In view of the significant importance the Guide places on achieving third-party effectiveness, it takes the general approach that no secured creditor may assert priority over a competing claimant unless the security right has been made effective against third parties. |
С учетом большого значения, какое Руководство придает обеспечению силы в отношении третьих сторон, в нем используется общий подход, согласно которому ни один обеспеченный кредитор не может утверждать приоритет над конкурирующим заявителем требований, если только обеспечительному праву не была придана сила в отношении третьих сторон. |
For these reasons, the Guide recommends that States choosing to adopt a non-unitary approach to acquisition financing transactions should seek to achieve functional equivalence by modelling retentionof-title rights and financial lease rights on acquisition security rights, rather than the reverse (see recommendation 185). |
В этой связи Руководство рекомендует государствам, склоняющимся к принятию неунитарного подхода к сделкам по финансированию приобретения, стремиться к обеспечению функционального эквивалента путем разработки прав на удержание правового титула и прав по финансовой аренде приобретательских обеспечительных прав, а не наоборот (рекомендация 185). |
At the same time, the "Practical Guide to Curing and Preventing Corruption in Local Governments and Communities" has been initiated and is in the field-testing stages. |
В то же время было представлено "Практическое руководство по искоренению и предотвращению коррупции в местных органах управления и общинах", которое в настоящее время проходит практическое опробование. |
The Results Management Guide provides the prescriptive policy on capacity development and enables the organization to address capacity development systematically throughout the project cycle. |
Руководство по вопросам управления, ориентированного на достижение результатов, дает ориентиры в отношении создания потенциала и позволяет организации на системной основе заниматься вопросами создания потенциала в рамках всего проектного цикла. |
This Guide, produced in 1991, advised States of the means by which the articles of the Convention could be implemented by coastal and researching States. |
Это Руководство, составленное в 1991 году, знакомит государства со средствами, с помощью которых прибрежные государства и государства, занимающиеся исследованиями, могут осуществлять статьи Конвенции. |
To introduce detailed guidelines on interpretative declarations might not only undermine that role but create problems for their application in practice, while also making the Guide to Practice less useful for applying the provisions of the Vienna Convention. |
Разработка подробных руководящих указаний в отношении заявлений о толковании может не только подорвать эту их функцию, но и создать проблемы в их применении на практике, одновременно сделав Руководство по практике менее полезным с точки зрения обеспечения применения положений Венской конвенции. |
The Working Group on Minorities and the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights have recommended the preparation of further pamphlets for inclusion in the United Nations Guide for Minorities. |
Рабочая группа по меньшинствам и Подкомиссия по поощрению и защите прав человека рекомендовали подготовить брошюры для включения в Руководство Организации Объединенных Наций по меньшинствам. |
A new publication, Your Right to a Healthy Environment: A Simplified Guide to the Aarhus Convention, jointly prepared by UNECE and UNEP, was published in 2006 in English, French and Russian. |
В 2006 году на английском, русском и французском языках была выпущена новая публикация "Ваше право на здоровую окружающую среду: упрощенное руководство по Орхусской конвенции", которая была совместно подготовлена ЕЭК ООН и ЮНЕП. |
Since January 2008, the programme has issued the UNFCCC Editorial Style Guide, codifying conventions and style used in all UNFCCC documents, as well as a number of other editorial guidelines. |
За период с января 2008 года Программа опубликовала Руководство по редактированию документов РКИКООН, устанавливающее нормы и стилистику, используемые во всех документах РКИКООН, а также ряд других руководящих принципов редактирования. |
The Comparative review of national policies and practices, drafted in consultation with the CECI network of experts and stakeholders, will be released as an official UNECE publication under the title "Policy Options and Instruments for Financing Innovation: A Practical Guide to Early-Stage Financing". |
Сравнительный обзор национальной политики и практики, подготовленный по согласованию с сетью экспертов КЭСИ и заинтересованными сторонами, будет опубликован в качестве официального издания ЕЭК ООН под названием "Варианты и инструменты политики в области финансирования инновационной деятельности: практическое руководство по финансированию на ранних этапах". |
PRACTICAL GUIDE TO COMPILING CONSUMER PRICE INDEXES: A SUPPLEMENTARY HANDBOOK TO THE INTERNATIONAL MANUAL ON CONSUMER PRICE INDICES |
ПРАКТИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО ПО РАСЧЕТУ ИНДЕКСОВ ПОТРЕБИТЕЛЬСКИХ ЦЕН: ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ПОСОБИЕ К МЕЖДУНАРОДНОМУ РУКОВОДСТВУ ПО ИНДЕКСАМ ПОТРЕБИТЕЛЬСКИХ ЦЕН |
If the Guide to Practice were to be really useful to States and international organizations, it must not modify in any way the rules contained in the Convention, but must complement them. |
Чтобы руководство по практике было действительно полезным для государств и международных организаций, в нем никоим образом не следует отходить от норм, закрепленных в Конвенции; напротив, их следует дополнить. |
It was also considered that instructions for use of a procurement technique, rather than provisions restricting its use, were of educational and not legislative value, and should be in the Guide to Enactment rather than the text of the Model Law. |
Кроме того, было сочтено, что инструкции, касающиеся использования какого-либо метода закупок, в отличие от положений, ограничивающих его использование, имеют просветительское, а не законодательное значение и должны включаться в Руководство по принятию, а не в текст Типового закона. |
It was also observed that the commentary should clarify that the Guide would not apply to a priority conflict between transferees or licensees of intellectual property rights if there was no conflict with a security right granted by the immediate or previous transferor or licensor. |
Было также отмечено, что в комментарии следует уточнить, что Руководство будет применяться к коллизии приоритетов между получателями прав интеллектуальной собственности или держателями лицензии на них в случае отсутствия коллизии с обеспечительным правом, предоставленным последним или предыдущим лицом, передающим право, или лицензиаром. |
The UNDP 'Results Management Guide', planning and monitoring, and evaluation frameworks have been retooled to enable more systematic engagement in, and tracking of, efforts and results in capacity development contributions. |
Подготовленное ПРООН Руководство по подведению итогов, а также системы планирования, контроля и оценки были скорректированы таким образом, чтобы обеспечивать более систематический подход к мероприятиям и итогам в рамках деятельности по укреплению потенциала, а также к их отслеживанию. |
Thus, it was generally thought that the Guide did not preclude the possibility of registration of security rights in all types of tangible and intangible assets in the general security rights registry. |
При этом в целом было отмечено, что Руководство не исключает возможность регистрации обеспечительных прав во всех видах материальных и нематериальных активов в общем реестре обеспечительных прав. |
It therefore seems appropriate and necessary to include in the Guide to Practice a draft guideline on how to establish a reservation to treaties with "limited participation": |
В подтверждение этих замечаний представляется уместным и необходимым включить в Руководство по практике руководящее положение, касающееся действующей оговорки к договору «с ограниченным числом участников»: |
It was suggested instead that the wording from the WTO GPA addressing this issue, reading "where the procurement provides for the possibility of option clauses, the estimated maximum total value of the procurement, inclusive of optional purchases", should be included in the Guide. |
Вместо этого было предложено включить в Руководство формулировку из СПЗ ВТО, касающуюся этого вопроса и предусматривающую, что "если закупки сопряжены с возможностью выбора факультативных положений, то максимальную совокупную оценочную стоимость закупок, включая факультативные закупки". |
(b) Proposals for amendments of Appendix 1.1 Inland ENC Feature Catalogue shall include a proposal for an amendment of Appendix 1.2 Inland ENC Encoding Guide on using these amendments. |
Ь) Предложения по внесению поправок в добавление 1.1 «Каталог характеристик ЭНК ВС» содержат предложение по внесению поправки в добавление 1.2 «Руководство по кодированию ЭНК ВС», касающейся использования этих поправок. |
The Guide helps practitioners promote the rule of law in post-conflict countries, from policing to courts to prisons, from the formal justice system to customary courts. |
Это руководство помогает специалистам-практикам оказывать содействие в укреплении верховенства права в странах, переживших конфликты, начиная с работы полиции и до работы судов и пенитенциарной системы, от формальной системы правосудия до судов обычного права. |
Developing a manual for journalists entitled Reporter's Guide to the Millennium Development Goals, published in 2013. |
в рамках деятельности в поддержку Целей развития тысячелетия в 2011 и 2012 годах МИП занимаясь составлением пособия для журналистов под названием "Руководство по Целям развития тысячелетия", которое было издано в 2013 году. |
While certain categories of intangible assets may be excluded from the Guide, many other types of intangible asset and, in particular, rights to payment are included). |
В то время как Руководство, возможно, оставляет без внимания определенные категории нематериальных активов, оно рассматривает режим, применимый к другим видам нематериальных активов, в частности к праву на платеж рекомендации 2). |
Even if it was agreed that the Guide to Practice should contain rules on interpretative declarations, that should not imply the recognition of conditional interpretative declarations as a distinct legal category. |
Даже если было достигнуто согласие о том, что Руководство по практике должно содержать нормы о заявлениях о толковании, это не должно подразумевать признание условных заявлений о толковании в качестве отдельной правовой категории. |
A pamphlet regarding NHRI and minorities, prepared at the recommendation of the Working Group on Minorities for inclusion in the United Nations Guide for Minorities, is awaiting publication. |
В настоящее время брошюра, касающаяся национальных учреждений и меньшинств, подготовленная по рекомендации Рабочей группой по меньшинствам для включения в Руководство по деятельности Организации Объединенных Наций в интересах меньшинств, ожидает публикации12. |
UNHCR to issue operational standards and guidelines with regard to registration and population data management, revise its 1994 Registration Guide and develop registration and data management training modules. |
УВКБ следует разработать оперативные стандарты и руководящие принципы по использованию регистрационных и демографических данных, пересмотреть свое Руководство по вопросам регистрации 1994 года и создать учебные модули по регистрации данных и управлению ими. |