It is planned for the guide to be translated into English and French and adapted to specific country situations for use in other regions of the world. |
Это руководство планируется перевести на английский и французский языки и адаптировать его с учетом условий, существующих в конкретных странах, для использования в других регионах мира. |
In order to take into account the various options available to host countries, it was suggested that the guide should include model legislative clauses, as appropriate. |
С тем чтобы учесть различные варианты, имеющиеся в распоряжении принимающих стран, было предложено включить в руководство, там, где это уместно, типовые законодательные положения. |
Under this agenda item, the Working Party was also presented with the proposal to prepare a guide for companies on internal auditing on the ISO 9000 page 9 series of standards. |
По этому пункту повестки дня Рабочей группе было также представлено предложение подготовить руководство для компаний по внутреннему аудиту в связи со стандартами ИСО серии 9000. |
To this end, a guide to results-based budgeting has been prepared to assist programme managers in formulating their programme narratives, including the establishment of performance indicators. |
С этой целью для оказания руководителям программ помощи в составлении описательных частей их программ, включая определение оценочных показателей, подготовлено руководство для составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
It was considered that the guide should avoid the impression of suggesting that laws designed to protect the environment were an obstacle to be removed in order to facilitate privately financed infrastructure projects. |
Было выражено мнение, что руководство не должно создавать впечатления, будто законы об охране окружающей среды являются препятствием, которое необходимо устранить в целях поощрения осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников. |
It agreed with the Special Rapporteur's suggestion to elaborate a guide to practice in respect of reservations in the context of the general law of treaties, as reflected in the respective Vienna Conventions. |
Она согласна с предложением Специального докладчика подготовить практическое руководство по вопросу об оговорках в контексте общего права договоров, отраженного в соответствующих венских конвенциях. |
The guide to practice in respect of reservations which the Commission intends to prepare in accordance with the General Assembly's invitation should be divided into chapters. See "Paragraph 3" below. |
В окончательном виде руководство по практике в области оговорок, которое Комиссия разрабатывает в соответствии с предложением Генеральной Ассамблеи, необходимо будет разделить на главы См. выше, пункт 3. |
Request: The Commission requested that a compiler's manual for international trade statistics be prepared in tandem with the technical guide on concepts and definitions. 8 |
Просьба: Комиссия просила подготовить вместе с техническим справочником по концепциям и определениям руководство по обработке данных статистики международной торговли 8/. |
These include a computer game of strategy and survival, entitled Water Alert!, which includes a facilitator's guide and instructions for use in developing countries, and a user-friendly text module with an online discussion board. |
К их числу относятся компьютерная игра по овладению стратегией выживания под названием "Water Alert", которая включает справочное руководство и инструкции для использования в развивающихся странах, и удобный для пользования текстовой модуль с табло для интерактивного обсуждения. |
(a) Governance process: a study on the manner in which governing bodies guide and oversee the work of the respective organizations. |
а) Процесс управления: изучить, каким образом директивные органы осуществляют руководство и контроль за деятельностью соответствующих орга-низаций. |
The view was also expressed that the guide should call upon States to make judicial proceedings more efficient and thereby make referral of disputes to state courts a more attractive option. |
Было высказано также мнение о том, что руководство должно призывать государства усилить эффективность судебных процедур, повысив тем самым привлекательность возможности передачи споров в государственные суды. |
However, when expressing a preference for competitive selection procedures, particular care should be taken to avoid the impression that the guide excluded the use of any other procedures. |
Однако при изложении рекомендации относительно желательных процедур отбора следует тщательно проследить за тем, чтобы не создавать впечатления, будто руководство исключает использование какой бы то ни было другой процедуры. |
It was therefore suggested that the issue should be mentioned in paragraph 10 and concrete recommendations included at appropriate places in the guide for the purpose of ensuring the confidentiality of proprietary information. |
В этой связи было предложено отразить этот вопрос в пункте 10 и включить в руководство в надлежащем месте конкретные рекомендации с целью обеспечения конфиденциальности информации, имеющей характер собственности. |
It was suggested that such an understanding should be avoided and that the guide should instead promote certainty and predictability with respect to the consequences of changes in the host Government's policies. |
Было указано, что такого понимания допускать не следует, а вместо этого руководство должно способствовать четкости и предсказуемости в отношении последствий изменений политики правительства принимающей страны. |
The present discussion guide is intended to stimulate discussion of matters of major concern to the international community, with a view to identifying the main policy options for consideration by the Congress. |
Настоящее руководство преследует цель стимулировать обсуждение проблем, вызывающих наибольшую обеспокоенность международного сообщества, с тем чтобы определить основные варианты политических решений для рассмотрения Конгрессом. |
The Publications Committee has completed the guide to ESCAP publications activities to assist the ESCAP secretariat in preparing publications and to contribute to the overall improvement in the quality of ESCAP publications. |
Издательский комитет подготовил руководство по издательской деятельности ЭСКАТО, призванное помочь секретариату ЭСКАТО при подготовке публикаций и способствовать общему улучшению качества изданий ЭСКАТО. |
After the Fourth World Conference on Women, the December 1995 issue of Common Concern printed a guide for using the Platform for Agenda for advocacy programmes in the YWCAs. |
После четвертой Всемирной конференции по положению женщин декабрьский выпуск "Общей заботы" (1995 год) содержал руководство по использованию Платформы для Повестки дня в целях осуществления пропагандистских программ в ассоциациях ХАМЖ. |
I should also like to express my appreciation to Mr. Jayantha Dhanapala, Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, for the many things he did for us, particularly for his insights and for helping guide our work from the beginning. |
Я хотел бы также выразить признательность заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения г-ну Джаянтхе Дханапале за все, что он для нас сделал, в частности за его вдумчивый подход и умелое руководство нашей работой с самого начала. |
In particular, the guidance document for designated national authorities and the guide on how to become a Party to the Rotterdam Convention both need to be updated to reflect experience gained and feedback from countries. |
В частности, как руководящий документ для назначенных национальных органов, так и руководство, касающееся того, как можно стать Стороной Роттердамской конвенции, нуждаются в обновлении с учетом накопленного опыта и полученной от стран информации. |
The Commission considered that, in order to make the model legislative text adopted by the Commission a more effective tool for modernizing international aspects of insolvency law, it would be useful to formulate a guide designed to assist States in enacting and applying the Model Provisions. |
Комиссия сочла, что для того, чтобы принятый Комиссией типовой законодательный текст стал более эффективным инструментом модернизации международных аспектов законодательства о несостоятельности, будет полезно подготовить Руководство, предназначенное для оказания помощи государствам в принятии и применении типовых положений. |
The UNDCP training guide would be made available, on request, in the six official languages of the United Nations, and would be disseminated to the competent authorities. |
Учебное руководство ЮНДКП будет, по просьбе, предоставляться на шести официальных языках Организации Объединенных Наций и будет распространяться среди компетентных органов. |
The International Law Commission therefore urgently needed to dispel the uncertainty surrounding the present regime with regard to the practical consequences of inadmissible reservations by preparing a guide to State practice in that area. |
Поэтому необходимо, чтобы КМП в срочном порядке устранила неопределенность по поводу действующего режима в том, что касается последствий выдвижения неприемлемых оговорок, и разработала для государств практическое руководство по этому вопросу. |
The Special Rapporteur was to submit two new reports in 1998, and in principle the Commission was to adopt a guide to practice for States in respect of reservations. |
В 1998 году Специальный докладчик представит два новых доклада, и КМП примет руководство по практике государств в области оговорок в целом. |
It hoped, however, that the Commission would ultimately come up with a guide to practice on reservations to treaties, possibly in the form of a resolution. |
При этом она надеется, что Комиссия выработает в конечном итоге руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам, оформив его, возможно, в виде резолюции. |
Additional comments, including an illustrative list of possible criteria to be taken into account by enacting States, might be provided in a guide to enactment of the draft uniform rules. |
Другие комментарии, в том числе примерный перечень возможных критериев, которые следует учесть принимающим государствам, можно было бы включить в руководство по принятию проекта единообразных правил. |