In response to the plan of action adopted by the Parliamentary Forum of the Fifth Conference, it developed a guide for democratic parliaments under the title "Parliament and Democracy in the Twenty-First Century". |
В соответствии с планом действий, принятым парламентским форумом пятой Конференции, он разработал руководство для демократических парламентов, озаглавленное «Парламент и демократия в XXI веке». |
In order to achieve the widest possible use, it is important not only that the future guide combines best practices, but that it is also sufficiently flexible to accommodate already well-established legal regimes and practices. |
В интересах достижения цели самого широкого возможного применения важно не только включить в будущее руководство примеры передового опыта, но и обеспечить достаточную степень его гибкости, с тем чтобы оно могло применяться с учетом уже устоявшихся правовых режимов и юридической практики. |
The guide is provided to national bodies on ageing to support countries in the elaboration of the reports that they will present in the second regional intergovernmental conference on ageing. |
Руководство рассылается национальным органам, занимающимся проблемами старения, с целью оказания поддержки странам в подготовке докладов, которые они представят на второй региональной межправительственной конференции по проблемам старения. |
In the same vein, it is the responsibility of the national Governments of post-conflict countries to set out their respective national priorities and guide United Nations peacebuilding efforts properly and to their fullest benefit. |
В то же время именно правительства стран, вышедших из конфликта, должны отвечать за определение своих соответствующих национальных приоритетов и за надлежащее руководство усилиями Организации Объединенных Наций по миростроительству на их благо. |
As a contribution to the programme concept, a guide, entitled "The role and responsibilities of the United Nations disaster management teams" was developed and approved by the Inter-agency Standing Committee's Working Group on 15 September 2000. |
В качестве вклада в концепцию программы Рабочей группой Межучрежденческого постоянного комитета было разработано и утверждено 15 сентября 2000 года руководство, озаглавленное «Роль и обязанности групп Организации Объединенных Наций по организации работ в связи с бедствиями». |
In this context, the group welcomed the offer of UNIDO to present the practitioners' guide at its planned workshop on project development to be held in South Africa in August 2007. |
В этом контексте группа приветствовала предложение ЮНИДО представить практическое руководство на ее запланированном рабочем совещании по разработке проектов, которое состоится в Южной Африке в августе 2007 года. |
A regional seminar on migration had been organized in 2004 and had led to the publication of a guide to the rights of migrant workers. |
Кроме того, в 2004 году был организован региональный семинар по проблемам миграции, по итогам которого было опубликовано руководство по правам трудящихся-мигрантов. |
He concluded by noting that UNODC is aware of these potential pitfalls and is developing a legislative and technical guide to assist Member States to unpack UNCAC's requirements. |
В заключение он отметил, что ЮНОДК осознает эти потенциальные недостатки и разрабатывает руководство в отношении законодательной деятельности и решения технических вопросов с целью оказания государствам-членам помощи в реализации требований КООНПК. |
Therefore, it was preferable to retain in the model provision the general principle in paragraph (2) and to list situations intended to be covered in a guide to enactment. |
Поэтому желательно сохранить в типовом положении общий принцип, изложенный в пункте 2, и включить перечень ситуаций, которые предполагается охватить, в руководство по принятию. |
For example, the World Bank, in collaboration with UNIFEM, developed an evaluation methodology and guide to measure the impact of initiatives addressing violence against women which is cost-effective and easily transferable to different contexts. |
Например, Всемирный банк, во взаимодействии с ЮНИФЕМ, разработал методологию оценки и руководство по определению воздействия инициатив по борьбе с насилием в отношении женщин, которые являются эффективными с точки зрения затрат и могут использоваться в различных условиях. |
To further facilitate the exchange of information on relevant national laws, policies and other resources and tools, the technical guide will be complemented by an online library providing related materials organized according to the provisions of the Convention. |
Для дальнейшего содействия обмену информацией о соответствующих национальных законах, политике и других ресурсах и инструментах техническое руководство будет дополнено работающей в режиме онлайн библиотекой, в которой соответствующие материалы будут сгруппированы с учетом положений Конвенции. |
To this end, a guide for the biennial performance evaluations was prepared by the Unit in consultation with the Divisions and subsequently endorsed by the EXCOM in 2006. |
Для этого, проконсультировавшись с отделами, Группа подготовила руководство по проводимым раз в два года оценкам эффективности, которое было одобрено Исполкомом в 2006 году. |
The training will be based on the handbook entitled "Women, girls, boys and men: different needs: equal opportunities", which is a sector-by-sector guide on how to ensure gender equality programming in humanitarian situations. |
Эта подготовка будет вестись на основе руководства «Женщины, девочки, мальчики и мужчины: разные потребности - равные возможности», которое представляет собой рассчитанное на разные сектора руководство по вопросам обеспечения гендерного равенства в ходе разработки программ в условиях гуманитарных кризисов. |
The Civil Service Act was passed by Parliament in 2004, and through UNDP assistance a human resource manual to guide the implementation of the Act was developed. |
В 2004 году парламентом был принят Закон о гражданской службе, и при содействии ПРООН было разработано руководство по людским ресурсам, которое содержит руководящие указания по осуществлению этого закона. |
An enhanced Gender Unit will ensure that there is appropriate leadership to guide the implementation of the mandate for gender mainstreaming in peacekeeping through strategic policy advice to senior management. |
Усиленная Группа по гендерным вопросам будет обеспечивать надлежащее руководство в решении задачи интеграции гендерной проблематики в миротворческую деятельность, консультируя руководителей старшего звена по стратегическим вопросам. |
It was pointed out that a guide to practice offering practical solutions would necessarily be of a residual nature and would leave the Vienna system intact, becoming a well respected code on reservations. |
Отмечалось, что руководство по практике, содержащее практические решения, всегда будет иметь остаточный характер, сохранит венскую систему в неприкосновенности и станет вполне авторитетным сводом по вопросу об оговорках. |
The Commission might wish to consider whether the guide should include only an analysis of the relevant issues or also legislative recommendations in the form of sample provisions. |
Комиссия может пожелать рассмотреть вопрос о том, что должно быть включено в руководство: только анализ соответствующих вопросов или также рекомендации по законодательным вопросам в форме примерных положений. |
Mr. ESTRELLA FARIA (International Trade Law Branch) recalled that, at its thirtieth session, the Commission had suggested that the guide should include consideration of the issues of different market structures and price regulation. |
Г-н ЭСТРЕЛЬЯ ФАРИА (Сектор права международной торговли) напоминает, что на своей тридцатой сессии Комиссия предложила включить в Руководство рассмотрение вопросов, связанных с различными рыночными структурами и регулированием цен. |
However, the guide was in no way intended to impose any kind of straitjacket on legislators, and there was in fact plenty of scope for direct negotiation. |
Вместе с тем руководство ни в коей мере не предусматривает какого-либо ограничения действий законодательных органов, и по существу имеются огромные возможности для прямых переговоров. |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that as the guide could be useful both to the host country and the private sector, work on it should not be delayed. |
Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что, поскольку руководство может быть полезным как принимающей стране, так и частному сектору, работу над ним не следует затягивать. |
Furthermore, UNICEF had issued a guide on gender mainstreaming throughout the programme cycle in line with the Secretary-General's call for specific strategies to be developed in that area. |
Вместе с тем ЮНИСЕФ издал руководство по включению гендерных вопросов в основную деятельность в рамках программного цикла в соответствии с призывом Генерального секретаря относительно конкретных стратегий, которые необходимо разработать в этой области. |
The Commission had felt that the guide might be useful to the competent public agencies of the host countries when devising suitable procedures for achieving efficiency and economy, as well as ensuring transparency and fairness in the selection process. |
Было отмечено, что руководство, если в нем будут разработаны надлежащие процедуры для обеспечения эффективности и экономии при обеспечении транспарентности и беспристрастности процесса выбора, может оказаться полезным для компетентных государственных органов принимающих стран. |
After much debate, a decision was taken by TC 207 to develop a bridging document - a guide that would provide information on the application of ISO 14001 to forest management. |
После продолжительных обсуждений ТК 207 постановила подготовить в качестве временного решения проблемы руководство, содержащее информацию о применении ИСО 14001 к управлению лесным сектором. |
The handbook is comprised of two elements: an overview of the nature and scope of participatory evaluation and a guide for trainers, which identifies key concepts and issues that require attention when introducing this approach in projects. |
Это пособие состоит из двух разделов: анализ характера и масштаба оценки, проводимой с участием заинтересованных сторон, и руководство для преподавателей, в котором выделены основные концепции и вопросы, требующие рассмотрения при учете этого подхода в проектах. |
In 1996 the Union of Journalists in Finland published a guide called "How to report on ethnic minorities, immigrants, foreigners?" and distributed it to all members. |
В 1996 году Союз журналистов Финляндии выпустил руководство "Как освещать вопросы этнических меньшинств, иммигрантов и иностранцев" и распространил его среди всех членов. |