This approach will continue to guide our actions. |
И мы будем руководствоваться этим подходом в наших дальнейших действиях. |
This fundamental understanding must guide policy in future. |
В дальнейшем именно таким основополагающим пониманием необходимо руководствоваться в политике. |
This strikingly obvious fact must guide our work within the Organization. |
Этим разительно очевидным фактом мы и должны руководствоваться в нашей работе в рамках Организации. |
Four principles should, in our view, guide our reform agenda. |
В своей программе реформ нам следует руководствоваться, с нашей точки зрения, четырьмя принципами. |
Ethical principles should guide policy-makers, communities, individuals and researchers in their response to HIV/AIDS. |
В своих действиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом директивные органы, общины, отдельные лица и исследователи должны руководствоваться соответствующими этическими принципами. |
We believe there are seven principles that should guide our reform work. |
По нашему мнению, существуют семь принципов, которыми мы должны руководствоваться в нашей деятельности в области реформы. |
These should guide us as we work towards a world fit for them. |
Именно этим мы должны руководствоваться в своей деятельности, направленной на создание мира, пригодного для их жизни. |
Resolution 1325 set out well-defined objectives to guide those efforts. |
В резолюции 1325 изложены вполне определенные цели, которыми необходимо руководствоваться в этих усилиях. |
We feel that multilateralism is the fundamental principle that should guide negotiations in disarmament and non-proliferation. |
Мы считаем, что многосторонний подход является тем основополагающим принципом, которым мы должны руководствоваться в переговорах по разоружению и нераспространению. |
We believe the reports provide a good basis to guide our deliberations today. |
Считаем, что эти доклады составляют хорошую основу, которой мы можем руководствоваться в своих сегодняшних прениях. |
Transformation should be the key idea of policy-making to guide United Nations action. |
Трансформация должна быть ключевой идеей разработки политики, которой будет руководствоваться Организация Объединенных Наций в своих действиях. |
The workshop identified three strategic priorities that will guide the planning and implementation on the ground. |
На практическом семинаре, проведенном в рамках этой деятельности, были определены три стратегических приоритета, которыми необходимо будет руководствоваться при планировании и осуществлении мероприятий на местах. |
The human rights obligations of States must guide their actions, however. |
Однако государствам следует руководствоваться в своих действиях своими обязательствами в области прав человека. |
The main objective of this document is to define the basic principles which will guide Azerbaijan when signing bilateral agreements with other States. |
Главной целью данного документа является определение основополагающих принципов, которыми Азербайджанская Республика будет руководствоваться при подписании двухсторонних соглашений с иностранными государствами. |
The concept of inclusive and sustainable industrial development would guide UNIDO in the coming years. |
В будущем ЮНИДО будет руководствоваться концепцией всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
The Vienna Ministerial Declaration, unanimously adopted by 50 Member States, reaffirmed the mandate of WGA and will guide its work programme. |
В Венской декларации министров, единогласно принятой 50 государствами-членами, был подтвержден мандат РГС, которая в ходе осуществления своей программы работы будет руководствоваться ее положениями. |
The three-year OAI strategy approved by the Administrator shall guide OAI in the coming years. |
Этой рассчитанной на три года программой, которая была утверждена Администратором, УРР будет руководствоваться в ближайшие годы. |
These shared principles will guide our actions to: |
Этими общими принципами мы будем руководствоваться в своих действиях в следующих целях: |
But statistical standards have not yet been developed to guide the generation of data at the national level and to improve international comparability. |
Однако статистические стандарты, которыми можно было бы руководствоваться при сборе данных на национальном уровне и для повышения международной сопоставимости таких данных, еще не разработаны. |
Instead, the Agreement sets out the principles intended to guide the Authority in the development of rules and regulations for commercial mining. |
Вместо них в Соглашении сформулированы принципы, которыми Орган призван руководствоваться при разработке норм и правил промышленной добычи. |
It should serve as a guide for the Committee to structure and build its biennial programmes of work. |
Комитету следует руководствоваться данной стратегией при структурировании и составлении своих двухгодичных программ работы. |
Comparative assessments provided the basis for the formulation of core principles that could guide developing countries when drafting or revising their legislations. |
Сопоставительные оценки дают основу формирования ключевых принципов, которыми могли бы руководствоваться развивающиеся страны при разработке или пересмотре своего законодательства. |
The World Trade Organization (WTO) agreement on trade facilitation should further guide the work in this area. |
Для осуществления работы в этой области необходимо в дальнейшем руководствоваться соглашением Всемирной торговой организации (ВТО) о развитии торговли. |
Finally a gender perspective should guide the analysis of causes and consequences of enforced disappearances under investigation. |
И наконец, гендерным подходом следует руководствоваться при анализе причин и последствий случаев насильственных исчезновений, по которым ведется расследование. |
Due to its own historic experience, Portugal is particularly well-positioned to understand the spirit of solidarity that should guide cooperation with developing countries. |
Благодаря своему историческому опыту Португалия особенно хорошо понимает тот дух солидарности, которым необходимо руководствоваться в сотрудничестве с развивающимися странами. |