| (c) Implementation Guide on the Convention; | с) Руководство по осуществлению Конвенции; |
| An accompanying "Guide to Enactment" is aimed at assisting legislators and users of electronic commerce by providing explanations and clarifications of the provisions of the Model Law. | Сопутствующее "Руководство о принятии Закона" направлено на оказание содействия законодателям и пользователям электронной торговли путем пояснения и разъяснения положений Типового закона. |
| As part of the programme to combat illicit trafficking in radioactive materials, a new Safety Guide on the topic is being developed. | В рамках программы по борьбе с незаконным оборотом радиоактивных материалов в настоящее время разрабатывается новое руководство по безопасности по этому вопросу. |
| In the opinion of the Special Rapporteur, these clarifications should appear in the Guide to Practice: | По мнению Специального докладчика, эти уточнения следует включить в Руководство к практике: |
| The Guide is intended to be used as a reference in the preparation of new laws or in the review of the adequacy of existing laws and regulations. | Руководство предназначено для использования в качестве справочного документа при подготовке новых законов или оценке пригодности существующих законов и постановлений. |
| Draft section possibly to be inserted in the Guide to Enactment | Проект раздела для возможного включения в Руководство по принятию |
| Reference was also made to the possibility of including a restrictive clause specifying that the Guide to Practice was without effects on the monitoring bodies' power to determine relations between the States parties to the treaty. | Отмечалась также возможность включения ограничительной клаузулы, уточняющей, что Руководство по практике не затрагивает полномочий контролирующих органов определять отношения между государствами-участниками договора. |
| c. The Guide should emphasise the distinction between a formal and a functional approach | с. Руководство должно подчеркивать различие между формальным и функциональным подходами |
| The Guide should remain open to the concept of a secured transactions regime encompassing movable and immovable property | Руководство должно оставаться открытым для концепции режима обеспеченных сделок, охватывающего движимое и недвижимое имущество |
| The only doubt entertained by the Special Rapporteur concerned the need for the formal inclusion of such a guideline in the Guide to Practice. | Единственное сомнение, которое испытывал Специальный докладчик, касалось необходимости официального включения такого руководящего положения в Руководство по практике. |
| (a) Guide to implementing the Convention; | а) Руководство по осуществлению Конвенции; |
| To inform country deliberations and related capacity building initiatives, the participating organizations (POs) of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals (IOMC) have prepared this Guide. | Организации-участницы Межорганизационной программы по рациональному регулированию химических веществ (МПРРХВ) подготовили настоящее Руководство в целях информирования стран о намерениях и инициативах в области усиления потенциала. |
| Mr. Brillantes said that the Guide would be highly useful in providing reluctant States with a range of arguments in favour of ratification of the Convention. | Г-н БРИЛЬЯНТЕС говорит, что Руководство будет в особенности полезным для предоставления всем колеблющимся государствам многочисленных аргументов в пользу ратификации Конвенции. |
| In Cyprus, a Consultation Guide for public authorities was published providing guidance on the public participation procedures to be followed during the preparation of legislative and regulatory acts. | На Кипре было издано Руководство для государственных органов по проведению консультаций, которое содержит указания по процедурам общественного участия в подготовке законов и подзаконных актов. |
| Because the Guide to Practice could prove unwieldy, however, it might have been appropriate to prepare a concise version for ease of reference. | Однако в силу того, что Руководство по практике может оказаться громоздким, было бы уместно подготовить сокращенную версию для удобства использования. |
| The UNCITRAL Legal Guide on Drawing up International Contracts for the Construction of Industrial Works, which was adopted by the Commission in 1987, is a good example of such a text. | Хорошим примером такого текста является Правовое руководство ЮНСИТРАЛ по составлению международных контрактов на строительство промышленных объектов, которое было принято Комиссией в 1987 году. |
| The Working Group will be informed about progress made with respect to preparing an updated version of The Aarhus Convention: An Implementation Guide. | Рабочая группа будет проинформирована о прогрессе, достигнутом в деле подготовки обновленного варианта документа "Орхусская конвенция: руководство по осуществлению". |
| The Guide to Implementing the Water Convention should furthermore assist in the promotion and application of the Convention's provisions. | Кроме того, Руководство по осуществлению Конвенции по водам должно содействовать поощрению и применению положений Конвенции. |
| The Guide will draw on a wide range of initiatives and policies which have been developed and completed by local health and social care bodies in Northern Ireland. | Руководство будет составлено на основе целого ряда инициатив и программ, которые были разработаны и осуществлены в Северной Ирландии местными органами здравоохранения и социального обеспечения. |
| In 2009, the Welsh Assembly Government agreed to the publication of a Guide to the New Model for Delivering Advocacy Service to Children and Young People. | В 2009 году правительство Ассамблеи Уэльса постановил опубликовать "Руководство по новой модели консультирования детей и молодежи". |
| The Third Conference of the High Contracting Parties thus called for the Guide for the implementation of part 3 of the technical annex to be completed this year. | Таким образом, третья Конференция Высоких Договаривающихся Сторон попросила доработать в этом году Руководство по осуществлению части 3 Технического приложения. |
| Guide for the implementation of Part 3 of the Technical Annex | Руководство по осуществлению части З Технического приложения |
| However, it was doubtful whether the Guide to Practice should assume the function of expressing recommendations to States regarding the competences of treaty bodies. | Вместе с тем вызывает большие сомнения, что Руководство по практике следует наделять функцией высказывать рекомендации в адрес государств в отношении полномочий договорных органов. |
| Ms. Belliard (France) said that the Guide to Practice was of a high standard and would become an essential tool for States and international organizations. | Г-жа Бельяр (Франция) говорит, что Руководство по практике отвечает высоким требованиям и может стать одним из важных документов для государств и международных организаций. |
| International law was characterized by the absence of obligatory mechanisms, and therefore the Guide to Practice did not seek to fill in that fundamental lacuna. | Международное право характеризуется отсутствием обязывающих механизмов, и поэтому Руководство по практике не направлено на заполнение этого значительного пробела. |