| A new pamphlet on national institutions is presently under preparation for the inclusion in the Guide. | В настоящее время ведется подготовка новой брошюры по национальным учреждениям, которая будет включена в Руководство. |
| Further, the Guide should assist countries in sifting through the vast range of existing instruments in order to establish a prioritized approach to implementation. | Далее, это руководство должно оказать помощь странам в изучении большого объема существующей документации с целью выработки подхода к принятию практических мер с учетом порядка их очередности. |
| 1/ See "The Aarhus Convention: An Implementation Guide", page 112. | 1 См. "Орхусская конвенция: Руководство по осуществлению", стр. 183. |
| 16/ The Espoo Convention refers to locational or technological alternatives, see the Implementation Guide, page 107. | 16 Конвенция Эспо упоминает об альтернативах географического или технологического характера, см. Руководство по осуществлению, стр. 175. |
| Notable among these is Gender-Based Analysis: A Guide for Policy-Making, released in March 1996. | В этой связи упоминания заслуживает документ "Гендерный анализ: руководство по разработке политики", выпущенный в марте 1996 года. |
| A Guide to Developing Competencies will be published in 2000 and distributed to all staff. | В 2000 году будет издано и распространено среди всего персонала Руководство по повышению профессионального уровня. |
| Countries in the Asia and Pacific region have found the Guide useful for planning and implementing various activities to commemorate the Year. | Страны Азиатско-Тихоокеанского региона нашли это руководство полезным для целей планирования и осуществления различных мероприятий в ознаменование Года. |
| The UNICEF Programme and Policy Manual and the Monitoring and Evaluation Guide includes clear instructions in this regard. | Пособие по программам и политике и Руководство по контролю и оценке ЮНИСЕФ содержат конкретные инструкции в этом отношении. |
| One product of the dialogue on this subject is the Business Guide to Conflict Impact Assessment and Risk Management. | Одним из результатов диалога по этому вопросу стало Руководство для деловых кругов по оценке последствий конфликтов и регулированию рисков. |
| Guide to tendering for local and regional passenger rail services. | руководство по проведению тендоров в связи с услугами местного и регионального пассажирского железнодорожного транспорта. |
| It was recommended that the "Guide" contain examples of how time-use statistics had been used to influence government policy. | Было рекомендовано включить в «Руководство» примеры того, как данные статистики использования времени влияли на государственную политику. |
| The Special Rapporteur even wondered whether the Commission should not include a similar recommendation concerning the reasons for reservations in the Guide to Practice. | Специальный докладчик даже задался вопросом о том, не следует ли Комиссии включить в Руководство по практике рекомендацию такого же рода в отношении мотивировки оговорок. |
| Journey to Success: Aboriginal Women's Business Planning Guide | «Путь к успеху»: Руководство по бизнес-планированию для женщин из числа коренных народов |
| The WHO Guide is an example of the few good practices of participatory involvement of older persons in policy planning. | Опубликованное ВОЗ руководство является одним из пока еще редких примеров передовой практики в области вовлечения пожилых людей в процесс формирования политики. |
| The Office's recommendations will be included in the revised UNHCR Donor Relations Guide. | Рекомендации УСВН будут включены в пересмотренное руководство УВКБ по отношениям с донорами. |
| It does not seem necessary, therefore, to include a clarification of this point in the Guide to Practice. | В этой связи вносить какие-либо уточнения по этому вопросу в руководство по практике, как представляется, не требуется. |
| The Guide recognizes and respects this principle. | Настоящее Руководство признает и уважает этот принцип. |
| REAG has prepared the Guide on the adaptation of real estate laws and it is currently being prepared for publication. | КГН подготовила руководство по вопросам адаптации законодательства в области недвижимости, которое в настоящее время готовится к публикации. |
| The Guide was promulgated together with a survey questionnaire; initial results of this survey have been collated. | Это Руководство было выпущено вместе с вопросником для проведения обследования; была проведена проверка первоначальных результатов этого обследования. |
| It was also a matter of some concern that the Guide not be seen to encourage the proliferation of exceptions. | Определенная обеспокоенность была выражена в связи с тем, что не следует создавать впечатление, будто бы руководство поощряет увеличение числа исключений. |
| The text currently proposed for the Guide was considered to be well balanced in that respect. | С этой точки зрения текст, предлагаемый в настоящее время для включения в Руководство, был сочтен достаточно сбалансированным. |
| The Guide would provide a legal framework that facilitated secured financing and would thus promote access to low-cost credit and enhance national and international trade. | Руководство обеспечит законодательную базу, облегчающую финансирование под обеспечение, и, таким образом, будет содействовать предоставлению доступа к недорогим кредитам и интенсифицирует национальную и международную торговлю. |
| It might be undertaken as a separate exercise, with a view to a later amendment of the Guide. | Это можно осуществить как отдельное мероприятие с целью внесения поправок в руководство позднее. |
| The Special Rapporteur hesitated for a long time before proposing the inclusion in the Guide to Practice of draft guidelines on alternatives to reservations. | Специальный докладчик долго колебался прежде чем внести предложение о включении в Руководство по практике проектов основных положений, касающихся альтернатив оговоркам. |
| Finally, the Guide recognizes a variety of methods by which security rights may be made effective against third parties. | И наконец, Руководство признает разнообразие методов, с помощью которых обеспечительным правам может быть придана сила в отношении третьих сторон. |