Pursuant to Economic and Social Council resolution 2007/22, UNODC, in cooperation with the American Bar Association Rule of Law Initiative and the Research Institute on Judicial Systems of the National Research Council of Italy, has developed a guide on strengthening judicial integrity and capacity. |
Во исполнение резолюции 2007/22 Экономического и Социального Совета в сотрудничестве с инициативой по укреплению верховенства права Американской ассоциации адвокатов и Научно-исследовательским институтом судебных систем Национального совета по научным исследованиям Италии ЮНОДК разработало общее руководство по укреплению честности и неподкупности судей и расширению их возможностей. |
These include: model national legislation; a methodological guide for undertaking national inventories; guidelines on physico-chemical treatment/biological treatment; guidelines on the environmentally sound management of biomedical and health-care wastes; and a guidance paper on hazardous infectious substances. |
К ним относятся: типовое национальное законодательство; методологическое руководство по составлению национальных кадастров; руководящие принципы по физико-химической обработке/биологической обработке; руководящие принципы экологически обоснованного регулирования биомедицинских и медицинских отходов; и руководящий документ по опасным инфекционным веществам. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization published a methodological guide on the collection and analysis of education data concerning persons with disabilities for Latin America and the Caribbean. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры опубликовала методологическое руководство по сбору и анализу данных в области образования в отношении инвалидов для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The guide for the harmonization of national legislation on small arms and light weapons was submitted to the ECOWAS Commission in December 2010, for adoption at the next ministerial meeting of the Commission. |
Руководство по согласованию национального законодательства по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений было представлено Комиссии ЭКОВАС в декабре 2010 года для утверждения на следующем заседании Комиссии на уровне министров. |
The aim of the missions was to identify lessons learned on the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programmes implemented in post-conflict situations in those countries, with the objective of developing a best practices guide on practical disarmament in East Africa. |
Цель поездок заключалась в обобщении накопленного опыта, касающегося программ разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции, осуществляемых в постконфликтных ситуациях в этих странах, с тем чтобы разработать руководство о передовом опыте по практическому разоружению в Восточной Африке. |
Reference was made to a guide to help implement the framework and methodology outlined in a document being prepared by OHCHR in consultation with a panel of experts, due to be published towards the end of 2011. |
В ходе обсуждения было упомянуто руководство по внедрению рамочной основы и методологии, изложенных в документе, который в настоящее время разрабатывается УВКПЧ в консультации с группой экспертов и который будет опубликован к концу 2011 года. |
In addition, UNESCO has produced a series of innovative policy, research and educational tools, such as the policy guide for developing cultural and creative industries and the online resource hub, "Culture and creative industries around the world". |
Кроме этого, ЮНЕСКО разработала целый ряд новых инструментов политики и программ в области научных исследований и просвещения, таких как руководство по вопросам развития творческих отраслей и индустрии культуры и сетевой информационный центр под названием «Творческие отрасли и индустрия и культуры». |
In addition, the notice-filing registry model, unlike most land registries, easily allows for the maximum exploitation of the electronic technology, and a registry guide would enable detailed direction to be given at this level. |
Кроме того, модель регистрации уведомлений, в отличие от большинства земельных кадастров, легко позволяет в максимальной степени использовать электронные технологии, и руководство по регистрации будет содержать подробные указания на этот счет. |
While being more flexible than a convention but less flexible than a guide, a model law may provide the ideal level of flexibility, allowing States to address their specific needs. |
Типовой закон, будучи более гибким, чем конвенция, но менее гибким, чем Руководство, может обеспечить идеальный уровень гибкости, позволяющий государствам решать конкретные интересующие их вопросы. |
The ICP Global Office is responsible for the overall leadership and coordination, to guide the regional ICP programme, and to ensure procedures and methods are comparable across regions. |
Глобальное управление ПМС отвечает за общее руководство и координацию, за руководство региональной программой ПМС и за обеспечение сопоставимости процедур и методов по регионам. |
In 2009, the Center developed the guide to "green" courthouses and provided that information to the National Association for Court Management, whose national and international members manage courts throughout the United States and the world. |
В 2009 году Центр разработал руководство по обеспечению экологичности зданий судов и предоставил эту информацию Национальной ассоциации судебного управления, национальные и международные члены которого осуществляют управление судами в Соединенных Штатах и в мире. |
As a step forward, the revised handbook on planning, monitoring and evaluation includes a comprehensive chapter on evaluation methods and design to guide UNDP staff and evaluators in ensuring professional standards of quality. |
Пересмотренное руководство по планированию, контролю и оценке включает подробную главу о методах и принципах оценки, что служит для сотрудников ПРООН и специалистов по оценке руководством в деле обеспечения профессиональных стандартов качества и является шагом вперед. |
UNPOS participates in the United Nations country team and Security Management Team meetings that guide the United Nations development and humanitarian operations as well as the welfare of staff in Somalia. |
ПОООНС принимает участие в работе страновой группы Организации Объединенных Наций и Группы по обеспечению безопасности, которые осуществляют руководство связанными с развитием и гуманитарными операциями Организации Объединенных Наций, а также решает вопросы социального обеспечения персонала в Сомали. |
A robust risk- management regime is in place to ensure adherence to the applicable aviation safety, quality and performance standards and to guide overall the management of the aviation programme at United Nations Headquarters and in the field. |
Создан надежный режим управления рисками, который позволяет обеспечивать соблюдение применимых стандартов авиационной безопасности, качества и эффективности выполненной работы и осуществлять общее руководство программой использования авиационных средств в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и на местах. |
We firmly believe that the leadership of the President-elect's country will be a source of inspiration and motivation that will guide him throughout his term of office and will enable him to consolidate the significant achievements of esteemed predecessor, Mr. Joseph Deiss. |
Мы твердо убеждены в том, что руководство страны избранного Председателя будет источником вдохновения и мотивации, которые помогут ему в течение срока его полномочий и позволят ему упрочить значительные достижения его уважаемого предшественника г-на Йозефа Дайсса. |
It has produced a guide specifically for labour inspectors, "Combating child labour", to prepare and equip labour inspectors to identify and tackle conditions that are not consistent with international labour standards or domestic legislation on child labour. |
Оно выпустило руководство под названием "Борьба с детским трудом", предназначенное специально для трудовых инспекторов с целью обучить их и обеспечить надлежащими средствами для определения условий, которые не соответствуют международным трудовым нормам или национальному законодательству о детском труде, и принятия мер по их устранению. |
The guide, a joint effort between business, international organizations and non-governmental organizations, is intended for use by anyone with responsibility for a major project or market and others directly or indirectly affected by the adverse effects of corruption on business and society. |
Это руководство - плод совместных усилий деловых кругов, международных организаций и неправительственных организаций - предназначено для использования любым лицом, отвечающим за крупный проект или рынок, и другими лицами, прямо или косвенно пострадавшими от пагубного воздействия коррупции на коммерческую деятельность и общество. |
The guide contains detailed, practical information relating to the particular requirements of each State and will serve as a valuable resource to the States members of the Indian Ocean Commission as well as other States seeking international cooperation from those States. |
Это руководство содержит подробную практическую информацию о конкретных требованиях каждого государства и послужит ценным ресурсом как для государств - членов Комиссии по Индийскому океану, так и для других государств, стремящихся к международному сотрудничеству с другими государствами. |
The Commission is in the process of preparing a guide to institutions working in the field of social solidarity, describing their functions and objectives, working strategies, future plans, programmes, and target groups for their services. |
Комиссия сейчас разрабатывает руководство для учреждений, работающих в области социальной солидарности, описывая их функции и задачи, рабочие стратегии, будущие планы, программы и целевые группы для оказания им услуг. |
In relation to child abuse, for example, the Ministry of Health has begun monitoring cases, introduced a reporting system, is developing a reference guide and has conducted training courses for workers in health centres in investigating such abuse. |
Так, в частности, в связи с проблемой насилия над детьми Министерство здравоохранения также начало отслеживать случаи насилия, внедрило систему подачи жалоб, подготавливает справочное руководство и проводит курсы подготовки по расследованию случаев насилия для работников медицинских центров. |
(c) Some thematic issues need a more detailed guidance and integrating them in the overall reporting guide would clearly overcharge it at the risk of making it ineffective. |
с) некоторые тематические вопросы требуют более детальных ориентировок, и их интеграция в общее руководство по представлению докладов явно излишне утяжелила бы его, что было бы чревато риском утраты его эффективности. |
The representative of the United States brought to the attention of the meeting the guide on asset recovery assistance prepared by his country in order to facilitate asset recovery cooperation. |
Представитель Соединенных Штатов обратил внимание совещания на руководство по оказанию помощи в деле возвращения активов, подготовленное в его стране в целях содействия сотрудничеству в области возвращения активов. |
The Government also maintains an online guide entitled "Barrier-free through Liechtenstein", which provides current information on the accessibility of public buildings, restaurants, doctors' offices, etc. |
Кроме того, правительство публикует в Интернете руководство под названием "Безбарьерный доступ в Лихтенштейне", в котором содержится текущая информация о доступности зданий государственных учреждений, ресторанов, медицинских учреждений и т.д. |
Ms. Ndhlovu (Zambia) said that the outcome document of the Special Session of the United Nations General Assembly on Children, held in 2002, constituted a useful guide to steps that needed to be taken in respect of children. |
Г-жа Ндхлову (Замбия) говорит, что итоговый документ Специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по проблемам детей, проведенной в 2002 году, представляет собой полезное руководство для принятия необходимых мер в отношении детей. |
UNCTAD has prepared a guide on aspects of air law, designed to assist developing countries in their understanding of the complex international framework of air law conventions, including in respect of effective uniform implementation of conventions at the national level. |
ЮНКТАД подготовила руководство по ряду аспектов воздушного права с целью оказания помощи развивающимся странам в освоении сложной международной базы конвенций по воздушному праву, включая эффективное и единообразное осуществление конвенций на национальном уровне. |