о профилактике, защите и помощи в интересах ВПЛ и затронутых общин. |
He was sure that the same spirit of good faith and determination would guide work on mines other than anti-personnel mines in 2004. |
Он уверен, что тот же дух доброй воли и решимости будет ориентировать работу по непротивопехотным минам в 2004 году. |
United Nations country teams that have not yet done so should formulate specific human rights goals for indigenous populations and should guide and coordinate their activities on that basis. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, должны разработать конкретные задачи в области прав человека в интересах коренных народов и ориентировать и координировать свою деятельность в решении таких задач. |
Ultimately, criteria and indicators adopted at the national level will help guide national policies and may lead to adjustment of prescriptions, regulations and national legislation governing forest management practices in the country. |
В конечном счете принятые на национальном уровне критерии и показатели помогут ориентировать национальную политику и могут привести к корректировке норм, правил и национального законодательства, регулирующих практику лесопользования в стране. |
As indicated in the independent expert's first report to the General Assembly, a human rights framework must guide the design and implementation of all social policies that aim to reduce poverty. |
Как указано в первом докладе независимого эксперта Генеральной Ассамблее, концепция прав человека должна ориентировать разработку и осуществление любой социальной политики, нацеленной на сокращение масштабов бедности. |
Such assessments can guide employment and social transition and point to theoretical models that are capable of assessing real-life impacts relative to social indicators, backed up by credible research and analysis. |
Такие оценки могут ориентировать процесс трудоустройства и социальных изменений и указывать на теоретические модели, которые на основе достоверных научных исследований и анализа способны определить реальное воздействие на социальные показатели. |
A third way is to establish confidence-building measures and a code of conduct to increase transparency and guide our activities in outer space. |
Третьим способом является установление мер доверия и кодекса поведения, с тем чтобы повышать транспарентность и ориентировать нашу деятельность в космическом пространстве. |