| The Convention is a stepping stone to guide all activities in the oceans and seas and one of the most significant multilateral treaties ever concluded. | Конвенция выступает плацдармом для направления всей деятельности в Мировом океане и является одним из важнейших многосторонних договоров за все времена. |
| Governments, development partners and civil society organizations can use these tools to guide assessment processes, with or without technical assistance from UNEP. | Правительства, партнеры по развитию и организации гражданского общества могут пользоваться этими инструментами для направления процессов оценки при технической помощи со стороны ЮНЕП или без нее. |
| The development effectiveness category was designed as a results-based means to guide and monitor UNDP performance, including its response to recurring evaluation findings. | Категория эффективности развития была задумана как основанный на результатах инструмент для направления и отслеживания результатов деятельности ПРООН, в том числе ее реагирования на повторные оценочные выводы. |
| This was necessary in order to guide the work of treaty monitoring bodies and parliamentarians. | Это необходимо для направления работы органов по наблюдению за выполнением договоров и парламентариев. |
| This poses a challenge, as public administrators are often unable to draw on data and other decision-making tools to guide policy-making. | Это является сложной задачей, поскольку государственные служащие зачастую не в состоянии воспользоваться информационными и другими механизмами принятия решений для направления процесса формирования политики. |
| The Government is driving the process and has devised relevant instruments to guide the whole development process. | Правительство возглавляет это движение, разработав надлежащие инструменты для направления всего процесса развития. |
| The draft guidelines, together with the commentary thereto, still constituted the surest way to guide practitioners and States. | Проекты руководящих положений, сопровожденные комментариями, по-прежнему служат наиболее надежным средством направления деятельности практиков и государств. |
| It is the correct way to guide reform to ultimate success. | Это правильный путь для направления реформы к ее успешному завершению. |
| Indicators, limits and targets are required to monitor progress towards meeting operational objectives and to guide management decision-making. | Индикаторы, ограничения и целевые показатели необходимы для мониторинга процесса удовлетворения оперативных задач и для направления деятельности по принятию управленческих решений. |
| We placed pressing issues and commonalities on that agenda, as well as the vision and goals necessary to guide our work. | Мы включили в эту повестку дня насущные проблемы и общие задачи, равно как и перспективы и цели, необходимые для направления нашей работы. |
| Here, too, carbon prices that are predictable and sufficiently high will be essential to guide investment choices. | Здесь, также, цены на углерод, которые предсказуемы и достаточно высоки, будут важны для направления инвестиционных решений. |
| The relevant legislation generally reflects the provisions of the Convention as well as the general principles which serve to guide its implementation. | Соответствующие законы в целом отражают положения Конвенции, а также общие принципы, которые используются для направления деятельности по ее осуществлению. |
| The international community needs to know clearly what criteria were used to guide the Council during particularly difficult times. | Международное сообщество должно четко знать, какими критериями пользовались для направления работы Совета в особенно тяжелое время. |
| WHO established a task force on environment and sustainable development, comprising representatives of appropriate programmes to guide work in relation to chapter 6. | ВОЗ создала целевую группу по вопросам охраны окружающей среды и устойчивого развития в составе представителей соответствующих программ для направления работы в соответствии с главой 6. |
| They called for a coordinated approach to peace-building, making use of ACC machinery, to guide country-specific actions. | Они призвали к координации в миростроительстве с использованием механизма АКК для направления деятельности в конкретных странах. |
| UNDP has adopted a comprehensive strategy to guide its support and assistance to developing countries in seizing digital opportunities. | ПРООН утвердила всеобъемлющую стратегию для направления своей работы по оказанию поддержки и помощи развивающимся странам в использовании возможностей информационных технологий. |
| Since 1995, the Platform has been used by countries in the Pacific to guide national action towards empowering women and achieving their equality. | С 1995 года страны Тихоокеанского региона использовали Платформу для направления своей деятельности на улучшение положения женщин и обеспечение их равноправия. |
| A guide and arrest device for a falling mass shall then be attached below the headform. | К нижней части муляжа головы крепится устройство для направления и остановки падающей массы. |
| Strong engagement by the United Nations is needed to encourage, guide and support national and international efforts for peace-building. | Для стимулирования, направления и поддержки национальных и международных усилий в области миростроительства требуется активное участие Организации Объединенных Наций. |
| It has lacked a strategic vision and a unified conceptual framework to guide that growth. | Ему не хватало стратегического видения и единых концептуальных рамок для направления этого роста. |
| One such mechanism would be to have in place the appropriate capacity to design and manage policy measures to guide development. | Один из таких механизмов заключался бы в обеспечении надлежащего потенциала разработки политических мер в целях направления процесса развития и контроля за их осуществлением. |
| The Commission is now in place and an action plan has been prepared to guide its work. | В настоящее время такая комиссия уже создана, и для направления ее работы разработан план действий. |
| Sub-themes were agreed by the extended Bureau to guide the thematic discussions, as described below. | Расширенное бюро согласовало приводимые ниже подтемы для направления тематических обсуждений. |
| A preliminary version of system requirements was established to guide technology developments. | Подготовлен предварительный вариант системных требований для направления процесса разработки технологий. |
| It also mandated the Committee to conduct annual reviews on the implementation of resolution 1540 (2004) in order to guide its activities. | Он также поручил Комитету проводить ежегодные обзоры осуществления резолюции 1540 (2004) в целях направления его деятельности. |